1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:02:17,137 --> 00:02:21,432
Когда у таких, как ты, отнимают силу,
они превращаются в кучку дерьма.
3
00:02:25,728 --> 00:02:26,729
Это бесполезно.
4
00:02:27,397 --> 00:02:29,899
Ты уже бывал в «Супермакс»,
должен был бы знать.
5
00:02:33,319 --> 00:02:34,154
Эй!
6
00:02:39,868 --> 00:02:41,327
Я просто…
7
00:02:41,995 --> 00:02:44,706
Скажи пилоту, что я лечу с вами.
8
00:02:44,789 --> 00:02:47,250
Я как раз возвращался в штаб.
9
00:02:47,333 --> 00:02:49,002
Вас понял. Проходите.
10
00:02:49,085 --> 00:02:51,504
Нет. Я уже присмотрел себе место.
11
00:03:09,272 --> 00:03:12,859
{\an8}«СУПЕРМАКС»
12
00:03:20,533 --> 00:03:22,744
Тебе и правда не повезло:
13
00:03:22,827 --> 00:03:26,789
быть пойманным супергероем,
который отдыхал во Флориде.
14
00:03:27,415 --> 00:03:32,253
Еще и самим Гладиатором,
самым сильным в Союзе справедливости.
15
00:03:55,360 --> 00:04:00,281
ГЛАДИАТОР
16
00:04:22,220 --> 00:04:24,847
А вот и стойка регистрации.
17
00:04:24,931 --> 00:04:27,058
Я бронировал «Цессну».
18
00:04:34,482 --> 00:04:35,900
Самолет стоит в самом конце.
19
00:04:35,984 --> 00:04:39,404
Еще рано, ждите пока приедет начальник.
20
00:04:39,487 --> 00:04:42,615
Если ты не занята, может,
прокатишься со мной в «Цессне»?
21
00:04:42,699 --> 00:04:43,741
Послушайте!
22
00:04:43,825 --> 00:04:45,326
Там такой ужас!
23
00:04:45,410 --> 00:04:46,911
«Цессна», что стоит подальше,
24
00:04:46,995 --> 00:04:49,664
вдруг завелась,
и человек попал под пропеллер!
25
00:04:49,747 --> 00:04:52,417
- Все вас зовут!
- Что?
26
00:04:53,001 --> 00:04:56,254
Завелся двигатель? Это невозможно!
Как такое могло произойти?
27
00:05:00,550 --> 00:05:02,427
- Как это случилось?
- Парня порубило.
28
00:05:03,845 --> 00:05:07,515
Вот облом!
Мы ведь с ней почти поладили.
29
00:05:07,598 --> 00:05:10,018
Я бы так не сказал.
30
00:05:10,101 --> 00:05:13,730
{\an8}Она в моем вкусе,
я бы разогрел эту снежную королеву.
31
00:05:13,813 --> 00:05:15,315
Дедуля…
32
00:05:19,527 --> 00:05:21,946
Приветик, сладкий пончик.
33
00:05:24,741 --> 00:05:25,575
Спасибо.
34
00:05:26,951 --> 00:05:28,202
Я аж покраснел.
35
00:05:30,913 --> 00:05:33,291
В самолете был только он.
36
00:05:34,375 --> 00:05:35,918
Вынеси его наружу.
37
00:05:39,797 --> 00:05:40,840
Хватит ерзать!
38
00:05:40,923 --> 00:05:44,177
Не могу, пока не отращу
обратно свои конечности!
39
00:05:45,136 --> 00:05:46,512
Приветик!
40
00:05:46,596 --> 00:05:47,597
Вот так!
41
00:05:50,433 --> 00:05:52,060
Миссия началась!
42
00:05:52,643 --> 00:05:54,812
Ты всё закончил, электромальчик?
43
00:05:54,896 --> 00:05:56,314
Не всё.
44
00:05:56,397 --> 00:05:59,067
Точно! Заряди мне телефон, лады?
45
00:06:02,320 --> 00:06:03,446
Крутяк!
46
00:06:03,529 --> 00:06:05,198
Фак с молнией!
47
00:06:06,699 --> 00:06:08,159
Салют!
48
00:06:10,286 --> 00:06:13,998
Моя рука!
49
00:06:18,002 --> 00:06:20,296
Отросла обратно.
50
00:06:21,172 --> 00:06:22,173
Отвратительно.
51
00:06:23,299 --> 00:06:25,301
Так устроена жизнь и это прекрасно!
52
00:06:35,436 --> 00:06:38,481
Отлично! В кабине пилота самое то!
53
00:06:38,564 --> 00:06:41,484
Взлет с девятой полосы разрешен.
54
00:06:42,026 --> 00:06:45,279
Взлет с девятой полосы
разрешен. Принято.
