1
00:00:06,381 --> 00:00:09,092
{\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:02:08,419 --> 00:02:10,421
Чорт забирай!
3
00:02:13,842 --> 00:02:15,301
Здурів, Джонні?
4
00:02:15,385 --> 00:02:17,512
Слухай! Не можу його полагодити!
5
00:02:17,595 --> 00:02:19,681
Упадете, якщо нічого не зробити!
6
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
{\an8}О, зрозуміло.
7
00:02:22,600 --> 00:02:24,018
Божевілля!
8
00:02:27,105 --> 00:02:29,649
Електросистема літака згоріла.
9
00:02:29,732 --> 00:02:30,942
Полагодити не вийде.
10
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
Упадемо, якщо не діяти!
11
00:02:40,243 --> 00:02:42,745
Нам може допомогти лише його сила.
12
00:02:43,413 --> 00:02:45,456
Якщо впадемо, я не помру,
13
00:02:45,540 --> 00:02:47,083
адже я, зрештою, привид.
14
00:02:47,750 --> 00:02:50,712
{\an8}Якщо не можемо скористатися силою,
він нам ні до чого.
15
00:02:52,505 --> 00:02:55,341
Якщо хочете жити, скажіть код.
16
00:03:24,996 --> 00:03:26,247
Місію виконано!
17
00:03:27,999 --> 00:03:29,500
-Так!
-Так!
18
00:03:30,001 --> 00:03:31,336
Так! Ми впоралися!
19
00:03:38,259 --> 00:03:42,305
{\an8}Вибачте, давно цього не робив,
тож контроль дещо недосконалий.
20
00:03:52,023 --> 00:03:55,276
Що? Думав, ми значно вище.
21
00:03:55,944 --> 00:03:57,445
Ледь не розбилися.
22
00:03:59,113 --> 00:04:01,407
План В виявився успішним.
23
00:04:01,491 --> 00:04:04,285
Точнісінько так, як я планував.
24
00:04:04,369 --> 00:04:06,621
{\an8}Це Джонні придумав.
25
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
Джонні? Джонні Болт?
26
00:04:08,915 --> 00:04:10,833
Привіт, МакКейбе!
27
00:04:11,542 --> 00:04:13,044
Прийшли за тобою, брате!
28
00:04:13,127 --> 00:04:15,463
{\an8}Летіть за моїм літаком.
29
00:04:15,546 --> 00:04:18,424
Попереду справжні веселощі, поганці!
30
00:04:33,481 --> 00:04:37,110
{\an8}Ви чудово впоралися з порятунком Ті-Кея.
31
00:04:37,944 --> 00:04:41,656
Але це лише перша половина роботи.
32
00:04:41,739 --> 00:04:43,741
Годі читати лекції, старий!
33
00:04:43,825 --> 00:04:45,785
Хутко розповідай про другу половину!
34
00:04:45,868 --> 00:04:48,788
До нас приєднається ще дехто.
35
00:04:48,871 --> 00:04:50,039
Ще дехто? Хто?
36
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
Очевидно, ще один невідомий лиходій.
37
00:04:52,250 --> 00:04:54,669
Не дивися на мене, коли це говориш!
38
00:04:55,253 --> 00:04:57,213
Він скоро буде тут.
39
00:04:57,297 --> 00:04:59,048
Ті-Кею. Ось!
40
00:05:07,140 --> 00:05:11,894
Це найризикованіше завдання
у моїй кар'єрі.
41
00:05:11,978 --> 00:05:14,897
Але й винагорода найбільша.
42
00:05:14,981 --> 00:05:18,693
У злочинному світі з'явиться нова легенда.
43
00:05:18,776 --> 00:05:20,028
Я з вами!
44
00:05:20,111 --> 00:05:20,987
Тихо!
45
00:05:21,571 --> 00:05:22,447
{\an8}Продовжуй.
46
00:05:22,530 --> 00:05:26,659
Звісно, я створив ідеальний план.
Як завжди.
47
00:05:27,243 --> 00:05:31,122
Інакше кажучи, в останню секунду
хтось вигадає план В.
48
00:05:31,706 --> 00:05:33,416
Цього разу ти вигадуй.
49
00:05:33,499 --> 00:05:37,378
Якщо в плані є дірки,
подбаємо про них в процесі.
