1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX" 2 00:02:08,419 --> 00:02:10,421 ‫تبًا! 3 00:02:13,842 --> 00:02:15,218 ‫هل أنت مجنون يا "جوني"؟ 4 00:02:15,301 --> 00:02:17,512 ‫اسمع، لا يمكنني إصلاحها! 5 00:02:17,595 --> 00:02:19,681 ‫ستسقط إذا لم تفعل شيئًا! 6 00:02:21,307 --> 00:02:22,517 ‫فهمت. 7 00:02:22,600 --> 00:02:23,935 ‫أنت مجنون! 8 00:02:27,105 --> 00:02:29,566 ‫احترقت شبكة أسلاك الطائرة. 9 00:02:29,649 --> 00:02:30,942 ‫لا يمكن إصلاحها. 10 00:02:31,025 --> 00:02:32,402 ‫سنسقط إذا لم نفعل شيئًا! 11 00:02:40,243 --> 00:02:42,579 ‫الشيء الوحيد ‫الذي يمكن أن يوقفها هو قوة هذا الرجل. 12 00:02:43,413 --> 00:02:45,456 ‫إذا سقطنا، لن أموت. 13 00:02:45,540 --> 00:02:47,083 ‫ففي النهاية، أنا شبح. 14 00:02:47,750 --> 00:02:50,712 {\an8}‫وإن كنا لا نستطيع استخدام قوّته، ‫فلا نحتاج إليه. 15 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 ‫إن كنتم تريدون أن تعيشوا فأخبروني بالرمز. 16 00:03:24,996 --> 00:03:26,247 ‫أُنجزت المهمة! 17 00:03:27,999 --> 00:03:29,500 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 18 00:03:30,001 --> 00:03:31,336 ‫رائع، نجحنا! 19 00:03:38,259 --> 00:03:42,305 {\an8}‫آسف، مضى وقت طويل، ‫لذا فإن تحكّمي متزعزع بعض الشيء. 20 00:03:52,023 --> 00:03:55,276 ‫ماذا؟ ظننت أننا أعلى بكثير. 21 00:03:55,944 --> 00:03:57,445 ‫كدنا نصطدم بالأرض. 22 00:03:59,113 --> 00:04:01,407 ‫نجحت الخطة الثالثة نجاحًا ساحقًا. 23 00:04:01,491 --> 00:04:04,285 ‫وفقًا لخطتي تمامًا. 24 00:04:04,369 --> 00:04:06,621 {\an8}‫"جوني" هو من ابتكرها. 25 00:04:06,704 --> 00:04:08,831 ‫"جوني"؟ هل تقصد "جوني بولت"؟ 26 00:04:08,915 --> 00:04:10,833 ‫مرحبًا يا "مكابي"! 27 00:04:11,542 --> 00:04:13,044 ‫جئنا من أجلك يا أخي! 28 00:04:13,127 --> 00:04:15,463 {\an8}‫اتبعا طائرتي. 29 00:04:15,546 --> 00:04:18,424 ‫أيها المتشردون، الآن سيبدأ المرح الحقيقي! 30 00:04:33,481 --> 00:04:37,110 {\an8}‫قد أبليتم جميعًا بلاءً حسنًا ‫في إنقاذ "تي كيه". 31 00:04:37,944 --> 00:04:41,656 ‫لكن هذا لم يكن إلا النصف الأول من العملية. 32 00:04:41,739 --> 00:04:43,741 ‫كفّ عن إلقاء المحاضرات أيها الجدّ! 33 00:04:43,825 --> 00:04:45,785 ‫أسرع وأخبرنا عن النصف الثاني! 34 00:04:45,868 --> 00:04:48,788 ‫سينضم إلينا شخص آخر. 35 00:04:48,871 --> 00:04:50,039 ‫شخص آخر؟ من؟ 