1 00:00:06,381 --> 00:00:09,092 {\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:02:08,419 --> 00:02:10,421 Чорт забирай! 3 00:02:13,842 --> 00:02:15,301 Здурів, Джонні? 4 00:02:15,385 --> 00:02:17,512 Слухай! Не можу його полагодити! 5 00:02:17,595 --> 00:02:19,681 Упадете, якщо нічого не зробити! 6 00:02:21,224 --> 00:02:22,517 {\an8}О, зрозуміло. 7 00:02:22,600 --> 00:02:24,018 Божевілля! 8 00:02:27,105 --> 00:02:29,649 Електросистема літака згоріла. 9 00:02:29,732 --> 00:02:30,942 Полагодити не вийде. 10 00:02:31,025 --> 00:02:32,402 Упадемо, якщо не діяти! 11 00:02:40,243 --> 00:02:42,745 Нам може допомогти лише його сила. 12 00:02:43,413 --> 00:02:45,456 Якщо впадемо, я не помру, 13 00:02:45,540 --> 00:02:47,083 адже я, зрештою, привид. 14 00:02:47,750 --> 00:02:50,712 {\an8}Якщо не можемо скористатися силою, він нам ні до чого. 15 00:02:52,505 --> 00:02:55,341 Якщо хочете жити, скажіть код. 16 00:03:24,996 --> 00:03:26,247 Місію виконано! 17 00:03:27,999 --> 00:03:29,500 -Так! -Так! 18 00:03:30,001 --> 00:03:31,336 Так! Ми впоралися! 19 00:03:38,259 --> 00:03:42,305 {\an8}Вибачте, давно цього не робив, тож контроль дещо недосконалий. 20 00:03:52,023 --> 00:03:55,276 Що? Думав, ми значно вище. 21 00:03:55,944 --> 00:03:57,445 Ледь не розбилися. 22 00:03:59,113 --> 00:04:01,407 План В виявився успішним. 23 00:04:01,491 --> 00:04:04,285 Точнісінько так, як я планував. 24 00:04:04,369 --> 00:04:06,621 {\an8}Це Джонні придумав. 25 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 Джонні? Джонні Болт? 26 00:04:08,915 --> 00:04:10,833 Привіт, МакКейбе! 27 00:04:11,542 --> 00:04:13,044 Прийшли за тобою, брате! 28 00:04:13,127 --> 00:04:15,463 {\an8}Летіть за моїм літаком. 29 00:04:15,546 --> 00:04:18,424 Попереду справжні веселощі, поганці! 30 00:04:33,481 --> 00:04:37,110 {\an8}Ви чудово впоралися з порятунком Ті-Кея. 31 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 Але це лише перша половина роботи. 32 00:04:41,739 --> 00:04:43,741 Годі читати лекції, старий! 33 00:04:43,825 --> 00:04:45,785 Хутко розповідай про другу половину! 34 00:04:45,868 --> 00:04:48,788 До нас приєднається ще дехто. 35 00:04:48,871 --> 00:04:50,039 Ще дехто? Хто? 36 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 Очевидно, ще один невідомий лиходій. 37 00:04:52,250 --> 00:04:54,669 Не дивися на мене, коли це говориш! 38 00:04:55,253 --> 00:04:57,213 Він скоро буде тут. 39 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 Ті-Кею. Ось! 40 00:05:07,140 --> 00:05:11,894 Це найризикованіше завдання у моїй кар'єрі. 41 00:05:11,978 --> 00:05:14,897 Але й винагорода найбільша. 42 00:05:14,981 --> 00:05:18,693 У злочинному світі з'явиться нова легенда. 43 00:05:18,776 --> 00:05:20,028 Я з вами! 44 00:05:20,111 --> 00:05:20,987 Тихо! 45 00:05:21,571 --> 00:05:22,447 {\an8}Продовжуй. 46 00:05:22,530 --> 00:05:26,659 Звісно, я створив ідеальний план. Як завжди. 47 00:05:27,243 --> 00:05:31,122 Інакше кажучи, в останню секунду хтось вигадає план В. 48 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 Цього разу ти вигадуй. 