50
00:05:38,296 --> 00:05:40,673
Коли починаємо, Карміне?
51
00:05:41,674 --> 00:05:42,675
{\an8}Завтра.
52
00:05:43,259 --> 00:05:44,594
-Завтра?
-Завтра?
53
00:05:48,264 --> 00:05:50,141
Мені нема в що переодягнутися.
54
00:05:50,224 --> 00:05:52,226
Я три дні не перевдягався.
55
00:05:52,310 --> 00:05:53,686
А я - п'ять.
56
00:05:54,520 --> 00:05:57,815
У цьому завданні задіяні ми всі ввісьмох.
57
00:05:57,899 --> 00:06:00,443
Маєте зараз вирішити,
58
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
чи братимете участь.
59
00:06:04,489 --> 00:06:07,492
Карміне, маю дещо сказати.
60
00:06:07,575 --> 00:06:11,788
Я пас, якщо сумніватимуся в результаті.
Навіть якщо решта семеро доєднаються.
61
00:06:11,871 --> 00:06:15,750
Ми з тобою наче рідні, але лиходії
не можуть керуватися почуттями.
62
00:06:15,833 --> 00:06:17,126
Авжеж!
63
00:06:17,210 --> 00:06:20,296
Хай там як, треба його вислухати.
64
00:06:20,379 --> 00:06:24,675
Старий, що треба
тому румунському спонсору?
65
00:06:25,176 --> 00:06:26,010
Яка мішень?
66
00:06:26,594 --> 00:06:29,180
{\an8}Вона перед вами.
67
00:06:29,764 --> 00:06:30,890
Що?
68
00:06:38,523 --> 00:06:43,319
{\an8}Ми ж не грабуватимемо цей бар?
Тут навряд є якісь гроші.
69
00:06:46,572 --> 00:06:49,117
Карміне, ти з глузду з'їхав?
70
00:06:51,119 --> 00:06:52,662
Кейсі, ти знаєш, що це?
71
00:06:52,745 --> 00:06:54,914
Куди маємо вдертися?
72
00:07:02,046 --> 00:07:03,673
До Союзу справедливості.
73
00:07:03,756 --> 00:07:04,590
Що?
74
00:07:04,674 --> 00:07:06,759
Боже. Марнування часу.
75
00:07:06,843 --> 00:07:07,718
Що?
76
00:07:08,386 --> 00:07:09,929
Старий остаточно здурів.
77
00:07:10,012 --> 00:07:13,015
Тихо! Ні про що не думай! Ходімо звідси.
78
00:07:14,642 --> 00:07:16,602
Союз справедливості?
79
00:07:16,686 --> 00:07:18,271
Ти схибнувся?
80
00:07:18,354 --> 00:07:21,858
Удертися до штаб-квартири
супергероїв - самогубство!
81
00:07:21,941 --> 00:07:24,610
Досить, Джоше! Забудь усе.
82
00:07:25,278 --> 00:07:26,195
Ходімо.
83
00:07:27,697 --> 00:07:29,615
Я теж пас.
84
00:07:31,868 --> 00:07:37,206
Брейнвейв, один із членів
Союзу справедливості,
85
00:07:37,290 --> 00:07:40,334
{\an8}може читати чужі думки
на невеликій відстані.
86
00:07:40,418 --> 00:07:42,003
Мовчи, старий!
87
00:07:42,086 --> 00:07:43,504
{\an8}Жити набридло? Нас не втягуй!
88
00:07:44,088 --> 00:07:45,715
{\an8}Досить, Джоше! Кармін знає…
89
00:07:45,798 --> 00:07:50,470
{\an8}Упевнений, що він може
звідси почути мої думки.
90
00:07:51,053 --> 00:07:53,973
За хвилину він точно буде тут.
91
00:07:58,394 --> 00:07:59,896
З тобою все гаразд?
92
00:08:00,605 --> 00:08:03,691
Як мені ні про що не думати?
93
00:08:05,401 --> 00:08:08,154
Карміне, кажи вже, якщо маєш ідею.
94
00:08:08,237 --> 00:08:11,157
Брейнвейва там нема.
