1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:17,137 --> 00:02:21,432 Когда у таких, как ты, отнимают силу, они превращаются в кучку дерьма. 3 00:02:25,728 --> 00:02:26,729 Это бесполезно. 4 00:02:27,397 --> 00:02:29,899 Ты уже бывал в «Супермакс», должен был бы знать. 5 00:02:33,319 --> 00:02:34,154 Эй! 6 00:02:39,868 --> 00:02:41,327 Я просто… 7 00:02:41,995 --> 00:02:44,706 Скажи пилоту, что я лечу с вами. 8 00:02:44,789 --> 00:02:47,250 Я как раз возвращался в штаб. 9 00:02:47,333 --> 00:02:49,002 Вас понял. Проходите. 10 00:02:49,085 --> 00:02:51,504 Нет. Я уже присмотрел себе место. 11 00:03:09,272 --> 00:03:12,859 {\an8}«СУПЕРМАКС» 12 00:03:20,533 --> 00:03:22,744 Тебе и правда не повезло: 13 00:03:22,827 --> 00:03:26,789 быть пойманным супергероем, который отдыхал во Флориде. 14 00:03:27,415 --> 00:03:32,253 Еще и самим Гладиатором, самым сильным в Союзе справедливости. 15 00:03:55,360 --> 00:04:00,281 ГЛАДИАТОР 16 00:04:22,220 --> 00:04:24,847 А вот и стойка регистрации. 17 00:04:24,931 --> 00:04:27,058 Я бронировал «Цессну». 18 00:04:34,482 --> 00:04:35,900 Самолет стоит в самом конце. 19 00:04:35,984 --> 00:04:39,404 Еще рано, ждите пока приедет начальник. 20 00:04:39,487 --> 00:04:42,615 Если ты не занята, может, прокатишься со мной в «Цессне»? 21 00:04:42,699 --> 00:04:43,741 Послушайте! 22 00:04:43,825 --> 00:04:45,326 Там такой ужас! 23 00:04:45,410 --> 00:04:46,911 «Цессна», что стоит подальше, 24 00:04:46,995 --> 00:04:49,664 вдруг завелась, и человек попал под пропеллер! 25 00:04:49,747 --> 00:04:52,417 - Все вас зовут! - Что? 26 00:04:53,001 --> 00:04:56,254 Завелся двигатель? Это невозможно! Как такое могло произойти? 27 00:05:00,550 --> 00:05:02,427 - Как это случилось? - Парня порубило. 28 00:05:03,845 --> 00:05:07,515 Вот облом! Мы ведь с ней почти поладили. 29 00:05:07,598 --> 00:05:10,018 Я бы так не сказал. 30 00:05:10,101 --> 00:05:13,730 {\an8}Она в моем вкусе, я бы разогрел эту снежную королеву. 31 00:05:13,813 --> 00:05:15,315 Дедуля… 32 00:05:19,527 --> 00:05:21,946 Приветик, сладкий пончик. 33 00:05:24,741 --> 00:05:25,575 Спасибо. 34 00:05:26,951 --> 00:05:28,202 Я аж покраснел. 35 00:05:30,913 --> 00:05:33,291 В самолете был только он. 36 00:05:34,375 --> 00:05:35,918 Вынеси его наружу. 37 00:05:39,797 --> 00:05:40,840 Хватит ерзать! 38 00:05:40,923 --> 00:05:44,177 Не могу, пока не отращу обратно свои конечности! 39 00:05:45,136 --> 00:05:46,512 Приветик! 40 00:05:46,596 --> 00:05:47,597 Вот так! 41 00:05:50,433 --> 00:05:52,060 Миссия началась! 42 00:05:52,643 --> 00:05:54,812 Ты всё закончил, электромальчик? 43 00:05:54,896 --> 00:05:56,314 Не всё. 44 00:05:56,397 --> 00:05:59,067 Точно! Заряди мне телефон, лады? 45 00:06:02,320 --> 00:06:03,446 Крутяк! 46 00:06:03,529 --> 00:06:05,198 Фак с молнией! 47 00:06:06,699 --> 00:06:08,159 Салют! 48 00:06:10,286 --> 00:06:13,998 Моя рука! 49 00:06:18,002 --> 00:06:20,296 Отросла обратно. 50 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 Отвратительно. 51 00:06:23,299 --> 00:06:25,301 Так устроена жизнь и это прекрасно! 52 00:06:35,436 --> 00:06:38,481 Отлично! В кабине пилота самое то! 53 00:06:38,564 --> 00:06:41,484 Взлет с девятой полосы разрешен. 54 00:06:42,026 --> 00:06:45,279 Взлет с девятой полосы разрешен. Принято. 