1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:02:08,419 --> 00:02:10,421
Tak guna!
3
00:02:13,842 --> 00:02:15,218
Awak dah gilakah, Johnny?
4
00:02:15,301 --> 00:02:17,512
Dengar sini! Saya tak boleh buat apa-apa!
5
00:02:17,595 --> 00:02:19,681
Awak akan terhempas kalau tak bertindak!
6
00:02:21,307 --> 00:02:22,517
Saya dah faham.
7
00:02:22,600 --> 00:02:23,935
Awak dah gila!
8
00:02:27,105 --> 00:02:29,566
Pendawaian pesawat ini telah rosak.
9
00:02:29,649 --> 00:02:30,942
Tak boleh diperbaiki lagi.
10
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
Kita akan terhempas kalau begini!
11
00:02:40,243 --> 00:02:42,579
Kuasa lelaki itu saja
yang boleh selamatkan kita.
12
00:02:43,413 --> 00:02:45,456
Saya takkan mati kalau kita terhempas.
13
00:02:45,540 --> 00:02:47,083
Saya hantu.
14
00:02:47,750 --> 00:02:50,712
{\an8}Kami tak perlukan dia
kalau tak boleh guna kuasanya.
15
00:02:52,589 --> 00:02:55,049
Kalau kamu semua nak hidup,
beritahu saya kodnya.
16
00:03:24,996 --> 00:03:26,247
Misi berjaya!
17
00:03:27,999 --> 00:03:29,500
- Hore!
- Hore!
18
00:03:30,001 --> 00:03:31,336
Ya! Kita berjaya!
19
00:03:38,259 --> 00:03:42,305
{\an8}Maaf, kawalan kuasa saya teruk
sebab ditahan agak lama.
20
00:03:52,023 --> 00:03:55,276
Apa? Saya ingatkan kita jauh lebih tinggi.
21
00:03:55,944 --> 00:03:57,445
Sikit saja lagi nak terhempas.
22
00:03:59,113 --> 00:04:01,407
Pelan C berjaya.
23
00:04:01,491 --> 00:04:04,285
Macam yang saya rancang.
24
00:04:04,369 --> 00:04:06,621
{\an8}Johnny yang beri idea tadi.
25
00:04:06,704 --> 00:04:08,831
Johnny? Maksud awak, Johnny Bolt?
26
00:04:08,915 --> 00:04:10,833
Hei, McCabe!
27
00:04:11,542 --> 00:04:13,044
Kami selamatkan awak, saudaraku!
28
00:04:13,127 --> 00:04:15,463
{\an8}Ikut pesawat saya.
29
00:04:15,546 --> 00:04:18,424
Keseronokan kita bermula sekarang!
30
00:04:33,481 --> 00:04:37,110
{\an8}Kamu semua berjaya menyelamatkan TK.
31
00:04:37,944 --> 00:04:41,656
Tapi itu baru bahagian pertama kerja ini.
32
00:04:41,739 --> 00:04:43,741
Jangan nak membebel lagi, orang tua!
33
00:04:43,825 --> 00:04:45,785
Cepat beritahu kami
tentang bahagian kedua!
34
00:04:45,868 --> 00:04:48,788
Seorang lagi akan sertai kita.
35
00:04:48,871 --> 00:04:50,039
Seorang lagi? Siapa?
36
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
Seorang lagi penjahat tak terkenal.
37
00:04:52,250 --> 00:04:54,627
Jangan pandang saya
apabila awak cakap begitu!
38
00:04:55,211 --> 00:04:57,213
Dia akan sampai tak lama lagi.
39
00:04:57,297 --> 00:04:59,048
TK. Nah!
40
00:05:07,140 --> 00:05:11,894
Kerja ini ialah kerja paling berisiko
yang saya pernah cuba.
41
00:05:11,978 --> 00:05:14,897
Tapi ganjarannya juga sangat besar.
42
00:05:14,981 --> 00:05:18,693
Ia akan menjadi legenda
dalam sejarah penjahat.
