1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:58,243 --> 00:02:01,079 Tak co je cíl? 3 00:02:01,788 --> 00:02:03,790 Skrýš našeho dealera. 4 00:02:04,541 --> 00:02:05,375 Nechutný. 5 00:02:05,458 --> 00:02:07,377 On tam bydlí? 6 00:02:07,460 --> 00:02:08,503 Natrhni mu prdel! 7 00:02:13,675 --> 00:02:14,509 Co? 8 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 Kdo kurva jsi? 9 00:02:30,650 --> 00:02:31,484 Vážně? 10 00:02:31,568 --> 00:02:32,861 Paráda! 11 00:02:33,611 --> 00:02:35,947 Jsou mrtví? 12 00:02:36,030 --> 00:02:39,200 Nejsou mrtví, ale jsou odrovnaní. 13 00:02:42,745 --> 00:02:44,205 Tady je tvůj podíl. 14 00:02:44,289 --> 00:02:47,041 Tohle je naposledy, co spolu pracujeme. 15 00:02:47,542 --> 00:02:49,544 Jak to myslíš? 16 00:02:49,627 --> 00:02:52,297 Jsi děsivá, holka. 17 00:02:53,840 --> 00:02:59,178 Nevykládej si to špatně! Pro nás je taková moc… Chápej… 18 00:03:00,388 --> 00:03:01,472 Blbci. 19 00:03:05,560 --> 00:03:06,394 Jo. 20 00:03:06,978 --> 00:03:08,396 Kořist si rozdělíme napůl. 21 00:03:09,397 --> 00:03:12,025 Ty jsi ta kočka Kasey, co? 22 00:03:12,108 --> 00:03:15,820 Prý jsi kvůli prachům ze všech svých kámošů nadělala želé. 23 00:03:16,696 --> 00:03:18,865 Co? To je nechutný. To jsem neudělala. 24 00:03:19,866 --> 00:03:20,867 Opravdu? 25 00:03:22,452 --> 00:03:24,412 Promiň, ale já s tebou nepracuju. 26 00:03:28,958 --> 00:03:30,960 Táhni, ty sráči! 27 00:03:37,258 --> 00:03:38,843 Neobviňuj se. 28 00:03:40,178 --> 00:03:41,304 Stanov si pravidla. 29 00:03:42,597 --> 00:03:45,141 O co ti jde? Odpal, dědku. 30 00:03:46,351 --> 00:03:48,686 Tvá moc je poklad, který máš jen ty. 31 00:03:49,646 --> 00:03:50,939 Jak víš o mé moci? 32 00:03:51,481 --> 00:03:52,982 Měj ji ráda. 33 00:03:53,066 --> 00:03:54,817 Nemusíš ji nenávidět. 34 00:03:55,401 --> 00:03:59,489 Vytvoř si pravidla, pro koho ji použiješ a pro koho ne. 35 00:04:00,073 --> 00:04:01,908 Přestaň mě poučovat! 36 00:04:02,617 --> 00:04:07,830 Tak pracuj jen s lidmi, kteří tě intuitivně chápou. 37 00:04:09,540 --> 00:04:10,750 To nedává smysl. 38 00:04:11,292 --> 00:04:12,293 Konec přednášky. 39 00:04:13,419 --> 00:04:15,838 Ty rozumíš, co tím myslím. 40 00:04:18,132 --> 00:04:19,592 Jsi pěkně nechutnej. 41 00:04:19,676 --> 00:04:20,593 Sbohem. 42 00:04:33,564 --> 00:04:34,983 Mám pro tebe prácičku. 43 00:04:35,900 --> 00:04:38,486 Něco, co můžeš udělat jedině ty. 44 00:04:39,195 --> 00:04:41,281 Chápeš, že ano? 45 00:04:42,573 --> 00:04:44,993 Myslím, že chápu. 46 00:04:59,132 --> 00:05:01,175 A je to. 47 00:05:01,259 --> 00:05:02,343 Zlato. Podepiš to… 48 00:05:03,011 --> 00:05:03,845 Co se děje? 49 00:05:03,928 --> 00:05:05,805 Jo, jasně. 50 00:05:06,389 --> 00:05:08,308 JMÉNO HOSTA: SCOTT BROWN 51 00:05:14,856 --> 00:05:15,982 Tady to je. 52 00:05:17,066 --> 00:05:19,360 Jste na líbánkách? 53 00:05:19,444 --> 00:05:20,945 Je to tak vidět? 54 00:05:21,029 --> 00:05:23,364 Blahopřeji, pane a paní Brownovi. 