95
00:08:14,368 --> 00:08:19,081
Брейнвейв потрапив у список
«50 героїв проти війни»
96
00:08:19,165 --> 00:08:23,753
{\an8}і вчора поїхав із Нью-Йорка в Пекін,
щоб отримати нагороду.
97
00:08:25,755 --> 00:08:30,635
Її отримують спеціалісти з безпеки та ШР,
які запобігають проблемам,
98
00:08:30,718 --> 00:08:32,929
тож це велика честь.
99
00:08:33,012 --> 00:08:36,057
Ну, я обожнюю всіх героїв.
100
00:08:36,140 --> 00:08:39,560
Якщо колись зустрінешся з ним,
він знатиме, чи дійсно це так.
101
00:08:47,276 --> 00:08:50,321
НОВИНИ СПОРТУ
ПРОГНОЗ ПОГОДИ
102
00:08:57,453 --> 00:08:59,413
Це надовго.
103
00:08:59,497 --> 00:09:01,415
Треба було брати парасольку.
104
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
Ось.
105
00:09:03,751 --> 00:09:04,669
Візьміть.
106
00:09:05,253 --> 00:09:06,337
Дякую!
107
00:09:06,420 --> 00:09:07,672
Ви впевнені?
108
00:09:08,714 --> 00:09:10,341
{\an8}Продаєте парасольки, містере?
109
00:09:11,926 --> 00:09:14,887
Гарна ідея. Продавати парасольки, так?
110
00:09:15,513 --> 00:09:16,973
Ой! Запізнююся!
111
00:09:17,557 --> 00:09:18,891
-Гарного дня.
-Гей…
112
00:09:20,851 --> 00:09:22,895
Намокнете без парасольки.
113
00:09:22,979 --> 00:09:24,313
Пусте.
114
00:09:24,397 --> 00:09:26,232
Зараз застрибну в метро.
115
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
ТРІУМФ ВОРЛД ТАУЕР
116
00:09:32,822 --> 00:09:33,781
МакКейбе.
117
00:09:33,864 --> 00:09:37,660
Він не може зв'язатися з ким треба,
тож пояснить залишок плану.
118
00:09:40,371 --> 00:09:42,873
Цей звук не нагадує тобі оплески?
119
00:09:43,624 --> 00:09:45,334
Так, мабуть, нагадує.
120
00:09:47,253 --> 00:09:48,170
Що таке?
121
00:09:49,463 --> 00:09:51,132
Можеш підпалити, так?
122
00:10:00,683 --> 00:10:02,643
Нарешті я це побачив.
123
00:10:02,727 --> 00:10:03,853
Корисна сила.
124
00:10:03,936 --> 00:10:06,814
Але в «Супермаксі» не працювала.
125
00:10:07,356 --> 00:10:08,649
Це все в минулому.
126
00:10:09,650 --> 00:10:12,653
Я вже й не пам'ятаю, коли познайомилися.
127
00:10:14,405 --> 00:10:15,656
Я пам'ятаю.
128
00:10:17,658 --> 00:10:19,076
{\an8}СУПЕРМАКС
129
00:10:19,160 --> 00:10:20,077
{\an8}МИНУЛЕ
130
00:10:21,245 --> 00:10:25,374
Пам'ятаєш, охоронець психанув
і вбив лиходія?
131
00:10:25,958 --> 00:10:27,501
Так. Пам'ятаю.
132
00:10:28,085 --> 00:10:31,422
Лиходій був недосвідчений. Не член Мережі.
133
00:10:32,173 --> 00:10:34,967
Охоронець запанікував
і не міг поворушитися.
134
00:10:35,801 --> 00:10:38,054
Секунд десять панувала тиша.
135
00:10:38,846 --> 00:10:41,641
І тоді ти раптом почав аплодувати.
136
00:10:44,560 --> 00:10:49,148
{\an8}Інші лиходії поступово приєдналися.
137
00:10:49,732 --> 00:10:51,734
Згодом аплодували майже всі.
138
00:10:53,653 --> 00:10:57,406
Ти наче привітав його з тим,
що він став убивцею.
139
00:11:01,827 --> 00:11:03,287
Я це зробив?
140
00:11:03,371 --> 00:11:04,205
Так.
141
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
{\an8}Обережніше з парасолькою, сволото!