43
00:05:18,776 --> 00:05:20,028
Saya setuju!
44
00:05:20,111 --> 00:05:20,987
Diam!
45
00:05:21,571 --> 00:05:22,447
Teruskan.
46
00:05:22,530 --> 00:05:26,659
Saya sudah semestinya dah sediakan
rancangan yang sempurna macam selalu.
47
00:05:27,243 --> 00:05:31,039
Dalam erti kata lain,
orang lain buat pelan C di saat akhir.
48
00:05:31,622 --> 00:05:33,416
Awak boleh buat kali ini.
49
00:05:33,499 --> 00:05:37,378
Kalau ada masalah dalam pelan ini,
kita boleh fikirkannya nanti.
50
00:05:38,296 --> 00:05:40,673
Jadi bila kita nak lakukannya, Carmine?
51
00:05:41,674 --> 00:05:42,675
{\an8}Esok.
52
00:05:43,259 --> 00:05:44,594
- Esok?
- Esok?
53
00:05:48,264 --> 00:05:50,141
Saya tak bawa baju.
54
00:05:50,224 --> 00:05:52,226
Dah tiga hari saya tak tukar baju.
55
00:05:52,310 --> 00:05:53,686
Saya dah lima hari.
56
00:05:54,520 --> 00:05:57,815
Untuk buat kerja ini,
kita perlukan kesemua lapan orang.
57
00:05:57,899 --> 00:06:00,777
Saya nak kamu buat keputusan sekarang juga
58
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
kalau kamu nak sertainya.
59
00:06:04,822 --> 00:06:07,492
Saya nak awak tahu satu perkara, Carmine.
60
00:06:07,575 --> 00:06:11,788
Jika saya tak rasa ia berjaya, saya takkan
sertai walaupun yang lain setuju.
61
00:06:11,871 --> 00:06:15,750
Awak dah macam keluarga saya,
tapi kita tak boleh bekerja ikut perasaan.
62
00:06:15,833 --> 00:06:17,126
Tentulah!
63
00:06:17,210 --> 00:06:20,254
Apa pun,
mari dengar apa yang dia nak cakap.
64
00:06:20,338 --> 00:06:24,675
Hei, orang tua.
Apa yang orang Romania itu nak?
65
00:06:25,176 --> 00:06:26,010
Apa sasaran kita?
66
00:06:26,594 --> 00:06:29,180
{\an8}Kamu sedang lihat sasaran kita.
67
00:06:29,764 --> 00:06:30,890
Apa?
68
00:06:38,523 --> 00:06:43,319
{\an8}Kita takkan merompak bar ini, bukan?
Tak ada duit di sini.
69
00:06:46,572 --> 00:06:49,117
Carmine, awak dah hilang akalkah?
70
00:06:51,160 --> 00:06:52,495
Awak faham, Kasey?
71
00:06:52,578 --> 00:06:54,914
Kita nak pecah masuk ke mana?
72
00:07:02,004 --> 00:07:03,631
Persatuan Keadilan.
73
00:07:03,714 --> 00:07:04,549
Apa?
74
00:07:04,632 --> 00:07:06,759
Aduhai. Membazir masa saya saja.
75
00:07:06,843 --> 00:07:07,718
Apa?
76
00:07:08,386 --> 00:07:09,887
Orang tua itu dah tak betul.
77
00:07:09,971 --> 00:07:13,015
Diam! Jangan fikir apa-apa lagi!
Jom pergi dari sini.
78
00:07:14,642 --> 00:07:16,519
Persatuan Keadilan?
79
00:07:16,602 --> 00:07:17,937
Awak dah gilakah?
80
00:07:18,646 --> 00:07:21,774
Pecah masuk ke ibu pejabat
yang penuh adiwira ibarat mencari masalah.
81
00:07:21,858 --> 00:07:24,610
Cukup, Josh! Kosongkan fikiran awak.
82
00:07:25,319 --> 00:07:26,154
Mari.