55 00:05:23,448 --> 00:05:25,283 Vítejte v hotelu Plaza. 56 00:05:26,576 --> 00:05:27,410 Díky. 57 00:05:27,493 --> 00:05:28,745 SCOTT BROWN, MARGARET BROWNOVÁ 58 00:05:31,331 --> 00:05:34,167 Zlato! Viděla jsi tu koupelnu? 59 00:05:34,250 --> 00:05:37,128 Všude jsou zrcadla! Tomu říkám sexy! 60 00:05:38,087 --> 00:05:39,005 Vážně? 61 00:05:39,589 --> 00:05:40,465 To je hezké. 62 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 Co to je? Pan a paní Brownovi? 63 00:05:45,053 --> 00:05:46,971 Ale jen předstíráme, že jsme manželé. 64 00:05:47,055 --> 00:05:49,307 Teď ano, ale… 65 00:05:49,390 --> 00:05:50,475 Chceš říct, že… 66 00:05:51,059 --> 00:05:54,270 Zítra touhle dobou už to předstírat nebudeme. 67 00:05:55,813 --> 00:05:56,814 Kasey. 68 00:05:58,524 --> 00:06:00,777 Asi bychom si měli zamluvit kostel. 69 00:06:00,860 --> 00:06:01,903 Johnny! 70 00:06:01,986 --> 00:06:05,823 Tak. Zítra se nám změní život. 71 00:06:05,907 --> 00:06:07,241 Oslavme to předem. 72 00:06:07,867 --> 00:06:09,577 Z tohohle podvodu vyklouzneme. 73 00:06:10,161 --> 00:06:14,624 Nestrávíme zbytek života v Supermaxu jako ostatní padouši. 74 00:06:27,345 --> 00:06:29,097 Už tě nikdy nepustím. 75 00:06:29,889 --> 00:06:30,973 Johnny… 76 00:06:31,557 --> 00:06:33,184 Stojí mi! 77 00:06:33,267 --> 00:06:34,393 Ty jeden! 78 00:06:34,477 --> 00:06:36,562 Můžu bez gumy, Kasey? 79 00:06:36,646 --> 00:06:38,356 Hej! Zvedni ten telefon! 80 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 Zatraceně! 81 00:06:42,235 --> 00:06:47,073 Dobře mě poslouchej! Dobře se vyspi a nechlastej. 82 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Jestli… 83 00:06:48,950 --> 00:06:49,784 Johnny? 84 00:06:50,326 --> 00:06:51,244 Co? 85 00:06:51,869 --> 00:06:53,037 Položil mi to. 86 00:06:55,331 --> 00:06:56,541 Proboha! 87 00:06:57,291 --> 00:06:58,960 Chelsea? 88 00:07:00,378 --> 00:07:02,296 Tohle místo se nikdy nezmění. 89 00:07:04,966 --> 00:07:07,343 Tak na mrakodrapy. 90 00:07:14,058 --> 00:07:14,934 Nemůžu spát! 91 00:07:26,696 --> 00:07:27,822 To není špatné. 92 00:07:38,416 --> 00:07:40,042 Ten koberec je fakt tlustej. 93 00:07:40,126 --> 00:07:40,960 Nech toho! 94 00:07:41,043 --> 00:07:42,295 Odhalí nás! 95 00:07:42,378 --> 00:07:43,921 Co by měli odhalit? 96 00:07:44,547 --> 00:07:46,007 Že jsme burani. 97 00:07:46,757 --> 00:07:47,800 To je pravda. 98 00:07:48,968 --> 00:07:50,178 To bolí! 99 00:07:50,261 --> 00:07:51,179 Promiň. 100 00:07:52,388 --> 00:07:54,307 Nech toho! Odhalí nás! 101 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 To je pravda. 102 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Ticho… 103 00:08:15,620 --> 00:08:19,832 Mami! Vzbuď se! Pohnula se! 104 00:08:21,209 --> 00:08:22,835 Poslední vlak odjíždí. 105 00:08:24,837 --> 00:08:26,589 Au! Moje záda. 106 00:08:27,465 --> 00:08:29,133 Kde je ten zatracený hotel? 107 00:08:31,302 --> 00:08:33,012 Ještě devět hodin? 