36 00:04:50,123 --> 00:04:52,166 ‫إنه شرير آخر مغمور كما هو واضح. 37 00:04:52,250 --> 00:04:54,627 ‫لا تنظر إليّ حين تقول ذلك! 38 00:04:55,211 --> 00:04:57,213 ‫سيصل قريبًا. 39 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 ‫"تي كيه"، هاك! 40 00:05:07,140 --> 00:05:11,894 ‫هذه العملية ‫هي أخطر عملية حاولت القيام بها. 41 00:05:11,978 --> 00:05:14,897 ‫لكن المكافأة هي الأعظم أيضًا. 42 00:05:14,981 --> 00:05:18,693 ‫ستصبح عملية أسطورية في تاريخ الأشرار. 43 00:05:18,776 --> 00:05:20,028 ‫أنا موافق! 44 00:05:20,111 --> 00:05:20,987 ‫اصمت! 45 00:05:21,571 --> 00:05:22,447 ‫تابع. 46 00:05:22,530 --> 00:05:26,659 ‫بالطبع، أعددت الخطة المثالية كالعادة. 47 00:05:27,243 --> 00:05:31,039 ‫بمعنى آخر، شخص غيرك ‫سيضع الخطة الثالثة في اللحظة الأخيرة. 48 00:05:31,622 --> 00:05:33,416 ‫يمكنك أن تفعل ذلك هذه المرة. 49 00:05:33,499 --> 00:05:37,378 ‫إن كانت هناك ثغرات في الخطة، ‫فسنتمكن من تغطيتها على الفور. 50 00:05:38,296 --> 00:05:40,673 ‫متى يحين موعدها يا "كارمن"؟ 51 00:05:41,674 --> 00:05:42,675 {\an8}‫غدًا. 52 00:05:43,259 --> 00:05:44,594 ‫- غدًا؟ ‫- غدًا؟ 53 00:05:48,264 --> 00:05:50,141 ‫لا أملك ملابس بديلة. 54 00:05:50,224 --> 00:05:52,226 ‫لم أبدل ملابسي منذ ثلاثة أيام. 55 00:05:52,310 --> 00:05:53,686 ‫لم أبدلها منذ خمسة أيام. 56 00:05:54,520 --> 00:05:57,815 ‫للقيام بهذه المهمة، ‫سنحتاج إلى وجودنا جميعًا نحن الثمانية. 57 00:05:57,899 --> 00:06:00,777 ‫أريدكم أن تقرروا في الحال 58 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 ‫إن كنتم ستشاركون. 59 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 ‫"كارمن"، أريدك أن تعرف هذا الآن. 60 00:06:07,575 --> 00:06:11,788 ‫إن لم أجد أنها ستنجح فلن أنضم إليك، ‫حتى لو انضم إليك السبعة الآخرون. 61 00:06:11,871 --> 00:06:15,750 ‫أنت بمثابة فرد من عائلتي، ‫لكن الأشرار لا يعملون وفقًا للمشاعر فقط. 62 00:06:15,833 --> 00:06:17,126 ‫بالطبع! 63 00:06:17,210 --> 00:06:20,254 ‫على أي حال، فلنستمع إلى ما سيقوله. 64 00:06:20,338 --> 00:06:24,675 ‫أيها الجدّ، ‫ما الذي يريده ذاك العجوز الروماني الثري؟ 65 00:06:25,176 --> 00:06:26,010 ‫ما هو هدفنا؟ 66 00:06:26,594 --> 00:06:29,180 {\an8}‫أنتم تنظرون إلى الهدف. 67 00:06:29,764 --> 00:06:30,890 ‫ماذا؟ 68 00:06:38,523 --> 00:06:43,319 {\an8}‫لن نسرق هذه الحانة، صحيح؟ ‫بالكاد يوجد أي مال هنا. 69 00:06:46,572 --> 00:06:49,117 ‫"كارمن"، هل فقدت عقلك؟ 70 00:06:51,160 --> 00:06:52,495 ‫هل تعرفين ما هو الهدف يا "كيسي"؟ 71 00:06:52,578 --> 00:06:54,914 ‫ما الذي سنقتحمه؟ 