83
00:07:27,697 --> 00:07:29,615
Saya pun tak nak sertainya.
84
00:07:31,868 --> 00:07:37,206
Brainwave adalah salah seorang
ahli adiwira Persatuan Keadilan.
85
00:07:37,290 --> 00:07:40,334
{\an8}Dia boleh baca fikiran orang
dalam jarak dekat.
86
00:07:40,418 --> 00:07:41,919
Diamlah, orang tua!
87
00:07:42,003 --> 00:07:43,504
Buatlah sendiri kalau nak mati!
88
00:07:44,088 --> 00:07:45,715
{\an8}Cukup, Josh! Carmine pasti tahu…
89
00:07:45,798 --> 00:07:50,470
{\an8}Dia pasti boleh dengar
apa yang saya fikir dari sana.
90
00:07:51,053 --> 00:07:53,973
Kemudian terus ke sini
dalam masa kurang seminit.
91
00:07:58,519 --> 00:07:59,896
Awak tak apa-apa, kawan?
92
00:08:00,605 --> 00:08:03,691
Macam mana saya nak kosongkan minda saya?
93
00:08:05,401 --> 00:08:08,154
Carmine, teruskan saja
kalau awak ada idea.
94
00:08:08,237 --> 00:08:11,157
Brainwave tak ada di sini.
95
00:08:14,368 --> 00:08:19,081
Brainwave yang hebat terpilih sebagai
salah seorang 50 Wira Penamat Perang
96
00:08:19,165 --> 00:08:23,753
{\an8}dan berlepas ke New York semalam
untuk majlis anugerah di Beijing.
97
00:08:25,755 --> 00:08:30,635
Anugerah ini khas untuk pakar dalam bidang
AI dan keselamatan untuk halang masalah.
98
00:08:30,718 --> 00:08:32,929
Jadi ini satu penghormatan besar.
99
00:08:33,012 --> 00:08:36,057
Saya peminat semua wira.
100
00:08:36,140 --> 00:08:39,560
Dia boleh dengar komen awak
kalau awak jumpa dia depan-depan.
101
00:08:47,276 --> 00:08:50,321
SEMUA TREND TERBARU SUKAN
RAMALAN CUACA
102
00:08:57,453 --> 00:08:59,413
Hujan takkan berhenti dalam masa terdekat.
103
00:08:59,497 --> 00:09:01,415
Kita patut bawa payung.
104
00:09:02,333 --> 00:09:03,167
Nah.
105
00:09:03,751 --> 00:09:04,669
Ambillah.
106
00:09:05,253 --> 00:09:06,337
Terima kasih!
107
00:09:06,420 --> 00:09:07,672
Awak pasti?
108
00:09:08,714 --> 00:09:10,341
{\an8}Encik ini jurujual payung, ya?
109
00:09:11,926 --> 00:09:14,887
Itu idea yang bagus. Jurujual payung, ya?
110
00:09:15,513 --> 00:09:16,973
Alamak! Saya dah lambat!
111
00:09:17,557 --> 00:09:18,891
- Selamat jalan.
- Hei…
112
00:09:20,851 --> 00:09:22,895
Awak akan basah tanpa payung awak.
113
00:09:22,979 --> 00:09:24,313
Tak ada masalah.
114
00:09:24,397 --> 00:09:26,232
Saya akan naik kereta api bawah tanah.
115
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
MENARA KEJAYAAN
116
00:09:32,822 --> 00:09:33,781
McCabe.
117
00:09:33,864 --> 00:09:37,660
Dia tak dapat hubungi lelaki itu.
Jadi dia akan beritahu kita rancangannya.
118
00:09:40,371 --> 00:09:42,873
Awak tak rasa bunyi hujan ini
macam bunyi tepukan?
119
00:09:43,624 --> 00:09:45,334
Ya, nampaknya begitulah.
120
00:09:47,253 --> 00:09:48,170
Ada apa?
121
00:09:49,463 --> 00:09:51,132
Awak ada pemetik api, bukan?