108 00:08:44,440 --> 00:08:46,359 ŽIVOTY HRDINŮ ŽIJTE SVOBODNĚ 109 00:08:46,442 --> 00:08:47,610 GRILOVANÉ HOT DOGY 110 00:08:47,693 --> 00:08:48,694 Vezmu si dva. 111 00:08:49,278 --> 00:08:50,655 Dva, hned to bude. 112 00:08:50,738 --> 00:08:52,198 Hořčice? 113 00:08:52,281 --> 00:08:53,449 Dík, že jste přišli. 114 00:08:57,745 --> 00:08:59,163 Díky. 115 00:09:00,957 --> 00:09:02,875 Pojď mi pomoct. 116 00:09:05,169 --> 00:09:06,879 Co je to? Práce pro jednoho? 117 00:09:10,174 --> 00:09:11,008 Řekněme… 118 00:09:11,717 --> 00:09:16,597 Pokud mě ti chlapi zabijí, navoď mi předtím příjemnou halucinaci. 119 00:09:16,681 --> 00:09:21,018 Vezmu tě do říše divů s pěkným zajochem. 120 00:09:21,102 --> 00:09:22,353 To zní dobře. 121 00:09:22,436 --> 00:09:24,480 Kam má vzít tebe? 122 00:09:25,439 --> 00:09:27,316 Chceš být Kryštůfek Robin? 123 00:09:28,109 --> 00:09:29,193 Ne, díky. 124 00:09:29,277 --> 00:09:30,653 Já halucinace nepotřebuju. 125 00:09:31,946 --> 00:09:37,118 Chci vidět skutečnou Kasey až do samého konce. 126 00:09:39,870 --> 00:09:40,997 Že jo? 127 00:09:42,039 --> 00:09:43,207 Ty jeden. 128 00:09:43,749 --> 00:09:44,625 Omlouvám se. 129 00:09:44,709 --> 00:09:47,795 Vidím, že vy už do říše divů jedete. 130 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 Hele! 131 00:09:59,098 --> 00:10:00,474 To je Utopista! 132 00:10:03,227 --> 00:10:04,770 A to je Paragon! 133 00:10:04,854 --> 00:10:07,064 A samozřejmě je s Ruby Red. 134 00:10:07,148 --> 00:10:08,232 To je krása! 135 00:10:08,316 --> 00:10:10,192 Tak jim to spolu sluší! 136 00:10:10,276 --> 00:10:12,194 Co? Kde je Mozkáč? 137 00:10:12,278 --> 00:10:15,781 Vy to nevíte? Je v Číně, přebírá nějaké ocenění. 138 00:10:15,865 --> 00:10:17,700 Co? To je škoda. 139 00:10:17,783 --> 00:10:18,701 UNIE SPRAVEDLNOSTI 140 00:10:19,285 --> 00:10:22,788 Nejoblíbenější je samozřejmě Utopista, 141 00:10:22,872 --> 00:10:24,832 velitel Unie spravedlnosti. 142 00:10:24,915 --> 00:10:29,503 A kvůli jejich pravidelnému srazu se tu dnes sešli i Madam Liberty, 143 00:10:29,587 --> 00:10:33,341 Kometa II, Paragon, Gladiátor, 144 00:10:33,424 --> 00:10:37,386 Molekul a další superhrdinové. 145 00:10:37,470 --> 00:10:41,891 Před jejich sídlem se tísní dav toužící je zahlédnout. 146 00:10:42,516 --> 00:10:45,436 A kdo je náš poslední příchozí? Ano, tady je! 147 00:10:45,519 --> 00:10:48,230 Pretorián. Jeho popularita v poslední době vzrostla! 148 00:10:48,314 --> 00:10:53,444 To je ode mě všechno. Předávám slovo zpět do studia. 149 00:10:53,527 --> 00:10:57,198 UNIE SPRAVEDLNOSTI 150 00:11:00,242 --> 00:11:02,036 GRILOVANÉ HOT DOGY MÁME OTEVŘENO 151 00:11:07,291 --> 00:11:08,876 Je čas zahájit operaci. 152 00:11:13,422 --> 00:11:14,757 „Thunder Fighter“? 153 00:11:15,549 --> 00:11:16,634 Toho neznám. 154 00:11:16,717 --> 00:11:18,386 Počkej chvíli! 155 00:11:18,469 --> 00:11:22,848 Podívej na tohle! Necromancerova hrobka. 156 00:11:22,932 --> 00:11:24,517 Vyfotíme si to. 157 00:11:24,600 --> 00:11:25,518 Dobře! 158 00:11:26,602 --> 00:11:28,354 Tohle dostane hromadu lajků! 