72 00:07:02,004 --> 00:07:03,631 ‫"اتحاد العدالة". 73 00:07:03,714 --> 00:07:04,549 ‫ماذا؟ 74 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 ‫لا أصدّق، يا لها من إضاعة لوقتي. 75 00:07:06,843 --> 00:07:07,718 ‫ماذا؟ 76 00:07:08,386 --> 00:07:09,887 ‫فقد الجدّ عقله أخيرًا. 77 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 ‫اصمت، لا تفكر في أي شيء! سنخرج من هنا. 78 00:07:14,642 --> 00:07:16,519 ‫"اتحاد العدالة"؟ 79 00:07:16,602 --> 00:07:17,937 ‫هل أنت مجنون؟ 80 00:07:18,646 --> 00:07:21,774 ‫اقتحام المقر الرئيسي للأبطال الخارقين ‫ليس سوى انتحار! 81 00:07:21,858 --> 00:07:24,610 ‫كفّ عن هذا يا "جوش"! لا تفكر في شيء. 82 00:07:25,319 --> 00:07:26,154 ‫هيا بنا. 83 00:07:27,697 --> 00:07:29,615 ‫أنا خارج هذا الفريق أيضًا. 84 00:07:31,868 --> 00:07:37,206 ‫"برين ويف"، أحد الأبطال الخارقين ‫في "اتحاد العدالة"، 85 00:07:37,290 --> 00:07:40,334 {\an8}‫يستطيع قراءة أفكار الناس ‫على بعد مسافات قصيرة. 86 00:07:40,418 --> 00:07:41,919 ‫اصمت أيها الجدّ! 87 00:07:42,003 --> 00:07:43,504 ‫إن كنت تريد الموت فافعل ذلك بمفردك! 88 00:07:44,088 --> 00:07:45,715 {\an8}‫كفّ عن هذا يا "جوش"! "كارمن" يعرف… 89 00:07:45,798 --> 00:07:50,470 {\an8}‫من هناك، ‫سيكون قادرًا بالتأكيد على سماع أفكاري. 90 00:07:51,053 --> 00:07:53,973 ‫سيصل إلى هنا في أقل من دقيقة بالتأكيد. 91 00:07:58,519 --> 00:07:59,896 ‫هل أنت بخير يا رجل؟ 92 00:08:00,605 --> 00:08:03,691 ‫كيف يُفترض بي ألّا أفكر في أي شيء؟ 93 00:08:05,401 --> 00:08:08,154 ‫"كارمن"، إن كانت لديك فكرة، فلتبح بها. 94 00:08:08,237 --> 00:08:11,157 ‫"برين ويف" ليس هناك. 95 00:08:14,368 --> 00:08:19,081 ‫تمّ اختيار "برين ويف" المذهل كواحد ‫من 50 بطلًا للمشاركة في "حرب النهاية" 96 00:08:19,165 --> 00:08:23,753 {\an8}‫وغادر من "نيويورك" البارحة ‫من أجل حفل توزيع الجوائز في "بكين". 97 00:08:25,755 --> 00:08:30,635 ‫تُمنح هذه الجائزة للمتخصصين في مجالات ‫الذكاء الاصطناعي والأمن لتفادي المشاكل، 98 00:08:30,718 --> 00:08:32,929 ‫لذا فإن هذا شرف عظيم. 99 00:08:33,012 --> 00:08:36,057 ‫حسنًا، أنا مُعجب بجميع الأبطال. 100 00:08:36,140 --> 00:08:39,560 ‫إذا قابلته شخصيًا، سيدرك كذب ذلك التعليق. 101 00:08:47,276 --> 00:08:50,321 ‫"الكل، أخبار، رياضة، الشائع، ‫التنبؤات بحالة الطقس" 102 00:08:57,453 --> 00:08:59,413 ‫سيستمر هذا لفترة. 