1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}UN SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:02:02,080 --> 00:02:03,081
Poftiți, doamnă.
3
00:02:04,999 --> 00:02:06,292
Mulțumesc.
4
00:02:08,878 --> 00:02:09,712
Scuzați-mă.
5
00:02:12,132 --> 00:02:13,800
Ești destul de solid.
6
00:02:13,883 --> 00:02:15,051
Mulțumesc.
7
00:02:15,718 --> 00:02:17,428
Vrei să ne distrăm?
8
00:02:18,012 --> 00:02:19,848
Hotelul meu e acolo.
9
00:02:21,933 --> 00:02:23,643
Apreciez oferta…
10
00:02:25,311 --> 00:02:26,855
dar sunt în timpul programului.
11
00:02:26,938 --> 00:02:29,524
Ce băiat serios! Ce drăguț!
12
00:02:30,066 --> 00:02:31,192
Ne mai vedem.
13
00:02:31,276 --> 00:02:33,236
A fost o plăcere să facem afaceri, doamnă.
14
00:02:35,697 --> 00:02:36,531
Ce e?
15
00:02:38,241 --> 00:02:39,450
Nimic.
16
00:02:52,130 --> 00:02:54,549
A fost o plăcere să facem afaceri, doamnă.
17
00:02:59,262 --> 00:03:00,680
Ce moment prost!
18
00:03:10,732 --> 00:03:11,774
Gladiatorul!
19
00:03:13,902 --> 00:03:15,445
Până aici ți-a fost, hoțule.
20
00:03:16,154 --> 00:03:18,281
{\an8}Ce moment prost!
21
00:03:19,908 --> 00:03:21,451
Acum ai încurcat-o!
22
00:03:22,035 --> 00:03:25,455
Eu te-am scos din maică-ta, idiotule!
23
00:03:26,164 --> 00:03:28,875
Nu din nou povestea aia tâmpită.
24
00:03:38,384 --> 00:03:40,345
Ești nebun de legat, frate.
25
00:03:42,096 --> 00:03:44,724
Ticălos nenorocit!
26
00:04:13,503 --> 00:04:15,338
Dacă vrei să lupți, fă-o să merite.
27
00:04:15,964 --> 00:04:18,383
Exact. Așa cum ne-a învățat Căldura.
28
00:04:21,302 --> 00:04:23,471
CARMINE
29
00:04:23,554 --> 00:04:24,472
Despre ce e vorba?
30
00:04:25,056 --> 00:04:25,974
E un moment prost.
31
00:04:26,057 --> 00:04:26,975
Da.
32
00:04:35,233 --> 00:04:37,151
CARMINE
33
00:04:56,587 --> 00:04:57,964
CURĂȚĂTORIA CĂLDURA
34
00:05:00,550 --> 00:05:02,302
{\an8}Doar atât a putut?
35
00:05:03,052 --> 00:05:06,514
CĂLDURA
36
00:05:06,597 --> 00:05:07,974
Mulțumesc că ați venit.
37
00:05:08,558 --> 00:05:10,101
Mă bucur că ați venit.
38
00:05:10,184 --> 00:05:13,104
Desigur că am venit. Așteptam să mă suni.
39
00:05:13,730 --> 00:05:15,064
Câți ani au trecut?
40
00:05:15,565 --> 00:05:18,609
Am pierdut șirul. Chicago s-a schimbat.
41
00:05:19,444 --> 00:05:23,698
Puiul meu și-a întins aripile.
Am auzit zvonurile până și aici.
42
00:05:24,198 --> 00:05:26,367
Ar trebui să vii pe Coasta de Vest.
43
00:05:26,451 --> 00:05:28,119
Locul acela nu e genul meu.
44
00:05:28,202 --> 00:05:29,662
O, frate!
45
00:05:29,746 --> 00:05:33,291
Cred că am greșit locul.
46
00:05:33,875 --> 00:05:38,004
Nu-ți face griji. E doar o fațadă, nu?
47
00:05:39,464 --> 00:05:41,299
Apropo, cum te cheamă?
48
00:05:42,675 --> 00:05:43,593
Eu sunt Johnny.
49
00:05:46,137 --> 00:05:48,723
Dacă te ascunzi,
cel mai bine e într-un loc aglomerat.
50
00:05:49,390 --> 00:05:52,310
Și cel mai aglomerat loc
e undeva unde se fac bani.