122
00:10:00,683 --> 00:10:02,643
Akhirnya saya dapat melihatnya.
123
00:10:02,727 --> 00:10:03,853
Itu kuasa yang berguna.
124
00:10:03,936 --> 00:10:06,814
Tapi tak boleh buat begitu di Supermax.
125
00:10:07,356 --> 00:10:08,649
Semua itu dah berlalu.
126
00:10:09,650 --> 00:10:12,653
Saya tak ingat pun bila kita mula kenal.
127
00:10:14,405 --> 00:10:15,656
Saya ingat.
128
00:10:19,160 --> 00:10:20,077
{\an8}DULU
129
00:10:21,245 --> 00:10:25,374
Ingat tak masa pengawal itu mengamuk
dan bunuh seorang penjahat?
130
00:10:25,958 --> 00:10:27,501
Ya, saya ingat.
131
00:10:28,085 --> 00:10:31,422
Dia cuma penjahat baru
dan bukan ahli Rangkaian.
132
00:10:32,173 --> 00:10:34,967
Pengawal itu panik dan hanya kaku di situ.
133
00:10:35,801 --> 00:10:38,054
Keadaan senyap selama sepuluh saat.
134
00:10:38,846 --> 00:10:41,641
Ketika itulah awak
tiba-tiba mula tepuk tangan.
135
00:10:44,560 --> 00:10:49,148
{\an8}Kemudian seorang demi seorang
penjahat lain mula tepuk tangan.
136
00:10:49,732 --> 00:10:51,651
Akhirnya, tepukan gemuruh bergema di situ.
137
00:10:53,653 --> 00:10:57,406
Awak macam cakap kepada dia,
"Tahniah! Sekarang awak seorang pembunuh."
138
00:11:01,827 --> 00:11:03,287
Saya buat begitu?
139
00:11:03,371 --> 00:11:04,205
Ya.
140
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
Hati-hatilah, bodoh!
141
00:11:11,796 --> 00:11:13,839
New York langsung tak berubah.
142
00:11:15,132 --> 00:11:18,260
Nasib baiklah awak tak perlu
kembali ke Supermax.
143
00:11:18,844 --> 00:11:20,763
Saya tak nak kembali ke sana.
144
00:11:20,846 --> 00:11:25,726
Awak takkan ke sana sebab kita akan kaya
dan hidup mewah selepas ini.
145
00:11:26,894 --> 00:11:28,145
Tepuk tangan?
146
00:11:29,355 --> 00:11:32,650
{\an8}Tiada siapa yang nak tepukan
daripada penjahat.
147
00:11:37,738 --> 00:11:40,282
Kami nak sertainya, kawan!
148
00:11:42,243 --> 00:11:44,245
Tapi awak belum dengar apa-apa lagi.
149
00:11:44,328 --> 00:11:49,208
Kami takkan menolak kalau kita
nak serang Persatuan Keadilan.
150
00:11:49,291 --> 00:11:50,584
{\an8}Saya dah cakap, bukan?
151
00:11:50,668 --> 00:11:52,878
{\an8}Ini tugas besar yang akan menjadi legenda.
152
00:11:54,422 --> 00:11:55,756
Lima orang saja lagi.
153
00:11:56,424 --> 00:11:57,675
Awak, Johnny?
154
00:12:00,719 --> 00:12:04,432
{\an8}Saya dah lama teringin nak pergi
ke Ibu Pejabat Persatuan Keadilan.
155
00:12:05,975 --> 00:12:07,601
Berapa bayaran kami?
156
00:12:08,185 --> 00:12:09,103
{\an8}Lima puluh juta dolar.
157
00:12:09,687 --> 00:12:10,688
Lima puluh juta dolar?
158
00:12:14,108 --> 00:12:15,276
{\an8}Empat lagi.
159
00:12:15,359 --> 00:12:16,777
McCabe!
160
00:12:16,861 --> 00:12:20,322
Saya boleh hidup mewah
kalau setiap seorang dapat 600,000 dolar!