103 00:08:59,497 --> 00:09:01,415 ‫كان يجب أن نحضر مظلة. 104 00:09:02,333 --> 00:09:03,167 ‫تفضل. 105 00:09:03,751 --> 00:09:04,669 ‫خُذ هذه. 106 00:09:05,253 --> 00:09:06,337 ‫شكرًا لك! 107 00:09:06,420 --> 00:09:07,672 ‫هل أنت متأكد؟ 108 00:09:08,714 --> 00:09:10,341 {\an8}‫هل أنت بائع مظلات يا سيدي؟ 109 00:09:11,926 --> 00:09:14,887 ‫هذه فكرة جميلة، بائع مظلات؟ 110 00:09:15,513 --> 00:09:16,973 ‫يا للهول، سأتأخر! 111 00:09:17,557 --> 00:09:18,891 ‫- طاب يومكما. ‫- مهلًا. 112 00:09:20,851 --> 00:09:22,895 ‫سوف تتبلل من دون مظلتك. 113 00:09:22,979 --> 00:09:24,313 ‫لا مشكلة. 114 00:09:24,397 --> 00:09:26,232 ‫سأستقلّ قطار الأنفاق خلال لحظات. 115 00:09:31,237 --> 00:09:32,738 ‫"برج (ترايامف وورلد)" 116 00:09:32,822 --> 00:09:33,781 ‫"مكابي". 117 00:09:33,864 --> 00:09:37,660 ‫لا يمكنه التواصل مع الرجل الآخر، ‫لذا سيشرح بقية الخطة. 118 00:09:40,371 --> 00:09:42,873 ‫ألا تظن أن هذا يشبه صوت التصفيق؟ 119 00:09:43,624 --> 00:09:45,334 ‫بلى، أظن ذلك. 120 00:09:47,253 --> 00:09:48,170 ‫ما الأمر؟ 121 00:09:49,463 --> 00:09:51,132 ‫لديك ولاعة، صحيح؟ 122 00:10:00,683 --> 00:10:02,643 ‫أخيرًا تمكنت من رؤيتها. 123 00:10:02,727 --> 00:10:03,853 ‫هذه قوة مفيدة. 124 00:10:03,936 --> 00:10:06,814 ‫لكنني لم أستطع فعل ذلك في "السجن المشدّد". 125 00:10:07,356 --> 00:10:08,649 ‫هذا كلّه من الماضي. 126 00:10:09,650 --> 00:10:12,653 ‫حتى إنني لا أتذكّر ‫متى تعرّفنا على بعضنا أول مرة. 127 00:10:14,405 --> 00:10:15,656 ‫أنا أتذكّر. 128 00:10:17,658 --> 00:10:19,076 {\an8}‫"السجن المشدّد" 129 00:10:19,160 --> 00:10:20,077 {\an8}‫"في الماضي" 130 00:10:21,245 --> 00:10:25,374 ‫هل تتذكر حين جُن ذلك الحارس وقتل شريرًا؟ 131 00:10:25,958 --> 00:10:27,501 ‫نعم، أتذكّر ذلك. 132 00:10:28,085 --> 00:10:31,422 ‫كان شريرًا عاديًا وليس عضوًا في "الشبكة". 133 00:10:32,173 --> 00:10:34,967 ‫خاف الحارس ووقف في مكانه بلا حراك. 134 00:10:35,801 --> 00:10:38,054 ‫ساد الصمت كليًا لحوالي عشر ثوان. 135 00:10:38,846 --> 00:10:41,641 ‫حينها بدأت أنت بالتصفيق فجأة. 136 00:10:44,560 --> 00:10:49,148 {\an8}‫وبدأ الأشرار الآخرون ‫بالتصفيق واحدًا تلو الآخر. 137 00:10:49,732 --> 00:10:51,651 ‫في النهاية، كان هناك الكثير من التصفيق. 138 00:10:53,653 --> 00:10:57,406 ‫كما لو أنك كنت تقول، ‫"تهانينا! الآن أصبحت قاتلًا." 139 00:11:01,827 --> 00:11:03,287 ‫أنا فعلت ذلك؟ 140 00:11:03,371 --> 00:11:04,205 ‫نعم. 141 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 ‫انتبهي لمظلتك أيتها الحمقاء! 