142
00:11:11,796 --> 00:11:13,839
Нью-Йорк анітрохи не змінився.
143
00:11:15,132 --> 00:11:18,260
Слава богу, тобі не довелося
повернутися в «Супермакс».
144
00:11:18,844 --> 00:11:20,763
Не хочу туди повертатися.
145
00:11:20,846 --> 00:11:25,851
І не повернешся. Зараз розбагатіємо
й житимемо розкішним життям.
146
00:11:26,894 --> 00:11:28,145
Оплески?
147
00:11:29,355 --> 00:11:32,650
{\an8}Ніхто не хоче,
щоб йому аплодували лиходії.
148
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Ми з вами!
149
00:11:42,243 --> 00:11:44,245
Але ви ще нічого не чули про справу.
150
00:11:44,328 --> 00:11:49,208
Якщо це пограбування Союзу справедливості,
то відмовитися неможливо.
151
00:11:49,291 --> 00:11:50,584
{\an8}Хіба я не казав?
152
00:11:50,668 --> 00:11:52,878
{\an8}Ця робота увійде в історію.
153
00:11:54,422 --> 00:11:55,756
Залишилося п'ятеро.
154
00:11:56,424 --> 00:11:57,675
Як щодо тебе, Джонні?
155
00:12:00,719 --> 00:12:04,432
{\an8}Завжди хотів відвідати
Союз справедливості.
156
00:12:05,975 --> 00:12:07,601
Що з оплатою?
157
00:12:07,685 --> 00:12:09,103
{\an8}П'ятдесят мільйонів доларів.
158
00:12:09,186 --> 00:12:10,688
П'ятдесят мільйонів доларів?
159
00:12:14,108 --> 00:12:15,276
{\an8}Ще четверо.
160
00:12:15,359 --> 00:12:16,777
МакКейбе!
161
00:12:16,861 --> 00:12:20,322
Отримавши по 600 000 доларів кожен,
можна жити розкішно!
162
00:12:20,823 --> 00:12:22,783
Кожному по 6,25 мільйони доларів!
163
00:12:26,537 --> 00:12:27,413
Чимало.
164
00:12:27,496 --> 00:12:31,459
Ми ж не готівку
в Союзу справедливості вкрадемо?
165
00:12:32,042 --> 00:12:35,588
Украдемо шолом суперлиходія Графа Орлока.
166
00:12:36,255 --> 00:12:37,214
Графа…
167
00:12:37,298 --> 00:12:39,842
Тобто наш спонсор - Граф Орлок?
168
00:12:40,426 --> 00:12:43,304
Молодь навряд його знає,
169
00:12:43,387 --> 00:12:46,348
але він був могутнім
і міг претендувати на звання
170
00:12:46,432 --> 00:12:49,477
головного суперлиходія мого покоління.
171
00:13:58,379 --> 00:14:01,257
Магічний шолом, який у нього забрали,
172
00:14:01,340 --> 00:14:06,262
досі зберігається в сейфі
у штаб-квартирі Союзу справедливості.
173
00:14:06,345 --> 00:14:09,473
Граф, звісно, швидко втік із в'язниці,
174
00:14:09,557 --> 00:14:12,601
але не зміг повернути шолом
і втратив половину сил.
175
00:14:13,185 --> 00:14:16,105
Відтоді він переховується в Європі.
176
00:14:18,691 --> 00:14:20,985
{\an8}Коли я почув, що Брейнвейв їде з країни,
177
00:14:21,068 --> 00:14:23,612
{\an8}одразу переконав Графа.
178
00:14:23,696 --> 00:14:27,241
{\an8}Придумав такий план,
що він не міг відмовитися.
179
00:14:28,784 --> 00:14:29,702
Карміне.
180
00:14:31,996 --> 00:14:32,872
Я з вами.
181
00:14:34,957 --> 00:14:37,376
Але торкатися шолома не буду.
182
00:14:38,002 --> 00:14:42,756
Чув, що якщо ним скористається хтось,
крім Орлока, він збожеволіє.
183
00:14:43,799 --> 00:14:45,593
{\an8}Винагорода мене влаштовує.
184
00:14:45,676 --> 00:14:47,386
{\an8}Клієнт надійний.