49 00:05:33,499 --> 00:05:37,378 Якщо в плані є дірки, подбаємо про них в процесі. 50 00:05:38,296 --> 00:05:40,673 Коли починаємо, Карміне? 51 00:05:41,674 --> 00:05:42,675 {\an8}Завтра. 52 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 -Завтра? -Завтра? 53 00:05:48,264 --> 00:05:50,141 Мені нема в що переодягнутися. 54 00:05:50,224 --> 00:05:52,226 Я три дні не перевдягався. 55 00:05:52,310 --> 00:05:53,686 А я - п'ять. 56 00:05:54,520 --> 00:05:57,815 У цьому завданні задіяні ми всі ввісьмох. 57 00:05:57,899 --> 00:06:00,443 Маєте зараз вирішити, 58 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 чи братимете участь. 59 00:06:04,489 --> 00:06:07,492 Карміне, маю дещо сказати. 60 00:06:07,575 --> 00:06:11,788 Я пас, якщо сумніватимуся в результаті. Навіть якщо решта семеро доєднаються. 61 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 Ми з тобою наче рідні, але лиходії не можуть керуватися почуттями. 62 00:06:15,833 --> 00:06:17,126 Авжеж! 63 00:06:17,210 --> 00:06:20,296 Хай там як, треба його вислухати. 64 00:06:20,379 --> 00:06:24,675 Старий, що треба тому румунському спонсору? 65 00:06:25,176 --> 00:06:26,010 Яка мішень? 66 00:06:26,594 --> 00:06:29,180 {\an8}Вона перед вами. 67 00:06:29,764 --> 00:06:30,890 Що? 68 00:06:38,523 --> 00:06:43,319 {\an8}Ми ж не грабуватимемо цей бар? Тут навряд є якісь гроші. 69 00:06:46,572 --> 00:06:49,117 Карміне, ти з глузду з'їхав? 70 00:06:51,119 --> 00:06:52,662 Кейсі, ти знаєш, що це? 71 00:06:52,745 --> 00:06:54,914 Куди маємо вдертися? 72 00:07:02,046 --> 00:07:03,673 До Союзу справедливості. 73 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 Що? 74 00:07:04,674 --> 00:07:06,759 Боже. Марнування часу. 75 00:07:06,843 --> 00:07:07,718 Що? 76 00:07:08,386 --> 00:07:09,929 Старий остаточно здурів. 77 00:07:10,012 --> 00:07:13,015 Тихо! Ні про що не думай! Ходімо звідси. 78 00:07:14,642 --> 00:07:16,602 Союз справедливості? 79 00:07:16,686 --> 00:07:18,271 Ти схибнувся? 80 00:07:18,354 --> 00:07:21,858 Удертися до штаб-квартири супергероїв - самогубство! 81 00:07:21,941 --> 00:07:24,610 Досить, Джоше! Забудь усе. 82 00:07:25,278 --> 00:07:26,195 Ходімо. 83 00:07:27,697 --> 00:07:29,615 Я теж пас. 84 00:07:31,868 --> 00:07:37,206 Брейнвейв, один із членів Союзу справедливості, 85 00:07:37,290 --> 00:07:40,334 {\an8}може читати чужі думки на невеликій відстані. 86 00:07:40,418 --> 00:07:42,003 Мовчи, старий! 87 00:07:42,086 --> 00:07:43,504 {\an8}Жити набридло? Нас не втягуй! 88 00:07:44,088 --> 00:07:45,715 {\an8}Досить, Джоше! Кармін знає… 89 00:07:45,798 --> 00:07:50,470 {\an8}Упевнений, що він може звідси почути мої думки. 90 00:07:51,053 --> 00:07:53,973 За хвилину він точно буде тут. 91 00:07:58,394 --> 00:07:59,896 З тобою все гаразд? 92 00:08:00,605 --> 00:08:03,691 Як мені ні про що не думати? 