161
00:12:20,823 --> 00:12:22,700
Hei, 6.25 juta dolarlah!
162
00:12:26,537 --> 00:12:27,413
Banyaknya.
163
00:12:27,496 --> 00:12:31,459
Kita takkan curi wang tunai
daripada Persatuan Keadilan, bukan?
164
00:12:32,042 --> 00:12:35,588
Kita akan curi helmet
adibajingan Count Orlok.
165
00:12:36,255 --> 00:12:37,214
Count…
166
00:12:37,298 --> 00:12:39,842
Jadi Count Orlok lelaki kaya penaja kita?
167
00:12:40,426 --> 00:12:43,179
Kamu yang lebih muda
mungkin tak kenal dia,
168
00:12:43,262 --> 00:12:46,348
tapi dia cukup kuat untuk bertahan sebagai
169
00:12:46,432 --> 00:12:49,477
penjahat nombor satu dalam kalangan
adibajingan generasi saya.
170
00:13:58,379 --> 00:14:01,257
Helmet magisnya yang telah
diambil daripadanya
171
00:14:01,340 --> 00:14:06,262
masih disimpan dalam bilik kebal
di Ibu Pejabat Persatuan Keadilan.
172
00:14:06,345 --> 00:14:09,473
Dia cepat-cepat larikan diri dari penjara,
173
00:14:09,557 --> 00:14:12,601
tapi tak sempat dapatkan helmetnya.
Jadi kuasanya berkurang separuh.
174
00:14:13,185 --> 00:14:16,105
Dia bersembunyi di Eropah sejak itu.
175
00:14:18,691 --> 00:14:20,985
{\an8}Apabila saya dengar
Brainwave tiada di sini,
176
00:14:21,068 --> 00:14:23,612
{\an8}saya terus jual idea saya kepadanya.
177
00:14:24,113 --> 00:14:27,241
{\an8}Saya beri rancangan
yang dia takkan boleh tolak.
178
00:14:28,784 --> 00:14:29,702
Carmine.
179
00:14:31,996 --> 00:14:32,872
Saya setuju.
180
00:14:34,957 --> 00:14:37,376
Tapi saya takkan sentuh helmet itu.
181
00:14:38,002 --> 00:14:42,756
Saya dengar kalau orang lain gunakannya,
mereka akan jadi gila.
182
00:14:43,799 --> 00:14:45,593
{\an8}Bayarannya lumayan.
183
00:14:45,676 --> 00:14:47,386
{\an8}Klien pula boleh dipercayai.
184
00:14:47,469 --> 00:14:51,515
{\an8}Tapi awak masih belum beritahu bahagian
yang paling penting, Carmine.
185
00:14:52,141 --> 00:14:56,770
Ada banyak adiwira lain
selain Brainwave di Persatuan Keadilan.
186
00:14:56,854 --> 00:15:00,774
Ada juga antara mereka yang
Count Orlok sendiri tak boleh lawan.
187
00:15:01,358 --> 00:15:05,613
Tempat itu dikawal dengan ketat
dan ada ramai pelancong.
188
00:15:05,696 --> 00:15:06,780
Sudah tentulah.
189
00:15:07,406 --> 00:15:09,742
Saya dah sediakan rancangan yang sempurna.
190
00:15:15,539 --> 00:15:17,666
Maaf, tumpang lalu.
191
00:15:20,210 --> 00:15:21,629
Hujan sangat lebat.
192
00:15:22,421 --> 00:15:24,882
Kereta api tak beroperasi.
Jadi saya jalan kaki.
193
00:15:25,549 --> 00:15:26,467
Apa?
194
00:15:28,969 --> 00:15:31,388
Dalam hujan begini? Dia bodohkah?
195
00:15:42,358 --> 00:15:44,902
Itulah rancangannya.
196
00:15:44,985 --> 00:15:46,028
Macam mana, Kasey?
197
00:15:46,737 --> 00:15:48,405
Awak suka?