185
00:14:47,469 --> 00:14:51,515
{\an8}Але ти досі
не сказав найголовніше, Карміне.
186
00:14:52,141 --> 00:14:56,770
У Союзі справедливості
є й інші супергерої. Не лише Брейнвейв.
187
00:14:56,854 --> 00:15:00,774
Скажу більше, декого з них
не міг здолати навіть Граф Орлок.
188
00:15:01,358 --> 00:15:05,613
Будівля захищена,
і там завжди повно туристів.
189
00:15:05,696 --> 00:15:06,780
Саме так.
190
00:15:07,406 --> 00:15:09,742
Я замислив ідеальний план.
191
00:15:15,539 --> 00:15:17,666
Перепрошую. Пробачте.
192
00:15:20,210 --> 00:15:21,629
Ллє, як з відра.
193
00:15:22,421 --> 00:15:24,757
Але поїздів нема, тож піду пішки.
194
00:15:25,549 --> 00:15:26,467
Що?
195
00:15:28,969 --> 00:15:31,388
У таку зливу? Він дурний?
196
00:15:42,358 --> 00:15:44,902
Ось який план.
197
00:15:44,985 --> 00:15:46,028
Що скажеш, Кейсі?
198
00:15:46,737 --> 00:15:48,405
Подобається?
199
00:15:52,034 --> 00:15:53,744
Шість, сім…
200
00:15:54,370 --> 00:15:58,916
{\an8}Навіть Мережа не ризикує вламуватися
до Союзу справедливості.
201
00:15:58,999 --> 00:16:01,794
Тож не пхатимемося на їхню територію.
202
00:16:01,877 --> 00:16:06,215
Та й кажуть, Байстрюк зібрався на пенсію.
203
00:16:06,715 --> 00:16:07,925
А ти чимало знаєш.
204
00:16:08,008 --> 00:16:09,259
Це лише чутки.
205
00:16:09,343 --> 00:16:10,386
Якщо діяти зараз,
206
00:16:10,469 --> 00:16:15,307
є гарний шанс не платити Мережі за захист.
207
00:16:15,391 --> 00:16:18,811
Мережа навіть не знає про наше існування.
208
00:16:23,399 --> 00:16:24,358
Кейсі!
209
00:16:26,694 --> 00:16:29,655
Зробімо це. План спрацює.
210
00:16:29,738 --> 00:16:31,073
Маємо це зробити.
211
00:16:31,156 --> 00:16:32,574
П'ятдесят мільйонів.
212
00:16:32,658 --> 00:16:33,826
Кейсі!
213
00:16:35,911 --> 00:16:36,745
Ні.
214
00:16:37,788 --> 00:16:38,956
Кейсі!
215
00:16:39,665 --> 00:16:42,209
{\an8}Де останній учасник?
216
00:16:42,292 --> 00:16:46,213
{\an8}Це вже завтра, а він навіть не чув план.
217
00:16:48,716 --> 00:16:50,467
Спробую ще раз йому зателефонувати.
218
00:16:50,551 --> 00:16:55,848
Не погоджуся, доки не знатиму,
що останній член погодиться.
219
00:16:59,309 --> 00:17:02,438
{\an8}Привіт, Форкасте! Де ти зараз?
220
00:17:02,521 --> 00:17:04,023
Ми… Що?
221
00:17:04,106 --> 00:17:05,232
На вулиці?
222
00:17:11,363 --> 00:17:13,157
Бачиш мене, Карміне?
223
00:17:13,240 --> 00:17:15,743
Вибач, поїздів не було.
224
00:17:15,826 --> 00:17:20,122
{\an8}Ми чекаємо на твоє рішення,
чи ти приєднаєшся до нас! Бігом…
225
00:17:20,205 --> 00:17:21,749
{\an8}Я з вами! Однозначно!
226
00:17:21,832 --> 00:17:23,751
Дякую, що покликав!
227
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Що?
228
00:17:24,752 --> 00:17:26,670
Деталі потім розкажеш.
229
00:17:28,005 --> 00:17:30,716
Це сила Форкаста?
230
00:17:30,799 --> 00:17:33,093
Так, він контролює погоду.
231
00:17:33,177 --> 00:17:34,178
Привіт.
232
00:17:34,261 --> 00:17:37,056
Дурень! Не привертай увагу!