93 00:08:05,401 --> 00:08:08,154 Карміне, кажи вже, якщо маєш ідею. 94 00:08:08,237 --> 00:08:11,157 Брейнвейва там нема. 95 00:08:14,368 --> 00:08:19,081 Брейнвейв потрапив у список «50 героїв проти війни» 96 00:08:19,165 --> 00:08:23,753 {\an8}і вчора поїхав із Нью-Йорка в Пекін, щоб отримати нагороду. 97 00:08:25,755 --> 00:08:30,635 Її отримують спеціалісти з безпеки та ШР, які запобігають проблемам, 98 00:08:30,718 --> 00:08:32,929 тож це велика честь. 99 00:08:33,012 --> 00:08:36,057 Ну, я обожнюю всіх героїв. 100 00:08:36,140 --> 00:08:39,560 Якщо колись зустрінешся з ним, він знатиме, чи дійсно це так. 101 00:08:47,276 --> 00:08:50,321 НОВИНИ СПОРТУ ПРОГНОЗ ПОГОДИ 102 00:08:57,453 --> 00:08:59,413 Це надовго. 103 00:08:59,497 --> 00:09:01,415 Треба було брати парасольку. 104 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 Ось. 105 00:09:03,751 --> 00:09:04,669 Візьміть. 106 00:09:05,253 --> 00:09:06,337 Дякую! 107 00:09:06,420 --> 00:09:07,672 Ви впевнені? 108 00:09:08,714 --> 00:09:10,341 {\an8}Продаєте парасольки, містере? 109 00:09:11,926 --> 00:09:14,887 Гарна ідея. Продавати парасольки, так? 110 00:09:15,513 --> 00:09:16,973 Ой! Запізнююся! 111 00:09:17,557 --> 00:09:18,891 -Гарного дня. -Гей… 112 00:09:20,851 --> 00:09:22,895 Намокнете без парасольки. 113 00:09:22,979 --> 00:09:24,313 Пусте. 114 00:09:24,397 --> 00:09:26,232 Зараз застрибну в метро. 115 00:09:31,237 --> 00:09:32,738 ТРІУМФ ВОРЛД ТАУЕР 116 00:09:32,822 --> 00:09:33,781 МакКейбе. 117 00:09:33,864 --> 00:09:37,660 Він не може зв'язатися з ким треба, тож пояснить залишок плану. 118 00:09:40,371 --> 00:09:42,873 Цей звук не нагадує тобі оплески? 119 00:09:43,624 --> 00:09:45,334 Так, мабуть, нагадує. 120 00:09:47,253 --> 00:09:48,170 Що таке? 121 00:09:49,463 --> 00:09:51,132 Можеш підпалити, так? 122 00:10:00,683 --> 00:10:02,643 Нарешті я це побачив. 123 00:10:02,727 --> 00:10:03,853 Корисна сила. 124 00:10:03,936 --> 00:10:06,814 Але в «Супермаксі» не працювала. 125 00:10:07,356 --> 00:10:08,649 Це все в минулому. 126 00:10:09,650 --> 00:10:12,653 Я вже й не пам'ятаю, коли познайомилися. 127 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 Я пам'ятаю. 128 00:10:17,658 --> 00:10:19,076 {\an8}СУПЕРМАКС 129 00:10:19,160 --> 00:10:20,077 {\an8}МИНУЛЕ 130 00:10:21,245 --> 00:10:25,374 Пам'ятаєш, охоронець психанув і вбив лиходія? 131 00:10:25,958 --> 00:10:27,501 Так. Пам'ятаю. 132 00:10:28,085 --> 00:10:31,422 Лиходій був недосвідчений. Не член Мережі. 133 00:10:32,173 --> 00:10:34,967 Охоронець запанікував і не міг поворушитися. 134 00:10:35,801 --> 00:10:38,054 Секунд десять панувала тиша. 135 00:10:38,846 --> 00:10:41,641 І тоді ти раптом почав аплодувати. 136 00:10:44,560 --> 00:10:49,148 {\an8}Інші лиходії поступово приєдналися. 137 00:10:49,732 --> 00:10:51,734 Згодом аплодували майже всі. 138 00:10:53,653 --> 00:10:57,406 Ти наче привітав його з тим, що він став убивцею. 139 00:11:01,827 --> 00:11:03,287 Я це зробив? 140 00:11:03,371 --> 00:11:04,205 Так. 141 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 {\an8}Обережніше з парасолькою, сволото! 