198
00:15:52,034 --> 00:15:53,744
Enam, tujuh…
199
00:15:54,370 --> 00:15:58,916
{\an8}Rangkaian pun tak berani cuba pecah masuk
ke Persatuan Keadilan.
200
00:15:58,999 --> 00:16:01,794
Kita takkan ganggu kawasan mereka.
201
00:16:01,877 --> 00:16:06,215
Khabar angin mengatakan Bastard
dah bersedia untuk bersara.
202
00:16:06,715 --> 00:16:07,925
Banyak yang awak tahu.
203
00:16:08,008 --> 00:16:09,259
Itu cuma khabar angin.
204
00:16:09,343 --> 00:16:10,386
Kalau buat sekarang,
205
00:16:10,469 --> 00:16:15,307
inilah peluang terbaik untuk elak bayar
wang perlindungan kepada Rangkaian.
206
00:16:15,391 --> 00:16:18,811
Rangkaian tak tahu apa-apa tentang kita.
207
00:16:23,399 --> 00:16:24,358
Kasey!
208
00:16:26,694 --> 00:16:29,655
Mari kita lakukannya.
Rancangan ini akan berjaya.
209
00:16:29,738 --> 00:16:31,073
Kita tak ada pilihan lain.
210
00:16:31,156 --> 00:16:32,574
Bayarannya 50 juta dolar.
211
00:16:32,658 --> 00:16:33,826
Kasey!
212
00:16:35,911 --> 00:16:36,745
Tidak.
213
00:16:37,788 --> 00:16:38,956
Kasey!
214
00:16:39,581 --> 00:16:42,042
{\an8}Di mana ahli terakhir?
215
00:16:42,126 --> 00:16:46,213
{\an8}Kita akan lakukannya esok,
tapi dia belum dengar rancangannya.
216
00:16:48,382 --> 00:16:50,467
Saya akan cuba telefon dia lagi.
217
00:16:50,551 --> 00:16:55,764
Saya tak boleh setuju
selagi saya tak tahu siapa ahli terakhir.
218
00:16:59,309 --> 00:17:02,438
Hei, Forecast! Di mana awak sekarang?
219
00:17:02,521 --> 00:17:04,023
Kami… Apa?
220
00:17:04,106 --> 00:17:05,232
Di luar?
221
00:17:11,363 --> 00:17:13,157
Awak nampak saya tak, Carmine?
222
00:17:13,240 --> 00:17:15,743
Maaf, kereta api tak beroperasi.
223
00:17:15,826 --> 00:17:19,872
{\an8}Kami tunggu keputusan awak.
Jadi cepat naik dan…
224
00:17:19,955 --> 00:17:21,749
Saya setuju! Saya nak sertainya!
225
00:17:21,832 --> 00:17:23,751
Terima kasih sebab ajak saya!
226
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Apa?
227
00:17:24,752 --> 00:17:26,670
Beritahu saya butirannya nanti.
228
00:17:27,921 --> 00:17:30,466
Itu kuasa Forecast?
229
00:17:30,549 --> 00:17:33,093
Ya, dia boleh kawal cuaca.
230
00:17:33,177 --> 00:17:34,178
Hai.
231
00:17:34,261 --> 00:17:37,056
Bodoh! Jangan tarik perhatian orang!
232
00:17:39,183 --> 00:17:42,644
Saya rasa saya akan ambil 50 juta itu.
233
00:17:52,362 --> 00:17:56,158
Kerja besar yang Rangkaian pun
tak sanggup buat.
234
00:17:57,034 --> 00:17:58,452
{\an8}Mengujakan!
235
00:18:01,830 --> 00:18:04,500
Saya sakit kepalalah.
236
00:18:04,583 --> 00:18:06,085
Jangan main-main!
237
00:18:06,168 --> 00:18:08,670
Macam mana kalau dia marah dan bunuh saya?
238
00:18:08,754 --> 00:18:11,757
Semua akan okey kalau buat macam biasa.
Dia dah sampai!
239
00:18:39,993 --> 00:18:41,578
Awak nak matikah?