233
00:17:39,308 --> 00:17:42,644
Я згодна на 50 мільйонів.
234
00:17:52,362 --> 00:17:56,158
Серйозна справа без участі Мережі.
235
00:17:57,034 --> 00:17:58,368
{\an8}Заряджає!
236
00:18:01,830 --> 00:18:04,500
Знаєте, трохи болить голова.
237
00:18:04,583 --> 00:18:06,043
Годі жартувати!
238
00:18:06,126 --> 00:18:08,670
А якщо він засмутиться та вб'є мене?
239
00:18:08,754 --> 00:18:11,757
Дій як завжди,
і все буде гаразд. Ось і він!
240
00:18:39,910 --> 00:18:41,662
Померти хочеш?
241
00:18:42,246 --> 00:18:43,205
Перепрошую!
242
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Я досі жива…
243
00:18:46,917 --> 00:18:48,001
Дякувати богу…
244
00:19:04,059 --> 00:19:08,981
Огидне місце. Як завжди.
245
00:19:09,064 --> 00:19:13,986
«СУПЕРМАКС»
246
00:19:40,304 --> 00:19:42,222
Так-так!
247
00:20:14,004 --> 00:20:17,299
Леді, джентльмени та злочинці.
248
00:20:18,050 --> 00:20:21,595
Дякую, що прийшли нині на вечірку.
249
00:20:22,179 --> 00:20:25,849
Смачного вина та їжі вдосталь,
250
00:20:25,933 --> 00:20:29,686
тож насолоджуйтеся,
доки голови не повибухають.
251
00:20:32,564 --> 00:20:35,234
У мене є два оголошення.
252
00:20:36,068 --> 00:20:38,362
Перше написане на ваших запрошеннях.
253
00:20:38,445 --> 00:20:42,741
Сьогодні я завершую кар'єру лиходія.
254
00:20:43,325 --> 00:20:46,536
Не хочу надовго поринати в спогади,
255
00:20:46,620 --> 00:20:51,208
але розповім, чому я став лиходієм.
256
00:20:51,291 --> 00:20:54,920
Це сталося, коли я вбив матір.
257
00:20:55,796 --> 00:21:00,259
Та якщо чесно, я погано це пам'ятаю.
258
00:21:00,342 --> 00:21:02,135
Але пам'ятаю,
259
00:21:02,219 --> 00:21:08,141
{\an8}що її молоко було таке бридке,
що хотів, щоб у неї мізки вибухнули!
260
00:21:08,225 --> 00:21:11,353
{\an8}Я справді народився лиходієм!
261
00:21:18,485 --> 00:21:21,989
Друге оголошення стосується Мережі.
262
00:21:22,656 --> 00:21:26,159
Коли я піду з Мережі,
263
00:21:26,243 --> 00:21:31,164
нею керуватимуть мої вірні підлеглі.
264
00:21:31,999 --> 00:21:34,501
-За містера Меттса!
-За містера Меттса!
265
00:21:35,335 --> 00:21:38,088
-За містера Меттса!
-За містера Меттса!
266
00:21:38,171 --> 00:21:41,258
Усі регіони отримають керівників,
267
00:21:41,341 --> 00:21:46,471
і Мережа продовжить збирати 30% доходу
268
00:21:46,555 --> 00:21:48,348
з лиходіїв.
269
00:21:49,099 --> 00:21:51,143
Завдяки Мережі
270
00:21:51,226 --> 00:21:56,315
злочинна індустрія залишатиметься
організованою та процвітатиме вічно!
271
00:22:04,865 --> 00:22:09,995
Дізнайтеся, хто першим
припинить аплодувати, і повідомте мені.
272
00:22:56,416 --> 00:22:58,585
Здається, я наказав вимкнути!
273
00:22:58,668 --> 00:22:59,836
Вибач!
274
00:22:59,920 --> 00:23:02,255
Знову болить голова.
275
00:23:02,339 --> 00:23:03,590
Гірше, ніж раніше.
276
00:23:04,508 --> 00:23:06,051
Годі страшних жартів.
277
00:23:10,889 --> 00:23:13,266
Помилилися.
278
00:24:38,393 --> 00:24:43,398
{\an8}Переклад субтитрів: Анастасія Дуб