142 00:11:11,796 --> 00:11:13,839 Нью-Йорк анітрохи не змінився. 143 00:11:15,132 --> 00:11:18,260 Слава богу, тобі не довелося повернутися в «Супермакс». 144 00:11:18,844 --> 00:11:20,763 Не хочу туди повертатися. 145 00:11:20,846 --> 00:11:25,851 І не повернешся. Зараз розбагатіємо й житимемо розкішним життям. 146 00:11:26,894 --> 00:11:28,145 Оплески? 147 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 {\an8}Ніхто не хоче, щоб йому аплодували лиходії. 148 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Ми з вами! 149 00:11:42,243 --> 00:11:44,245 Але ви ще нічого не чули про справу. 150 00:11:44,328 --> 00:11:49,208 Якщо це пограбування Союзу справедливості, то відмовитися неможливо. 151 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 {\an8}Хіба я не казав? 152 00:11:50,668 --> 00:11:52,878 {\an8}Ця робота увійде в історію. 153 00:11:54,422 --> 00:11:55,756 Залишилося п'ятеро. 154 00:11:56,424 --> 00:11:57,675 Як щодо тебе, Джонні? 155 00:12:00,719 --> 00:12:04,432 {\an8}Завжди хотів відвідати Союз справедливості. 156 00:12:05,975 --> 00:12:07,601 Що з оплатою? 157 00:12:07,685 --> 00:12:09,103 {\an8}П'ятдесят мільйонів доларів. 158 00:12:09,186 --> 00:12:10,688 П'ятдесят мільйонів доларів? 159 00:12:14,108 --> 00:12:15,276 {\an8}Ще четверо. 160 00:12:15,359 --> 00:12:16,777 МакКейбе! 161 00:12:16,861 --> 00:12:20,322 Отримавши по 600 000 доларів кожен, можна жити розкішно! 162 00:12:20,823 --> 00:12:22,783 Кожному по 6,25 мільйони доларів! 163 00:12:26,537 --> 00:12:27,413 Чимало. 164 00:12:27,496 --> 00:12:31,459 Ми ж не готівку в Союзу справедливості вкрадемо? 165 00:12:32,042 --> 00:12:35,588 Украдемо шолом суперлиходія Графа Орлока. 166 00:12:36,255 --> 00:12:37,214 Графа… 167 00:12:37,298 --> 00:12:39,842 Тобто наш спонсор - Граф Орлок? 168 00:12:40,426 --> 00:12:43,304 Молодь навряд його знає, 169 00:12:43,387 --> 00:12:46,348 але він був могутнім і міг претендувати на звання 170 00:12:46,432 --> 00:12:49,477 головного суперлиходія мого покоління. 171 00:13:58,379 --> 00:14:01,257 Магічний шолом, який у нього забрали, 172 00:14:01,340 --> 00:14:06,262 досі зберігається в сейфі у штаб-квартирі Союзу справедливості. 173 00:14:06,345 --> 00:14:09,473 Граф, звісно, швидко втік із в'язниці, 174 00:14:09,557 --> 00:14:12,601 але не зміг повернути шолом і втратив половину сил. 175 00:14:13,185 --> 00:14:16,105 Відтоді він переховується в Європі. 176 00:14:18,691 --> 00:14:20,985 {\an8}Коли я почув, що Брейнвейв їде з країни, 177 00:14:21,068 --> 00:14:23,612 {\an8}одразу переконав Графа. 178 00:14:23,696 --> 00:14:27,241 {\an8}Придумав такий план, що він не міг відмовитися. 179 00:14:28,784 --> 00:14:29,702 Карміне. 180 00:14:31,996 --> 00:14:32,872 Я з вами. 181 00:14:34,957 --> 00:14:37,376 Але торкатися шолома не буду. 182 00:14:38,002 --> 00:14:42,756 Чув, що якщо ним скористається хтось, крім Орлока, він збожеволіє. 183 00:14:43,799 --> 00:14:45,593 {\an8}Винагорода мене влаштовує. 184 00:14:45,676 --> 00:14:47,386 {\an8}Клієнт надійний. 