142 00:11:11,796 --> 00:11:13,839 ‫لم تتغير "نيويورك" قط. 143 00:11:15,132 --> 00:11:18,260 ‫حمدًا للرب أنك لم تُضطر ‫للعودة إلى "السجن المشدّد". 144 00:11:18,844 --> 00:11:20,763 ‫لا أريد العودة إلى هناك أبدًا. 145 00:11:20,846 --> 00:11:25,726 ‫لن تعود، سنصبح أثرياء بسرعة، ‫وبعدها سنعيش حياة مترفة. 146 00:11:26,894 --> 00:11:28,145 ‫تصفيق؟ 147 00:11:29,355 --> 00:11:32,650 {\an8}‫لا أحد يريد أن يصفّق له الأشرار. 148 00:11:37,738 --> 00:11:40,282 ‫سنشارك يا رجل! 149 00:11:42,243 --> 00:11:44,245 ‫لكنكما لم تسمعا شيئًا منه بعد. 150 00:11:44,328 --> 00:11:49,208 ‫إن كنا سنغير على "اتحاد العدالة"، ‫فمن المستحيل أن نرفض. 151 00:11:49,291 --> 00:11:50,584 {\an8}‫ألم أخبرك؟ 152 00:11:50,668 --> 00:11:52,878 {\an8}‫هذه عملية هائلة ستصبح أسطورية. 153 00:11:54,422 --> 00:11:55,756 ‫تبقّى خمسة أشخاص آخرون. 154 00:11:56,424 --> 00:11:57,675 ‫ماذا عنك يا "جوني"؟ 155 00:12:00,719 --> 00:12:04,432 {\an8}‫لطالما أردت أن أزور "اتحاد العدالة". 156 00:12:05,975 --> 00:12:07,601 ‫ما هو أجرنا؟ 157 00:12:08,185 --> 00:12:09,103 {\an8}‫خمسون مليون دولار. 158 00:12:09,687 --> 00:12:10,688 ‫خمسون مليون دولار؟ 159 00:12:14,108 --> 00:12:15,276 {\an8}‫تبقّى أربعة. 160 00:12:15,359 --> 00:12:16,777 ‫"مكابي"! 161 00:12:16,861 --> 00:12:20,322 ‫إن حصل كل منا على 600 ألف دولار، ‫يمكنني أن أعيش حياة مترفة! 162 00:12:20,823 --> 00:12:22,700 ‫الأجر 6,25 مليون دولار لكل شخص. 163 00:12:26,537 --> 00:12:27,413 ‫هذا كثير. 164 00:12:27,496 --> 00:12:31,459 ‫نحن لن نسرق المال ‫من "اتحاد العدالة"، صحيح؟ 165 00:12:32,042 --> 00:12:35,588 ‫سنسرق خوذة الشرير الخارق الكاونت "أورلوك". 166 00:12:36,255 --> 00:12:37,214 ‫الكاونت… 167 00:12:37,298 --> 00:12:39,842 ‫هل تقصد ‫أن العجوز الثري هو الكاونت "أورلوك"؟ 168 00:12:40,426 --> 00:12:43,179 ‫أنتم الشباب ربما لا تعرفونه، 169 00:12:43,262 --> 00:12:46,348 ‫لكنه كان قويًا بما يكفي لينافس على التربّع 170 00:12:46,432 --> 00:12:49,477 ‫على عرش أقوى الأشرار الخارقين في جيلي. 171 00:13:58,379 --> 00:14:01,257 ‫خوذته السحرية التي أُخذت منه 172 00:14:01,340 --> 00:14:06,262 ‫ما زالت محفوظة في قبو الكنوز ‫في المقر الرئيسي لـ"اتحاد العدالة". 173 00:14:06,345 --> 00:14:09,473 ‫وبطبيعة الحال، هرب من السجن بسرعة، 174 00:14:09,557 --> 00:14:12,601 ‫لكنه لم يستطع استعادة خوذته ‫لذا تقلصت قواه إلى النصف. 