51
00:05:52,393 --> 00:05:56,689
Cele mai bune locuri sunt curățătoriile,
centrele de colectare a gunoiului
52
00:05:56,773 --> 00:05:58,316
și măcelăriile.
53
00:05:59,317 --> 00:06:00,193
Cum așa?
54
00:06:00,276 --> 00:06:03,446
Nimănui nu-i plac locurile murdare.
55
00:06:03,529 --> 00:06:05,031
Toată lumea se ferește.
56
00:06:05,114 --> 00:06:06,324
Serios?
57
00:06:06,407 --> 00:06:11,370
Și ofițerilor de eliberări condiționate
le place pentru că au constant de muncă.
58
00:06:11,454 --> 00:06:14,415
Iar pentru cei care n-au lucrat aici
de ani de zile,
59
00:06:14,499 --> 00:06:16,918
e un mod practic
de a-ți câștiga existența.
60
00:06:18,044 --> 00:06:19,629
{\an8}Să nu îndrăznești s-o atingi!
61
00:06:20,755 --> 00:06:22,381
Șocul electric poate fi fatal.
62
00:06:23,382 --> 00:06:24,717
Nu mă deranjează.
63
00:06:24,801 --> 00:06:26,552
Nu-mi fac griji pentru tine.
64
00:06:26,636 --> 00:06:29,889
Mă tem că mașina se poate strica
din cauza puterii tale.
65
00:06:32,141 --> 00:06:33,392
Când i-ai spus?
66
00:06:33,476 --> 00:06:34,477
Ce să-i spun?
67
00:06:34,560 --> 00:06:36,229
Despre puterea mea.
68
00:06:36,312 --> 00:06:37,355
Nu i-am spus niciodată.
69
00:06:37,855 --> 00:06:41,275
De fapt, nici nu i-am zis că vii.
70
00:06:42,276 --> 00:06:43,736
Atunci de unde știa?
71
00:06:43,820 --> 00:06:46,322
Așa e Căldura.
72
00:06:46,405 --> 00:06:47,573
Serios?
73
00:06:48,282 --> 00:06:53,788
OPRIȚI CĂLDURA!
74
00:06:56,249 --> 00:06:58,209
Toate astea îmi trezesc amintiri.
75
00:06:58,292 --> 00:07:00,837
Era o epocă de aur a răufăcătorilor.
76
00:07:00,920 --> 00:07:04,966
„Super-răufăcătorul legendar, Căldura.”
77
00:07:05,049 --> 00:07:05,883
Așa e.
78
00:07:06,551 --> 00:07:10,263
Iar Chicago era controlat
de bandele subterane.
79
00:07:10,972 --> 00:07:14,142
Aici s-au născut primii super-răufăcători.
80
00:07:14,851 --> 00:07:19,397
{\an8}În 1927, ticălosul ăla
de Thompson a fost ales primar.
81
00:07:19,480 --> 00:07:21,566
{\an8}Acesta s-a asociat
82
00:07:21,649 --> 00:07:25,862
{\an8}cu banda numită Chicago Outfit,
printr-un club de noapte Cicero.
83
00:07:25,945 --> 00:07:30,533
Acela a fost începutul
controlului lumii de către Al Capone.
84
00:07:31,200 --> 00:07:35,913
În criza financiară globală din 1929,
Chicago s-a îngropat în datorii.
85
00:07:37,165 --> 00:07:40,626
Apoi, după Masacrul de Sfântul Valentin,
86
00:07:40,710 --> 00:07:44,255
{\an8}bandele conduse de Tony Accardo
87
00:07:44,797 --> 00:07:47,300
{\an8}și Sam Giancana au condus orașul
88
00:07:47,383 --> 00:07:49,552
{\an8}din anii '40 până în anii '70.
89
00:07:50,303 --> 00:07:52,555
Celebrii Frați răufăcători din Chicago,
90
00:07:53,222 --> 00:07:56,934
care lucrau uneori
cu acele bande și alteori contra lor,
91
00:07:57,768 --> 00:08:00,271
sunt cei care au construit epoca de aur.
92
00:08:00,855 --> 00:08:02,899
Parcă ar fi Frații Blues.
93
00:08:02,982 --> 00:08:06,277
Primul super-răufăcător din Chicago
a fost Căldura.