159 00:11:32,233 --> 00:11:34,068 Hele! Co se to děje? 160 00:11:41,575 --> 00:11:42,451 Co to je? 161 00:11:42,535 --> 00:11:43,369 To je šílenství. 162 00:12:26,203 --> 00:12:28,414 Necromancer… 163 00:12:28,497 --> 00:12:30,708 Máš tu fotku? 164 00:12:30,791 --> 00:12:31,667 Ne. 165 00:12:35,045 --> 00:12:37,047 Právě hlídkujeme na Údolní ulici. 166 00:12:37,965 --> 00:12:39,925 Co že to vidíte? 167 00:12:40,551 --> 00:12:41,719 To je absurdní! 168 00:12:41,802 --> 00:12:44,346 Ty vtipy si nechte na Halloween. 169 00:12:46,182 --> 00:12:50,603 Fajn! Uklidněte se! Seženu posily! Co? Na kolech? 170 00:12:50,686 --> 00:12:51,729 Hele! 171 00:12:52,688 --> 00:12:54,523 - Do prdele! - To snad ne. 172 00:12:59,862 --> 00:13:02,948 Toto není scéna z filmu! 173 00:13:03,032 --> 00:13:07,870 Ale vypadá to jako Úsvit mrtvých! Je to neuvěřitelné! 174 00:13:07,953 --> 00:13:09,205 Počkat! Co to je? 175 00:13:09,788 --> 00:13:13,042 Ty zombie lítají! 176 00:13:13,959 --> 00:13:16,962 Co? V Pittsburghu? Co je tam? 177 00:13:18,380 --> 00:13:21,800 Kvůli mimořádným událostem přerušujeme živé vysílání. 178 00:13:21,884 --> 00:13:25,679 Necromancer útočí na centrum Pittsburghu. 179 00:13:25,763 --> 00:13:27,181 Necromancer byl 180 00:13:27,264 --> 00:13:31,310 nechvalně známý superzloduch užívající svých schopností k ohavným činům. 181 00:13:31,393 --> 00:13:36,065 Před devíti lety však zemřel a byl pohřben v hrobce v Pittsburghu.… 182 00:13:36,148 --> 00:13:37,525 Podívejte! 183 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 Všichni superhrdinové 184 00:13:42,321 --> 00:13:47,368 z naší Unie spravedlnosti právě vyrazili směrem k Pittsburgu! 185 00:13:51,038 --> 00:13:52,373 To by bylo. 186 00:13:54,166 --> 00:13:55,584 Takže tohle je jejich sídlo? 187 00:13:55,668 --> 00:13:56,961 Sakra! 188 00:13:57,044 --> 00:13:59,922 Už od dětství se sem toužím dostat! 189 00:14:00,005 --> 00:14:01,048 Páni! 190 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 Je to úplně jako v televizi! 191 00:14:03,634 --> 00:14:05,678 Je načase zahájit i naši operaci. 192 00:14:06,262 --> 00:14:07,930 Neboj se, Sammy. 193 00:14:08,013 --> 00:14:10,474 Ty taky, kámo. Snad jste si odskočili. 194 00:14:10,558 --> 00:14:12,643 Ano, to je důležité. 195 00:14:12,726 --> 00:14:13,894 Nemám pravdu, Johnny? 196 00:14:13,978 --> 00:14:16,564 Nemluv o tom. Jdeme! 197 00:14:18,482 --> 00:14:22,820 Ten plán je dokonalý. Jakmile superhrdinové zmizí, 198 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 nejdřív vyřadíme bezpečnostní systém. 199 00:14:28,075 --> 00:14:32,288 Předtím zfalšujeme záznam z bezpečnostních kamer. 200 00:14:33,455 --> 00:14:38,752 Až skončíme, nikdo se nedozví, že jsme tu kdy byli. 201 00:14:39,336 --> 00:14:41,130 Pak bude řada na Kasey. 202 00:14:41,213 --> 00:14:43,632 A pak jen musíme najít kořist. 203 00:14:43,716 --> 00:14:46,343 Nemáme na to ale moc času. 204 00:14:46,844 --> 00:14:49,597 Záleží jen na tom, jak jim to půjde. 