175 00:14:13,185 --> 00:14:16,105 ‫ومنذ ذلك الحين، وهو يختبئ في "أوروبا". 176 00:14:18,691 --> 00:14:20,985 {\an8}‫عندما سمعت أن "برين ويف" سيغادر البلاد، 177 00:14:21,068 --> 00:14:23,612 {\an8}‫أقنعته بالفكرة على الفور. 178 00:14:24,113 --> 00:14:27,241 {\an8}‫فكرت في خطة لا يمكن أن يرفضها. 179 00:14:28,784 --> 00:14:29,702 ‫"كارمن". 180 00:14:31,996 --> 00:14:32,872 ‫أنا موافق. 181 00:14:34,957 --> 00:14:37,376 ‫لكنني لن ألمس تلك الخوذة. 182 00:14:38,002 --> 00:14:42,756 ‫سمعت شائعة تقول إنه إذا استخدمها ‫أي شخص غير "أورلوك"، سيفقد عقله. 183 00:14:43,799 --> 00:14:45,593 {\an8}‫الأجر كاف. 184 00:14:45,676 --> 00:14:47,386 {\an8}‫العميل جدير بالثقة. 185 00:14:47,469 --> 00:14:51,515 {\an8}‫لكنك لم تخبرنا بعد ‫عن الجزء الأهم يا "كارمن". 186 00:14:52,141 --> 00:14:56,770 ‫هناك أبطال خارقون آخرون ‫غير "برين ويف" في "اتحاد العدالة". 187 00:14:56,854 --> 00:15:00,774 ‫علاوةً على ذلك، بعضهم أبطال لم يتمكن ‫حتى الكاونت "أورلوك" من التغلب عليهم. 188 00:15:01,358 --> 00:15:05,613 ‫الحراسة مشددة ‫وهو مكتظ دائمًا بحشود من السيّاح. 189 00:15:05,696 --> 00:15:06,780 ‫بالطبع. 190 00:15:07,406 --> 00:15:09,742 ‫حضّرت الخطة المثالية. 191 00:15:15,539 --> 00:15:17,666 ‫المعذرة، من فضلك، المعذرة. 192 00:15:20,210 --> 00:15:21,629 ‫المطر ينهمر فعلًا. 193 00:15:22,421 --> 00:15:24,757 ‫لكن القطارات لا تعمل، لذا سأمشي. 194 00:15:25,549 --> 00:15:26,467 ‫ماذا؟ 195 00:15:28,969 --> 00:15:31,388 ‫تحت هذا المطر؟ هل هو غبي؟ 196 00:15:42,358 --> 00:15:44,902 ‫وهذه هي الخطة. 197 00:15:44,985 --> 00:15:46,028 ‫ما رأيك يا "كيسي"؟ 198 00:15:46,737 --> 00:15:48,405 ‫هل أعجبتك؟ 199 00:15:52,034 --> 00:15:53,744 ‫ستة، سبعة… 200 00:15:54,370 --> 00:15:58,916 {\an8}‫حتى "الشبكة" لن تحاول ‫اقتحام "اتحاد العدالة". 201 00:15:58,999 --> 00:16:01,794 ‫لن نتدخل في منطقة نفوذهم. 202 00:16:01,877 --> 00:16:06,215 ‫في الحقيقة، تقول الشائعات ‫إن "الوغد" يستعد للتقاعد. 203 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 ‫أنت تعرف الكثير بالتأكيد. 204 00:16:08,008 --> 00:16:09,259 ‫إنها مجرد إشاعة. 205 00:16:09,343 --> 00:16:10,386 ‫إن فعلنا هذا الآن، 206 00:16:10,469 --> 00:16:15,307 ‫فهناك احتمال كبير ألّا نُضطر ‫لدفع أموال الحماية التي تفرضها "الشبكة". 207 00:16:15,391 --> 00:16:18,811 ‫حتى إن "الشبكة" لا تعرف ‫بشأن أي منا نحن الأشرار هنا. 208 00:16:23,399 --> 00:16:24,358 ‫"كيسي"! 