55 00:06:48,449 --> 00:06:52,411 Не нервничай, парень. Просто следуй моим указаниям, и всё пройдет хорошо. 56 00:06:52,495 --> 00:06:54,914 Кто нервничает? Я на полном расслабоне. 57 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 Не важно, какой стаж у пилота, 58 00:06:57,542 --> 00:07:01,838 бывают случаи, когда забываешь, где небо, а где земля. 59 00:07:01,921 --> 00:07:03,214 Чтобы этого не случилось, 60 00:07:03,297 --> 00:07:07,051 я всегда спокойно наблюдаю и проверяю приборы. 61 00:07:07,718 --> 00:07:08,594 Правда? 62 00:07:08,678 --> 00:07:11,055 Такой у меня подход. 63 00:07:11,722 --> 00:07:12,557 Вот. 64 00:07:13,266 --> 00:07:16,394 Это план электропроводки другого самолета. Изучи как следует. 65 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 Ага. 66 00:07:20,231 --> 00:07:23,734 Не сравнивай свою силу с чужой, Джонни. 67 00:07:23,818 --> 00:07:27,447 Главное - найти свой подход. 68 00:07:27,530 --> 00:07:29,532 Не волнуйся, Кармайн. 69 00:07:30,199 --> 00:07:32,910 У меня свой подход с рождения. 70 00:07:32,994 --> 00:07:34,412 Кармайн? 71 00:07:35,288 --> 00:07:36,831 Я Жара. 72 00:07:38,499 --> 00:07:40,918 Добро пожаловать на борт, суперзлодеи! 73 00:07:41,586 --> 00:07:46,048 Шантрапа никчемная! Не смейте пристегивать ремни! 74 00:07:46,132 --> 00:07:48,134 - Замётано! - Замётано! 75 00:07:59,687 --> 00:08:01,898 Кейси, мы только что взлетели. 76 00:08:02,482 --> 00:08:03,900 Принято! 77 00:08:06,861 --> 00:08:09,614 {\an8}ОРЛАНДО МАЙАМИ 78 00:08:18,247 --> 00:08:19,499 Током ударило? 79 00:08:22,627 --> 00:08:24,670 Похоже, полет будет спокойным. 80 00:08:24,754 --> 00:08:25,838 Посмотрим. 81 00:08:25,922 --> 00:08:28,257 В лобовое стекло может врезаться птица. 82 00:08:29,634 --> 00:08:31,177 Уже был такой случай. 83 00:08:31,260 --> 00:08:32,845 Принято! Осторожнее с птицами. 84 00:08:40,228 --> 00:08:41,812 Мы в радиусе действия. 85 00:08:41,896 --> 00:08:44,482 Можешь отключить усмиритель Ти-Кея? 86 00:08:44,565 --> 00:08:48,319 Не могу. На это устройство никакие силы не действуют. 87 00:08:48,402 --> 00:08:51,364 Прием. Эй, бездельники, приступаем к плану Б. 88 00:08:51,447 --> 00:08:52,365 Принято! 89 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 План Б. Окей! 90 00:08:55,576 --> 00:08:57,245 {\an8}Все какие-то чересчур спокойные. 91 00:08:59,455 --> 00:09:01,832 Четыре часа до прибытия в «Супермакс». 92 00:09:01,916 --> 00:09:03,793 Мы переправляем одного суперзлодея. 93 00:09:03,876 --> 00:09:05,294 Нужно охрана при посадке. 94 00:09:05,962 --> 00:09:09,966 «Супермакс». Охрана при посадке. Принято. Какой номер суперзлодея… 95 00:09:10,925 --> 00:09:12,218 Что? 96 00:09:14,512 --> 00:09:15,846 Что случилось? 97 00:09:17,390 --> 00:09:19,308 Хватит болтать! 98 00:09:20,017 --> 00:09:22,311 Дедуля, я обрубил им средства связи. 99 00:09:24,522 --> 00:09:27,441 {\an8}Мальчики, пора начинать вечеринку! 100 00:09:30,611 --> 00:09:33,030 У вас нет специальных костюмов? 101 00:09:33,114 --> 00:09:34,574 Чего? Какой костюм? 102 00:09:34,657 --> 00:09:37,285 Миллиона костюмов не хватит! 103 00:09:37,368 --> 00:09:39,537 Твое лицо увидят, если не наденешь маску. 104 00:09:39,620 --> 00:09:42,331 Тебе не нравится мое лицо? 105 00:09:42,415 --> 00:09:45,501 {\an8}Джош, а ты не задумывался, каково жить с лицом, 106 00:09:45,585 --> 00:09:48,170 которое не изменить никакими пластическими операциями? 