185 00:14:47,469 --> 00:14:51,515 {\an8}Але ти досі не сказав найголовніше, Карміне. 186 00:14:52,141 --> 00:14:56,770 У Союзі справедливості є й інші супергерої. Не лише Брейнвейв. 187 00:14:56,854 --> 00:15:00,774 Скажу більше, декого з них не міг здолати навіть Граф Орлок. 188 00:15:01,358 --> 00:15:05,613 Будівля захищена, і там завжди повно туристів. 189 00:15:05,696 --> 00:15:06,780 Саме так. 190 00:15:07,406 --> 00:15:09,742 Я замислив ідеальний план. 191 00:15:15,539 --> 00:15:17,666 Перепрошую. Пробачте. 192 00:15:20,210 --> 00:15:21,629 Ллє, як з відра. 193 00:15:22,421 --> 00:15:24,757 Але поїздів нема, тож піду пішки. 194 00:15:25,549 --> 00:15:26,467 Що? 195 00:15:28,969 --> 00:15:31,388 У таку зливу? Він дурний? 196 00:15:42,358 --> 00:15:44,902 Ось який план. 197 00:15:44,985 --> 00:15:46,028 Що скажеш, Кейсі? 198 00:15:46,737 --> 00:15:48,405 Подобається? 199 00:15:52,034 --> 00:15:53,744 Шість, сім… 200 00:15:54,370 --> 00:15:58,916 {\an8}Навіть Мережа не ризикує вламуватися до Союзу справедливості. 201 00:15:58,999 --> 00:16:01,794 Тож не пхатимемося на їхню територію. 202 00:16:01,877 --> 00:16:06,215 Та й кажуть, Байстрюк зібрався на пенсію. 203 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 А ти чимало знаєш. 204 00:16:08,008 --> 00:16:09,259 Це лише чутки. 205 00:16:09,343 --> 00:16:10,386 Якщо діяти зараз, 206 00:16:10,469 --> 00:16:15,307 є гарний шанс не платити Мережі за захист. 207 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 Мережа навіть не знає про наше існування. 208 00:16:23,399 --> 00:16:24,358 Кейсі! 209 00:16:26,694 --> 00:16:29,655 Зробімо це. План спрацює. 210 00:16:29,738 --> 00:16:31,073 Маємо це зробити. 211 00:16:31,156 --> 00:16:32,574 П'ятдесят мільйонів. 212 00:16:32,658 --> 00:16:33,826 Кейсі! 213 00:16:35,911 --> 00:16:36,745 Ні. 214 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 Кейсі! 215 00:16:39,665 --> 00:16:42,209 {\an8}Де останній учасник? 216 00:16:42,292 --> 00:16:46,213 {\an8}Це вже завтра, а він навіть не чув план. 217 00:16:48,716 --> 00:16:50,467 Спробую ще раз йому зателефонувати. 218 00:16:50,551 --> 00:16:55,848 Не погоджуся, доки не знатиму, що останній член погодиться. 219 00:16:59,309 --> 00:17:02,438 {\an8}Привіт, Форкасте! Де ти зараз? 220 00:17:02,521 --> 00:17:04,023 Ми… Що? 221 00:17:04,106 --> 00:17:05,232 На вулиці? 222 00:17:11,363 --> 00:17:13,157 Бачиш мене, Карміне? 223 00:17:13,240 --> 00:17:15,743 Вибач, поїздів не було. 224 00:17:15,826 --> 00:17:20,122 {\an8}Ми чекаємо на твоє рішення, чи ти приєднаєшся до нас! Бігом… 225 00:17:20,205 --> 00:17:21,749 {\an8}Я з вами! Однозначно! 226 00:17:21,832 --> 00:17:23,751 Дякую, що покликав! 227 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Що? 228 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 Деталі потім розкажеш. 229 00:17:28,005 --> 00:17:30,716 Це сила Форкаста? 230 00:17:30,799 --> 00:17:33,093 Так, він контролює погоду. 231 00:17:33,177 --> 00:17:34,178 Привіт. 232 00:17:34,261 --> 00:17:37,056 Дурень! Не привертай увагу! 