209 00:16:26,694 --> 00:16:29,655 ‫لنفعل هذا، ستنجح الخطة. 210 00:16:29,738 --> 00:16:31,073 ‫ليس لدينا خيار سوى القيام بالأمر. 211 00:16:31,156 --> 00:16:32,574 ‫إنها 50 مليون دولار. 212 00:16:32,658 --> 00:16:33,826 ‫"كيسي"! 213 00:16:35,911 --> 00:16:36,745 ‫لا. 214 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 ‫"كيسي"! 215 00:16:39,581 --> 00:16:42,042 {\an8}‫أين آخر عضو؟ 216 00:16:42,126 --> 00:16:46,213 {\an8}‫سيبدأ التنفيذ غدًا لكنه لم يسمع الخطة بعد. 217 00:16:48,382 --> 00:16:50,467 ‫سأحاول الاتصال به مجددًا. 218 00:16:50,551 --> 00:16:55,764 ‫ما لم أعلم أن العضو الأخير موافق، ‫لا يمكنني الموافقة على الانضمام. 219 00:16:59,309 --> 00:17:02,438 ‫"فوركاست"! أين أنت؟ 220 00:17:02,521 --> 00:17:04,023 ‫نحن…ماذا؟ 221 00:17:04,106 --> 00:17:05,232 ‫في الخارج؟ 222 00:17:11,363 --> 00:17:13,157 ‫هل تراني يا "كارمن"؟ 223 00:17:13,240 --> 00:17:15,743 ‫آسف، لكن القطارات لم تكن تعمل. 224 00:17:15,826 --> 00:17:19,872 {\an8}‫نحن جميعًا في انتظار معرفة ‫إن كنت موافقًا أم لا! أسرع و… 225 00:17:19,955 --> 00:17:21,749 ‫أنا موافق، سأشارك بالتأكيد! 226 00:17:21,832 --> 00:17:23,751 ‫شكرًا على دعوتي! 227 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 ‫ماذا؟ 228 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 ‫أعلمني بالتفاصيل لاحقًا. 229 00:17:27,921 --> 00:17:30,466 ‫هل هذه هي قوة "فوركاست"؟ 230 00:17:30,549 --> 00:17:33,093 ‫نعم، يمكنه التحكم في الطقس. 231 00:17:33,177 --> 00:17:34,178 ‫مرحبًا. 232 00:17:34,261 --> 00:17:37,056 ‫أيها الأحمق، لا تحاول لفت الانتباه! 233 00:17:39,183 --> 00:17:42,644 ‫أظن أنني سأقبل بتلك الـ50 مليون. 234 00:17:52,362 --> 00:17:56,158 ‫عملية كبيرة لا تشترك فيها "الشبكة" حتى. 235 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 {\an8}‫هذا شعور صاعق! 236 00:18:01,830 --> 00:18:04,500 ‫هل تعلمين؟ أشعر بصداع بسيط. 237 00:18:04,583 --> 00:18:06,085 ‫كفّ عن المزاح! 238 00:18:06,168 --> 00:18:08,670 ‫ماذا لو انزعج وقتلني؟ 239 00:18:08,754 --> 00:18:11,757 ‫إن فعلت كما تفعل دائمًا ‫فستكون الأمور على ما يُرام، إنه هنا! 240 00:18:39,993 --> 00:18:41,578 ‫هل تتمنين الموت؟ 241 00:18:42,079 --> 00:18:43,205 ‫أنا آسفة! 242 00:18:44,665 --> 00:18:45,999 ‫ما زلت على قيد الحياة. 