107 00:09:54,552 --> 00:09:57,221 На задании зовите меня Призрак. 108 00:09:57,305 --> 00:09:59,932 Всё равно твоя рожа надоела! 109 00:10:00,808 --> 00:10:03,811 Ты у меня уже в печенках, Призрак! 110 00:10:13,613 --> 00:10:15,615 И-и-ха! 111 00:10:27,668 --> 00:10:29,253 Салют! 112 00:10:53,361 --> 00:10:56,030 Призрак! Я избавился от крепыша! 113 00:11:17,343 --> 00:11:18,344 Что? 114 00:11:19,428 --> 00:11:20,554 Это призрак. 115 00:11:26,727 --> 00:11:28,604 Сэмми, увидимся в раю. 116 00:11:47,706 --> 00:11:49,625 А ты хорошо умеешь прятаться. 117 00:11:50,209 --> 00:11:52,253 Кто ты вообще такой? 118 00:12:13,941 --> 00:12:15,192 Чёрт! 119 00:12:15,276 --> 00:12:18,571 {\an8}Грубо ты однако приветствуешь незнакомцев. 120 00:12:18,654 --> 00:12:20,948 {\an8}Я, вообще-то, немного стеснительный. 121 00:12:22,032 --> 00:12:25,744 Такой тип силы, как у тебя, я ненавижу больше всего! 122 00:12:52,938 --> 00:12:55,274 Ти-Кей, верно? Меня Жара прислал. 123 00:12:58,652 --> 00:12:59,862 Связь не работает! 124 00:13:00,362 --> 00:13:01,906 Что-то сзади стало тихо. 125 00:13:02,615 --> 00:13:04,450 Думаешь, их всех порешили? 126 00:13:07,369 --> 00:13:08,871 У вас ведь нет оружия? 127 00:13:11,665 --> 00:13:12,500 Ладно. 128 00:13:15,794 --> 00:13:17,671 Думаешь, Гладиатора тоже замочили? 129 00:13:18,339 --> 00:13:19,298 Не знаю. 130 00:13:19,882 --> 00:13:21,675 Если он в порядке, он сможет нас спасти. 131 00:13:23,093 --> 00:13:24,762 А я еще о птицах переживал. 132 00:13:26,847 --> 00:13:28,766 Салют. 133 00:13:34,063 --> 00:13:34,897 Быстрее! 134 00:13:35,397 --> 00:13:37,441 Подлетим как можно ближе к «Супермакс». 135 00:13:37,525 --> 00:13:38,484 Слушаюсь! 136 00:13:40,903 --> 00:13:43,822 Они ускорились. Можешь их задержать, Джонни? 137 00:13:44,907 --> 00:13:46,200 Глупый вопрос. 138 00:13:50,496 --> 00:13:51,330 Чёрт! 139 00:13:51,413 --> 00:13:53,707 Мы почему-то не ускоряемся! 140 00:13:53,791 --> 00:13:54,667 Не может быть! 141 00:13:56,752 --> 00:13:59,797 Нам конец! Нас они тоже убьют! 142 00:14:01,549 --> 00:14:03,050 Давайте живее, парни! 143 00:14:03,133 --> 00:14:05,344 Джонни не сможет их удерживать вечно. 144 00:14:05,427 --> 00:14:08,681 {\an8}Это проще простого, дедуля. 145 00:14:08,764 --> 00:14:11,058 {\an8}Я покажу тебе свой подход. 146 00:14:32,454 --> 00:14:36,166 Ничтожество со сверхспособностями! Вы просто чума общества! 147 00:14:36,250 --> 00:14:37,960 Как грубо. 148 00:14:38,043 --> 00:14:40,671 Не суди книгу по обложке! 149 00:14:45,009 --> 00:14:46,927 Родди! Что у вас там? 150 00:14:48,596 --> 00:14:51,181 Призрак, быстрее освобождай Ти-Кея! 151 00:14:51,265 --> 00:14:53,392 Без кода он не справится. 152 00:14:53,475 --> 00:14:56,020 Призрак - известный взломщик. 153 00:14:56,103 --> 00:14:58,856 Если кто и может деактивировать замок, то только Джош. 154 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 Ты его не деактивируешь. 155 00:15:02,526 --> 00:15:03,861 Сдавайся. 156 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 Как только долетим до «Супермакс», тебе конец! 157 00:15:17,791 --> 00:15:20,085 Опять невезуха! 158 00:15:20,169 --> 00:15:21,962 Нет, как раз наоборот. 