233 00:17:39,308 --> 00:17:42,644 Я згодна на 50 мільйонів. 234 00:17:52,362 --> 00:17:56,158 Серйозна справа без участі Мережі. 235 00:17:57,034 --> 00:17:58,368 {\an8}Заряджає! 236 00:18:01,830 --> 00:18:04,500 Знаєте, трохи болить голова. 237 00:18:04,583 --> 00:18:06,043 Годі жартувати! 238 00:18:06,126 --> 00:18:08,670 А якщо він засмутиться та вб'є мене? 239 00:18:08,754 --> 00:18:11,757 Дій як завжди, і все буде гаразд. Ось і він! 240 00:18:39,910 --> 00:18:41,662 Померти хочеш? 241 00:18:42,246 --> 00:18:43,205 Перепрошую! 242 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 Я досі жива… 243 00:18:46,917 --> 00:18:48,001 Дякувати богу… 244 00:19:04,059 --> 00:19:08,981 Огидне місце. Як завжди. 245 00:19:09,064 --> 00:19:13,986 «СУПЕРМАКС» 246 00:19:40,304 --> 00:19:42,222 Так-так! 247 00:20:14,004 --> 00:20:17,299 Леді, джентльмени та злочинці. 248 00:20:18,050 --> 00:20:21,595 Дякую, що прийшли нині на вечірку. 249 00:20:22,179 --> 00:20:25,849 Смачного вина та їжі вдосталь, 250 00:20:25,933 --> 00:20:29,686 тож насолоджуйтеся, доки голови не повибухають. 251 00:20:32,564 --> 00:20:35,234 У мене є два оголошення. 252 00:20:36,068 --> 00:20:38,362 Перше написане на ваших запрошеннях. 253 00:20:38,445 --> 00:20:42,741 Сьогодні я завершую кар'єру лиходія. 254 00:20:43,325 --> 00:20:46,536 Не хочу надовго поринати в спогади, 255 00:20:46,620 --> 00:20:51,208 але розповім, чому я став лиходієм. 256 00:20:51,291 --> 00:20:54,920 Це сталося, коли я вбив матір. 257 00:20:55,796 --> 00:21:00,259 Та якщо чесно, я погано це пам'ятаю. 258 00:21:00,342 --> 00:21:02,135 Але пам'ятаю, 259 00:21:02,219 --> 00:21:08,141 {\an8}що її молоко було таке бридке, що хотів, щоб у неї мізки вибухнули! 260 00:21:08,225 --> 00:21:11,353 {\an8}Я справді народився лиходієм! 261 00:21:18,485 --> 00:21:21,989 Друге оголошення стосується Мережі. 262 00:21:22,656 --> 00:21:26,159 Коли я піду з Мережі, 263 00:21:26,243 --> 00:21:31,164 нею керуватимуть мої вірні підлеглі. 264 00:21:31,999 --> 00:21:34,501 -За містера Меттса! -За містера Меттса! 265 00:21:35,335 --> 00:21:38,088 -За містера Меттса! -За містера Меттса! 266 00:21:38,171 --> 00:21:41,258 Усі регіони отримають керівників, 267 00:21:41,341 --> 00:21:46,471 і Мережа продовжить збирати 30% доходу 268 00:21:46,555 --> 00:21:48,348 з лиходіїв. 269 00:21:49,099 --> 00:21:51,143 Завдяки Мережі 270 00:21:51,226 --> 00:21:56,315 злочинна індустрія залишатиметься організованою та процвітатиме вічно! 271 00:22:04,865 --> 00:22:09,995 Дізнайтеся, хто першим припинить аплодувати, і повідомте мені. 272 00:22:56,416 --> 00:22:58,585 Здається, я наказав вимкнути! 273 00:22:58,668 --> 00:22:59,836 Вибач! 274 00:22:59,920 --> 00:23:02,255 Знову болить голова. 275 00:23:02,339 --> 00:23:03,590 Гірше, ніж раніше. 276 00:23:04,508 --> 00:23:06,051 Годі страшних жартів. 277 00:23:10,889 --> 00:23:13,266 Помилилися. 278 00:24:38,393 --> 00:24:43,398 {\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Дуб