243 00:18:47,000 --> 00:18:47,835 ‫حمدًا للرب. 244 00:19:04,059 --> 00:19:08,981 ‫كلما رأيت هذا المكان، ‫فإنه يبدو قبيحًا كما كان دائمًا. 245 00:19:09,064 --> 00:19:13,986 ‫"الحلقة السابعة، (السجن المشدّد)" 246 00:19:40,304 --> 00:19:42,222 ‫حسنًا! 247 00:20:14,004 --> 00:20:17,174 ‫أيها السيدات والسادة، وأيها المجرمون. 248 00:20:17,966 --> 00:20:21,595 ‫شكرًا على قدومكم إلى الحفل اليوم. 249 00:20:22,179 --> 00:20:25,849 ‫ثمة الكثير من أجود أنواع الطعام والنبيذ، 250 00:20:25,933 --> 00:20:29,686 ‫لذا استمتعوا بوقتكم حتى تنفجر رؤوسكم. 251 00:20:32,564 --> 00:20:35,234 ‫سأعلن عن أمرين اليوم. 252 00:20:36,068 --> 00:20:38,237 ‫أحدهما كُتب على دعواتكم. 253 00:20:38,320 --> 00:20:42,741 ‫اعتبارًا من اليوم، سوف أعتزل عالم الأشرار. 254 00:20:43,325 --> 00:20:46,536 ‫لا أريد أن ألقي خطابًا طويلًا عن ذكرياتي، 255 00:20:46,620 --> 00:20:51,208 ‫لكنني أودّ أن أخبركم لماذا أصبحت شريرًا. 256 00:20:51,291 --> 00:20:54,628 ‫كان ذلك عندما قتلت أمي. 257 00:20:55,796 --> 00:20:59,883 ‫لكن بصراحة، لا أتذكّر كل شيء جيدًا. 258 00:21:00,384 --> 00:21:02,135 ‫ما أتذكّره 259 00:21:02,219 --> 00:21:08,141 {\an8}‫هو أن حليبها كان مقززًا للغاية، ‫لدرجة أنني أردت تفجير دماغها! 260 00:21:08,225 --> 00:21:11,353 {\an8}‫كنت شريرًا منذ ولادتي حقًا! 261 00:21:18,610 --> 00:21:21,989 ‫الأمر الآخر متعلق بـ"الشبكة". 262 00:21:22,656 --> 00:21:26,159 ‫بعد أن أتنحى عن رئاسة "الشبكة"، 263 00:21:26,243 --> 00:21:31,164 ‫سيديرها أتباعي الأوفياء. 264 00:21:31,999 --> 00:21:34,501 ‫- نخب السيد "ماتس"! ‫- نخب السيد "ماتس"! 265 00:21:35,335 --> 00:21:38,088 ‫- نخب السيد "ماتس"! ‫- نخب السيد "ماتس"! 266 00:21:38,171 --> 00:21:41,341 ‫سيتم إرسال القادة إلى كل منطقة 267 00:21:41,425 --> 00:21:46,471 ‫وستستمر "الشبكة" ‫في جمع 30 بالمئة من العائدات 268 00:21:46,555 --> 00:21:48,348 ‫في عالم الأشرار. 269 00:21:49,099 --> 00:21:51,143 ‫بفضل "الشبكة"، 270 00:21:51,226 --> 00:21:56,231 ‫سيبقى مجال عمل الأشرار ‫منضبطًا ومزدهرًا إلى الأبد! 271 00:22:04,865 --> 00:22:10,329 ‫فلتعرفوا من يتوقف ‫عن التصفيق أولًا وأبلغوني. 272 00:22:56,416 --> 00:22:58,585 ‫ظننت أنني طلبت منك أن تغلقيه! 273 00:22:58,668 --> 00:22:59,669 ‫أنا آسفة! 274 00:22:59,753 --> 00:23:02,255 ‫أنا أُصاب بصداع مرة أخرى. 275 00:23:02,339 --> 00:23:03,507 ‫الأمر يزداد سوءًا أيضًا. 276 00:23:04,508 --> 00:23:06,051 ‫كفّ عن إلقاء الدعابات المخيفة. 277 00:23:10,889 --> 00:23:13,183 ‫أُصيب الشخص الخطأ. 278 00:24:38,393 --> 00:24:43,398 {\an8}‫ترجمة "أوس محمد"