240
00:18:42,079 --> 00:18:43,205
Maafkan saya!
241
00:18:44,665 --> 00:18:45,999
Saya masih hidup…
242
00:18:47,000 --> 00:18:47,835
Syukurlah…
243
00:19:04,059 --> 00:19:08,981
Tempat ini tetap buruk
walau berapa kali saya datang.
244
00:19:09,064 --> 00:19:13,986
SUPERMAX
245
00:19:40,304 --> 00:19:42,222
Baiklah!
246
00:20:14,004 --> 00:20:17,174
Tuan-tuan dan puan-puan serta penjenayah.
247
00:20:17,966 --> 00:20:21,595
Terima kasih kerana hadir
ke parti hari ini.
248
00:20:22,179 --> 00:20:25,849
Ada banyak makanan
dan wain terbaik pada malam ini.
249
00:20:25,933 --> 00:20:29,686
Jadi berseronoklah
sehingga kepala anda meletup.
250
00:20:32,564 --> 00:20:35,234
Saya ada dua pengumuman
untuk dibuat hari ini.
251
00:20:36,068 --> 00:20:38,237
Satu telah ditulis pada kad jemputan.
252
00:20:38,320 --> 00:20:42,741
Mulai hari ini,
saya akan bersara dari dunia penjahat.
253
00:20:43,325 --> 00:20:46,536
Saya tak nak beri ucapan panjang
tentang kenangan saya,
254
00:20:46,620 --> 00:20:51,208
tapi saya nak beritahu
kenapa saya jadi penjahat.
255
00:20:51,291 --> 00:20:54,628
Ia bermula apabila saya bunuh
mak saya sendiri.
256
00:20:55,796 --> 00:20:59,883
Tapi secara jujurnya,
saya tak ingat sangat pun.
257
00:21:00,384 --> 00:21:02,135
Apa yang saya ingat ialah
258
00:21:02,219 --> 00:21:08,141
{\an8}rasa susunya sangat teruk sehingga
saya rasa nak letupkan kepalanya!
259
00:21:08,225 --> 00:21:11,353
{\an8}Saya dah jadi penjahat sejak lahir!
260
00:21:18,610 --> 00:21:21,989
Satu lagi ialah tentang Rangkaian.
261
00:21:22,656 --> 00:21:26,159
Lepas saya berhenti daripada Rangkaian,
262
00:21:26,243 --> 00:21:31,164
ia akan diuruskan
oleh orang bawahan saya yang setia.
263
00:21:31,999 --> 00:21:34,501
- Untuk En. Matts!
- Untuk En. Matts!
264
00:21:35,335 --> 00:21:38,088
- Untuk En. Matts!
- Untuk En. Matts!
265
00:21:38,171 --> 00:21:41,341
Ketua akan dihantar ke setiap wilayah
266
00:21:41,425 --> 00:21:46,471
dan Rangkaian akan terus mengutip
30 peratus hasil pendapatan
267
00:21:46,555 --> 00:21:48,348
dalam dunia penjahat.
268
00:21:49,099 --> 00:21:51,143
Disebabkan Rangkaian,
269
00:21:51,226 --> 00:21:56,231
industri penjahat akan kekal berdisiplin
dan berjaya selamanya!
270
00:22:04,865 --> 00:22:10,329
Siasat siapa yang berhenti tepuk
tangan dulu dan laporkan kepada saya.
271
00:22:56,416 --> 00:22:58,585
Saya dah suruh awak matikannya!
272
00:22:58,668 --> 00:22:59,669
Maafkan saya!
273
00:22:59,753 --> 00:23:02,255
Kepala saya sakit lagi.
274
00:23:02,339 --> 00:23:03,507
Semakin teruk pula.
275
00:23:04,508 --> 00:23:06,051
Berhenti buat lawak menakutkan.
276
00:23:10,889 --> 00:23:13,183
Silap orang.
277
00:24:38,393 --> 00:24:43,398
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Azzahra Ghani