55
00:06:48,449 --> 00:06:52,411
Не нервничай, парень. Просто следуй
моим указаниям, и всё пройдет хорошо.
56
00:06:52,495 --> 00:06:54,914
Кто нервничает? Я на полном расслабоне.
57
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
Не важно, какой стаж у пилота,
58
00:06:57,542 --> 00:07:01,838
бывают случаи, когда забываешь,
где небо, а где земля.
59
00:07:01,921 --> 00:07:03,214
Чтобы этого не случилось,
60
00:07:03,297 --> 00:07:07,051
я всегда спокойно наблюдаю
и проверяю приборы.
61
00:07:07,718 --> 00:07:08,594
Правда?
62
00:07:08,678 --> 00:07:11,055
Такой у меня подход.
63
00:07:11,722 --> 00:07:12,557
Вот.
64
00:07:13,266 --> 00:07:16,394
Это план электропроводки
другого самолета. Изучи как следует.
65
00:07:17,395 --> 00:07:18,354
Ага.
66
00:07:20,231 --> 00:07:23,734
Не сравнивай свою силу с чужой, Джонни.
67
00:07:23,818 --> 00:07:27,447
Главное - найти свой подход.
68
00:07:27,530 --> 00:07:29,532
Не волнуйся, Кармайн.
69
00:07:30,199 --> 00:07:32,910
У меня свой подход с рождения.
70
00:07:32,994 --> 00:07:34,412
Кармайн?
71
00:07:35,288 --> 00:07:36,831
Я Жара.
72
00:07:38,499 --> 00:07:40,918
Добро пожаловать на борт, суперзлодеи!
73
00:07:41,586 --> 00:07:46,048
Шантрапа никчемная!
Не смейте пристегивать ремни!
74
00:07:46,132 --> 00:07:48,134
- Замётано!
- Замётано!
75
00:07:59,687 --> 00:08:01,898
Кейси, мы только что взлетели.
76
00:08:02,482 --> 00:08:03,900
Принято!
77
00:08:06,861 --> 00:08:09,614
{\an8}ОРЛАНДО
МАЙАМИ
78
00:08:18,247 --> 00:08:19,499
Током ударило?
79
00:08:22,627 --> 00:08:24,670
Похоже, полет будет спокойным.
80
00:08:24,754 --> 00:08:25,838
Посмотрим.
81
00:08:25,922 --> 00:08:28,257
В лобовое стекло может врезаться птица.
82
00:08:29,634 --> 00:08:31,177
Уже был такой случай.
83
00:08:31,260 --> 00:08:32,845
Принято! Осторожнее с птицами.
84
00:08:40,228 --> 00:08:41,812
Мы в радиусе действия.
85
00:08:41,896 --> 00:08:44,482
Можешь отключить усмиритель Ти-Кея?
86
00:08:44,565 --> 00:08:48,319
Не могу. На это устройство
никакие силы не действуют.
87
00:08:48,402 --> 00:08:51,364
Прием. Эй, бездельники,
приступаем к плану Б.
88
00:08:51,447 --> 00:08:52,365
Принято!
89
00:08:52,949 --> 00:08:54,075
План Б. Окей!
90
00:08:55,576 --> 00:08:57,245
{\an8}Все какие-то чересчур спокойные.
91
00:08:59,455 --> 00:09:01,832
Четыре часа до прибытия в «Супермакс».
92
00:09:01,916 --> 00:09:03,793
Мы переправляем одного суперзлодея.
93
00:09:03,876 --> 00:09:05,294
Нужно охрана при посадке.
94
00:09:05,962 --> 00:09:09,966
«Супермакс». Охрана при посадке.
Принято. Какой номер суперзлодея…
95
00:09:10,925 --> 00:09:12,218
Что?
96
00:09:14,512 --> 00:09:15,846
Что случилось?
97
00:09:17,390 --> 00:09:19,308
Хватит болтать!
98
00:09:20,017 --> 00:09:22,311
Дедуля, я обрубил им средства связи.
99
00:09:24,522 --> 00:09:27,441
{\an8}Мальчики, пора начинать вечеринку!
100
00:09:30,611 --> 00:09:33,030
У вас нет специальных костюмов?
101
00:09:33,114 --> 00:09:34,574
Чего? Какой костюм?
102
00:09:34,657 --> 00:09:37,285
Миллиона костюмов не хватит!
103
00:09:37,368 --> 00:09:39,537
Твое лицо увидят,
если не наденешь маску.
104
00:09:39,620 --> 00:09:42,331
Тебе не нравится мое лицо?
105
00:09:42,415 --> 00:09:45,501
{\an8}Джош, а ты не задумывался,
каково жить с лицом,
106
00:09:45,585 --> 00:09:48,170
которое не изменить
никакими пластическими операциями?