205 00:15:06,155 --> 00:15:08,073 To je teda šílený! 206 00:15:08,157 --> 00:15:10,075 Co to má být, Tour de Pittsburgh? 207 00:15:13,329 --> 00:15:16,957 Rychlí zombíci jsou úplně mimo. 208 00:15:18,042 --> 00:15:20,586 To by Romera odrovnalo. 209 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Dobře! V tom případě… 210 00:15:23,714 --> 00:15:25,174 Budiž světlo! 211 00:15:36,477 --> 00:15:38,646 Nikdo z nás nepotřebuje zvláštní efekty. 212 00:15:40,439 --> 00:15:42,608 Tohle je konec světa, chápeš? 213 00:15:42,691 --> 00:15:43,525 Podívej. 214 00:15:44,526 --> 00:15:45,486 Už jsou tady. 215 00:15:45,569 --> 00:15:47,738 To jsou superhrdinové. 216 00:15:48,322 --> 00:15:51,241 Když jde o velké potíže, umí být rychlí. 217 00:15:51,325 --> 00:15:52,242 Jo. 218 00:15:52,326 --> 00:15:54,328 A teď začne ta pravá zábava. 219 00:15:55,162 --> 00:15:57,539 - Zatím se mějte. - Dám si karamelové macchiato. 220 00:15:57,623 --> 00:15:59,750 Určitě? Nemáte cukrovku? 221 00:16:03,337 --> 00:16:06,090 Tak jo, kde to je? Najdi to! 222 00:16:06,966 --> 00:16:10,594 Hele! To je Roosterův Krvavý meč! 223 00:16:11,679 --> 00:16:15,057 A tady přezka Thunder Fightera! Paráda! 224 00:16:15,140 --> 00:16:18,143 Vážně? Thunder Fighter? Možná mají i jeho masku! 225 00:16:18,227 --> 00:16:20,813 Nenechte se rozptýlit těmi nesmysly. 226 00:16:20,896 --> 00:16:22,231 To nejsou nesmysly! 227 00:16:22,314 --> 00:16:25,192 To jsou padoušské vzory, ke kterým my padouši vzhlížíme! 228 00:16:25,275 --> 00:16:27,027 Poslouchejte! My hledáme jen… 229 00:16:27,111 --> 00:16:30,864 No jo. Tu věc, po které Hrabě Orlok tak touží. 230 00:16:31,448 --> 00:16:32,741 Ta prokletá helma, že? 231 00:16:33,325 --> 00:16:34,660 Urychlete to. 232 00:16:34,743 --> 00:16:36,704 Pomalu ztrácím koncentraci. 233 00:16:36,787 --> 00:16:38,914 Bude to hračka, parťáku. 234 00:16:39,498 --> 00:16:41,166 Spoléhám na tebe, parťáku. 235 00:16:42,376 --> 00:16:43,627 To mi připomíná, 236 00:16:43,711 --> 00:16:46,964 jak jsme se vloupali do toho čínského mafiánského vinného sklípku. 237 00:16:48,007 --> 00:16:50,551 Nezvorej to zas jako tenkrát. 238 00:16:55,305 --> 00:16:57,099 Přestávka. Musím na záchod. 239 00:16:57,182 --> 00:16:59,977 Co? Děláš si srandu? Ty idiote! 240 00:17:02,938 --> 00:17:05,232 Aha, no… 241 00:17:05,816 --> 00:17:06,775 Kdo to… 242 00:17:12,448 --> 00:17:13,574 Asi sním. 243 00:17:14,575 --> 00:17:15,409 Co? 244 00:17:16,827 --> 00:17:19,496 Co tohle? Mají hodnotu 100 000 dolarů. 245 00:17:19,580 --> 00:17:21,206 Pěkný! 246 00:17:21,290 --> 00:17:23,792 Jak to, že si mě nevšiml? 247 00:17:23,876 --> 00:17:25,878 Vyvolala jsem mu halucinace. 248 00:17:25,961 --> 00:17:28,797 Zlato, to dokážeš? To jsem netušil! 249 00:17:28,881 --> 00:17:31,967 Jasně. Mám ti taky vyvolat halucinace? 250 00:17:32,885 --> 00:17:35,721 No, spíš ne. Já už jsem 251 00:17:37,222 --> 00:17:39,641 tebou úplně okouzlený. 