159 00:15:22,046 --> 00:15:22,880 Что? 160 00:15:44,693 --> 00:15:48,739 Проблема злодеев в том, как вы используете свои силы. 161 00:15:49,323 --> 00:15:53,661 {\an8}Подонки вроде тебя, падкие до легкой наживы и бесцельной жизни, 162 00:15:53,744 --> 00:15:55,704 {\an8}не заслуживают дышать мирным воздухом! 163 00:16:07,800 --> 00:16:09,301 Мне в рот попало! 164 00:16:31,240 --> 00:16:33,492 Я тебе череп проломлю! 165 00:17:04,690 --> 00:17:06,442 {\an8}Не думай, что победил! 166 00:17:06,525 --> 00:17:08,193 {\an8}Я не умру, даже упав с такой высоты! 167 00:17:10,112 --> 00:17:14,825 Только о себе и треплешься. Наверняка у тебя нет друзей! 168 00:17:15,492 --> 00:17:17,786 У меня их целая куча! 169 00:17:43,854 --> 00:17:47,399 Наконец-то! Он здесь! Мама! Папа! Это герой! 170 00:17:47,483 --> 00:17:49,234 Боже мой! Как здорово! 171 00:17:49,318 --> 00:17:51,361 Наконец этот день настал! 172 00:17:51,445 --> 00:17:52,738 Внимание! 173 00:17:53,947 --> 00:17:57,743 О великий Гладиатор, спаси, пожалуйста, наше королевство! 174 00:17:58,452 --> 00:18:00,829 С того самого дня 175 00:18:00,913 --> 00:18:03,332 Всё 176 00:18:03,415 --> 00:18:07,878 Изменилось 177 00:18:08,587 --> 00:18:12,883 В нашем океане, и тьма поглотила… 178 00:18:12,966 --> 00:18:14,134 Хватит! 179 00:18:31,193 --> 00:18:32,402 {\an8}Ладно. 180 00:18:32,945 --> 00:18:36,448 {\an8}Я спасу ваше королевство. Отведите меня туда. 181 00:18:46,583 --> 00:18:48,710 Битва будет трудной. 182 00:18:48,794 --> 00:18:49,920 Ты готов? 183 00:18:50,587 --> 00:18:52,548 Я очень долго к этому готовился! 184 00:19:12,651 --> 00:19:15,112 Родди! Дай-ка мне пива! 185 00:19:16,655 --> 00:19:17,489 Где наш герой? 186 00:19:23,245 --> 00:19:26,248 Добропорядочный защитник справедливости получил по заслугам! 187 00:19:26,832 --> 00:19:29,501 Кейси, какой сон ему снится? 188 00:19:29,585 --> 00:19:32,212 Ему снится, как он становится героем королевства русалок. 189 00:19:33,338 --> 00:19:35,757 Жара, у нас тут всё пучком. 190 00:19:38,343 --> 00:19:39,178 Жара? 191 00:19:45,475 --> 00:19:46,560 Мы почти на месте! 192 00:19:46,643 --> 00:19:47,769 Боже мой! 193 00:19:50,898 --> 00:19:52,399 Призрак! Быстрее! 194 00:19:56,486 --> 00:19:57,529 Эй! 195 00:19:58,071 --> 00:19:58,906 Что? 196 00:19:58,989 --> 00:20:00,657 Говори код деактивации! 197 00:20:00,741 --> 00:20:02,743 Нет уж! 198 00:20:05,537 --> 00:20:07,873 Плохи дела! Не могу деактивировать! 199 00:20:07,956 --> 00:20:10,667 Охрана не колится. Да и с чего бы? 200 00:20:10,751 --> 00:20:14,588 Как только долетим до «Супермакс», тебе конец! 201 00:20:15,172 --> 00:20:17,299 Жара! Это провал! 202 00:20:17,382 --> 00:20:20,385 Самолет мы не угоним, а если нас всё равно поймают, 203 00:20:20,469 --> 00:20:22,221 лучше больше не мучить этих ребят… 204 00:20:22,304 --> 00:20:23,805 Переходи к плану В! 205 00:20:27,851 --> 00:20:29,102 {\an8}К плану В? 206 00:20:31,897 --> 00:20:33,357 У нас нет плана В! 207 00:20:36,360 --> 00:20:37,778 Эй! 208 00:20:37,861 --> 00:20:39,238 Подлетай ближе! 209 00:20:39,321 --> 00:20:41,031 Что? Что ты делаешь? 210 00:20:41,531 --> 00:20:43,158 {\an8}Это план В! 211 00:20:43,242 --> 00:20:46,119 Не надо, Джонни! Мы же в них врежемся! 212 00:22:38,273 --> 00:22:43,278 {\an8}Перевод субтитров: Татьяна Прищепова