107
00:09:54,552 --> 00:09:57,221
На задании зовите меня Призрак.
108
00:09:57,305 --> 00:09:59,932
Всё равно твоя рожа надоела!
109
00:10:00,808 --> 00:10:03,811
Ты у меня уже в печенках, Призрак!
110
00:10:13,613 --> 00:10:15,615
И-и-ха!
111
00:10:27,668 --> 00:10:29,253
Салют!
112
00:10:53,361 --> 00:10:56,030
Призрак! Я избавился от крепыша!
113
00:11:17,343 --> 00:11:18,344
Что?
114
00:11:19,428 --> 00:11:20,554
Это призрак.
115
00:11:26,727 --> 00:11:28,604
Сэмми, увидимся в раю.
116
00:11:47,706 --> 00:11:49,625
А ты хорошо умеешь прятаться.
117
00:11:50,209 --> 00:11:52,253
Кто ты вообще такой?
118
00:12:13,941 --> 00:12:15,192
Чёрт!
119
00:12:15,276 --> 00:12:18,571
{\an8}Грубо ты однако
приветствуешь незнакомцев.
120
00:12:18,654 --> 00:12:20,948
{\an8}Я, вообще-то, немного стеснительный.
121
00:12:22,032 --> 00:12:25,744
Такой тип силы, как у тебя,
я ненавижу больше всего!
122
00:12:52,938 --> 00:12:55,274
Ти-Кей, верно? Меня Жара прислал.
123
00:12:58,652 --> 00:12:59,862
Связь не работает!
124
00:13:00,362 --> 00:13:01,906
Что-то сзади стало тихо.
125
00:13:02,615 --> 00:13:04,450
Думаешь, их всех порешили?
126
00:13:07,369 --> 00:13:08,871
У вас ведь нет оружия?
127
00:13:11,665 --> 00:13:12,500
Ладно.
128
00:13:15,794 --> 00:13:17,671
Думаешь, Гладиатора тоже замочили?
129
00:13:18,339 --> 00:13:19,298
Не знаю.
130
00:13:19,882 --> 00:13:21,675
Если он в порядке,
он сможет нас спасти.
131
00:13:23,093 --> 00:13:24,762
А я еще о птицах переживал.
132
00:13:26,847 --> 00:13:28,766
Салют.
133
00:13:34,063 --> 00:13:34,897
Быстрее!
134
00:13:35,397 --> 00:13:37,441
Подлетим как можно ближе к «Супермакс».
135
00:13:37,525 --> 00:13:38,484
Слушаюсь!
136
00:13:40,903 --> 00:13:43,822
Они ускорились.
Можешь их задержать, Джонни?
137
00:13:44,907 --> 00:13:46,200
Глупый вопрос.
138
00:13:50,496 --> 00:13:51,330
Чёрт!
139
00:13:51,413 --> 00:13:53,707
Мы почему-то не ускоряемся!
140
00:13:53,791 --> 00:13:54,667
Не может быть!
141
00:13:56,752 --> 00:13:59,797
Нам конец! Нас они тоже убьют!
142
00:14:01,549 --> 00:14:03,050
Давайте живее, парни!
143
00:14:03,133 --> 00:14:05,344
Джонни не сможет их удерживать вечно.
144
00:14:05,427 --> 00:14:08,681
{\an8}Это проще простого, дедуля.
145
00:14:08,764 --> 00:14:11,058
{\an8}Я покажу тебе свой подход.
146
00:14:32,454 --> 00:14:36,166
Ничтожество со сверхспособностями!
Вы просто чума общества!
147
00:14:36,250 --> 00:14:37,960
Как грубо.
148
00:14:38,043 --> 00:14:40,671
Не суди книгу по обложке!
149
00:14:45,009 --> 00:14:46,927
Родди! Что у вас там?
150
00:14:48,596 --> 00:14:51,181
Призрак, быстрее освобождай Ти-Кея!
151
00:14:51,265 --> 00:14:53,392
Без кода он не справится.
152
00:14:53,475 --> 00:14:56,020
Призрак - известный взломщик.
153
00:14:56,103 --> 00:14:58,856
Если кто и может деактивировать замок,
то только Джош.
154
00:15:00,566 --> 00:15:02,443
Ты его не деактивируешь.
155
00:15:02,526 --> 00:15:03,861
Сдавайся.
156
00:15:03,944 --> 00:15:08,115
Как только долетим до «Супермакс»,
тебе конец!
157
00:15:17,791 --> 00:15:20,085
Опять невезуха!
158
00:15:20,169 --> 00:15:21,962
Нет, как раз наоборот.
159
00:15:22,046 --> 00:15:22,880
Что?