252 00:17:42,436 --> 00:17:44,605 Ty se nebojíš mé moci? 253 00:17:46,231 --> 00:17:48,275 Proč? Je to super! 254 00:17:54,907 --> 00:17:59,787 Sklapni. Měl jsem tehdy běhavku kvůli tomu tom yumu. 255 00:18:01,038 --> 00:18:02,331 Cože? To je ono! 256 00:18:02,414 --> 00:18:04,458 Našli jsme ji! Duchu! 257 00:18:05,084 --> 00:18:07,836 Jasně. Takže tohle je ta kouzelná přilba? 258 00:18:07,920 --> 00:18:09,505 Nechte to na mně. 259 00:18:15,260 --> 00:18:16,762 To asi to včerejší jjigae. 260 00:18:19,306 --> 00:18:21,850 Pretoriáne! Dobré odpoledne. 261 00:18:21,934 --> 00:18:24,144 Co? Schůze už skončila? 262 00:18:24,228 --> 00:18:25,562 Ne, vůbec ne. 263 00:18:25,646 --> 00:18:30,442 Všichni šli řešit jakési potíže v Pittsburghu. 264 00:18:31,151 --> 00:18:32,069 V Pittsburghu? 265 00:18:33,737 --> 00:18:36,156 Necromancer a zombíci? 266 00:18:36,240 --> 00:18:38,367 Půjdete taky, ne? 267 00:18:38,450 --> 00:18:40,869 Jakou moc teď máte? 268 00:18:41,537 --> 00:18:42,663 Teď? 269 00:18:48,168 --> 00:18:51,630 Teď dokážu slyšet lidi, i když je nevidím. 270 00:18:52,631 --> 00:18:56,802 Vážně? Dobré uši! To je úžasné! 271 00:19:00,180 --> 00:19:01,682 Tak mizíme, 272 00:19:01,765 --> 00:19:04,643 než Utopistovi a ostatním dojde, že to jsou falešní zombíci. 273 00:19:05,227 --> 00:19:08,147 Ano. Velmi užitečné. 274 00:19:09,356 --> 00:19:12,151 Co? Kam jdete? 275 00:19:14,862 --> 00:19:16,405 Na místo činu. 276 00:19:24,246 --> 00:19:25,330 Mám snad halucinace? 277 00:19:29,585 --> 00:19:31,962 Přede mnou se neschováte! 278 00:19:37,259 --> 00:19:39,011 - Sakra! - Co? 279 00:19:39,720 --> 00:19:40,929 To snad není možné. 280 00:19:41,513 --> 00:19:42,723 Neuvěřitelné. 281 00:19:43,307 --> 00:19:44,474 Nemůžu za to! 282 00:19:45,142 --> 00:19:46,852 Idioti. 283 00:19:46,935 --> 00:19:49,688 Proč bychom tu vystavovali originály? 284 00:19:49,771 --> 00:19:50,772 Co? 285 00:19:51,440 --> 00:19:54,193 Je to jako v Národním přírodovědném muzeu. 286 00:19:54,276 --> 00:19:56,778 Tohle všechno jsou repliky. 287 00:19:56,862 --> 00:20:00,741 Ty pravé jsou uložené v podzemí v obrovském bezpečném trezoru. 288 00:20:01,992 --> 00:20:02,993 Byla falešná? 289 00:20:03,076 --> 00:20:04,244 To bylo o fous. 290 00:20:04,328 --> 00:20:05,537 To byl jen vtip. 291 00:20:05,621 --> 00:20:08,207 Takhle nás neděs. 292 00:20:08,290 --> 00:20:10,834 Ta skutečná je ve sklepě! Duchu! 293 00:20:10,918 --> 00:20:12,544 Tentokrát ji dostanu! 294 00:20:13,503 --> 00:20:15,172 Dochází nám čas! 295 00:20:17,132 --> 00:20:18,425 Co to je za trik? 296 00:20:24,306 --> 00:20:25,474 Ne! 297 00:20:27,392 --> 00:20:32,439 Mám pocit, že se mi někdo honí hlavou, jako v San Franciscu. 298 00:20:33,398 --> 00:20:34,233 Tady je! 299 00:20:36,526 --> 00:20:37,736 Kasey! 300 00:20:44,868 --> 00:20:46,787 {\an8}Už jsme se někde potkali. 301 00:20:50,707 --> 00:20:52,793 {\an8}To si mě pletete… 302 00:20:54,753 --> 00:20:55,879 Nefunguje to. 303 00:22:17,252 --> 00:22:22,257 {\an8}Překlad titulků: Lela Bernatova