160
00:15:44,693 --> 00:15:48,739
Проблема злодеев в том,
как вы используете свои силы.
161
00:15:49,323 --> 00:15:53,661
{\an8}Подонки вроде тебя, падкие
до легкой наживы и бесцельной жизни,
162
00:15:53,744 --> 00:15:55,704
{\an8}не заслуживают дышать мирным воздухом!
163
00:16:07,800 --> 00:16:09,301
Мне в рот попало!
164
00:16:31,240 --> 00:16:33,492
Я тебе череп проломлю!
165
00:17:04,690 --> 00:17:06,442
{\an8}Не думай, что победил!
166
00:17:06,525 --> 00:17:08,193
{\an8}Я не умру, даже упав с такой высоты!
167
00:17:10,112 --> 00:17:14,825
Только о себе и треплешься.
Наверняка у тебя нет друзей!
168
00:17:15,492 --> 00:17:17,786
У меня их целая куча!
169
00:17:43,854 --> 00:17:47,399
Наконец-то! Он здесь!
Мама! Папа! Это герой!
170
00:17:47,483 --> 00:17:49,234
Боже мой! Как здорово!
171
00:17:49,318 --> 00:17:51,361
Наконец этот день настал!
172
00:17:51,445 --> 00:17:52,738
Внимание!
173
00:17:53,947 --> 00:17:57,743
О великий Гладиатор,
спаси, пожалуйста, наше королевство!
174
00:17:58,452 --> 00:18:00,829
С того самого дня
175
00:18:00,913 --> 00:18:03,332
Всё
176
00:18:03,415 --> 00:18:07,878
Изменилось
177
00:18:08,587 --> 00:18:12,883
В нашем океане, и тьма поглотила…
178
00:18:12,966 --> 00:18:14,134
Хватит!
179
00:18:31,193 --> 00:18:32,402
{\an8}Ладно.
180
00:18:32,945 --> 00:18:36,448
{\an8}Я спасу ваше королевство.
Отведите меня туда.
181
00:18:46,583 --> 00:18:48,710
Битва будет трудной.
182
00:18:48,794 --> 00:18:49,920
Ты готов?
183
00:18:50,587 --> 00:18:52,548
Я очень долго к этому готовился!
184
00:19:12,651 --> 00:19:15,112
Родди! Дай-ка мне пива!
185
00:19:16,655 --> 00:19:17,489
Где наш герой?
186
00:19:23,245 --> 00:19:26,248
Добропорядочный защитник справедливости
получил по заслугам!
187
00:19:26,832 --> 00:19:29,501
Кейси, какой сон ему снится?
188
00:19:29,585 --> 00:19:32,212
Ему снится, как он становится
героем королевства русалок.
189
00:19:33,338 --> 00:19:35,757
Жара, у нас тут всё пучком.
190
00:19:38,343 --> 00:19:39,178
Жара?
191
00:19:45,475 --> 00:19:46,560
Мы почти на месте!
192
00:19:46,643 --> 00:19:47,769
Боже мой!
193
00:19:50,898 --> 00:19:52,399
Призрак! Быстрее!
194
00:19:56,486 --> 00:19:57,529
Эй!
195
00:19:58,071 --> 00:19:58,906
Что?
196
00:19:58,989 --> 00:20:00,657
Говори код деактивации!
197
00:20:00,741 --> 00:20:02,743
Нет уж!
198
00:20:05,537 --> 00:20:07,873
Плохи дела! Не могу деактивировать!
199
00:20:07,956 --> 00:20:10,667
Охрана не колится. Да и с чего бы?
200
00:20:10,751 --> 00:20:14,588
Как только долетим до «Супермакс»,
тебе конец!
201
00:20:15,172 --> 00:20:17,299
Жара! Это провал!
202
00:20:17,382 --> 00:20:20,385
Самолет мы не угоним,
а если нас всё равно поймают,
203
00:20:20,469 --> 00:20:22,221
лучше больше не мучить этих ребят…
204
00:20:22,304 --> 00:20:23,805
Переходи к плану В!
205
00:20:27,851 --> 00:20:29,102
{\an8}К плану В?
206
00:20:31,897 --> 00:20:33,357
У нас нет плана В!
207
00:20:36,360 --> 00:20:37,778
Эй!
208
00:20:37,861 --> 00:20:39,238
Подлетай ближе!
209
00:20:39,321 --> 00:20:41,031
Что? Что ты делаешь?
210
00:20:41,531 --> 00:20:43,158
{\an8}Это план В!
211
00:20:43,242 --> 00:20:46,119
Не надо, Джонни! Мы же в них врежемся!
212
00:22:38,273 --> 00:22:43,278
{\an8}Перевод субтитров: Татьяна Прищепова