94
00:08:06,861 --> 00:08:09,155
{\an8}Refuzând să se asocieze cu acele bande,
95
00:08:09,238 --> 00:08:12,783
{\an8}a adunat laolaltă răufăcători
care erau în situații similare.
96
00:08:14,660 --> 00:08:17,830
Sunt ale tale, nu?
Le-am văzut la emisiunea aia.
97
00:08:17,914 --> 00:08:19,415
Adică la Crime Story?
98
00:08:19,999 --> 00:08:23,544
Da, așa e. Ar putea topi
orice seif de oțel, nu?
99
00:08:24,253 --> 00:08:25,713
Sunt Pistoale de căldură.
100
00:08:26,380 --> 00:08:29,634
Lansează pe loc o rază de căldură
mai fierbinte decât un furnal.
101
00:08:30,176 --> 00:08:31,844
Erau partenerii mei de încredere.
102
00:08:31,928 --> 00:08:34,096
Dar acum nu mai funcționează.
103
00:08:34,180 --> 00:08:36,057
Nu ai superputeri?
104
00:08:38,392 --> 00:08:41,896
{\an8}Pe atunci, super-răufăcătorii
nu aveau nevoie de așa ceva.
105
00:08:42,855 --> 00:08:46,108
{\an8}Trebuia să fii în locul potrivit
la momentul potrivit.
106
00:08:46,734 --> 00:08:48,945
{\an8}Asta e cheia
pentru a fi un răufăcător bun.
107
00:08:49,987 --> 00:08:55,826
La televizor, legenda spune
că n-ați fost prins niciodată.
108
00:08:55,910 --> 00:08:57,620
Dar ați fost prins de mii de ori.
109
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Oamenii cred doar ce vor să vadă,
110
00:09:01,040 --> 00:09:04,752
ce vor să citească și ce vor să audă.
111
00:09:05,461 --> 00:09:06,546
Cu alte cuvinte,
112
00:09:06,629 --> 00:09:10,007
nu e nevoie
ca legenda Căldurii să fie adevărată.
113
00:09:10,967 --> 00:09:15,221
Căldura e un fel de ideal
construit de alți răufăcători.
114
00:09:16,055 --> 00:09:16,931
Așadar
115
00:09:17,014 --> 00:09:21,185
cheia succesului
este să profiți de acel ideal.
116
00:09:21,269 --> 00:09:24,355
Ca super-răufăcător, acesta e destinul
pe care trebuie să-l îndur.
117
00:09:24,438 --> 00:09:27,650
Destinul? Par mai degrabă minciuni
despre trecutul tău.
118
00:09:27,733 --> 00:09:28,901
Johnny!
119
00:09:28,985 --> 00:09:32,863
{\an8}Răufăcătorii nu lucrează pentru nimeni.
Eu lucrez pentru mine.
120
00:09:32,947 --> 00:09:34,490
O fac ca să trăiesc liber.
121
00:09:35,199 --> 00:09:39,287
Înfrunt direct pericolele.
Nu sunt minciuni.
122
00:09:42,248 --> 00:09:45,710
Mândria ta nu valorează un sfanț.
123
00:09:59,890 --> 00:10:01,392
Ești bine?
124
00:10:02,059 --> 00:10:03,769
Îmi cer scuze.
125
00:10:04,353 --> 00:10:05,563
{\an8}Cred că glumești.
126
00:10:10,818 --> 00:10:11,777
Ăsta e locul.
127
00:10:11,861 --> 00:10:14,196
Ceilalți membri sunt deja aici.
128
00:10:14,280 --> 00:10:17,617
Bun venit în Chicago, orașul gangsterilor!
129
00:10:23,414 --> 00:10:26,250
Să vă fac cunoștință. Ea e Kasey-Anne.
130
00:10:27,001 --> 00:10:29,962
Și tipul ăsta e…
131
00:10:30,588 --> 00:10:31,422
Eu sunt Johnny.
132
00:10:31,505 --> 00:10:34,216
Așa e. Johnny.
133
00:10:34,800 --> 00:10:37,553
Tu ești cea cu puterea
aia incredibilă, așa-i?
134
00:10:38,137 --> 00:10:41,057
Am auzit un zvon
că tu ești cheia problemei.
135
00:10:43,059 --> 00:10:44,018
Îmi pare bine.
136
00:10:46,812 --> 00:10:49,398
Vă mulțumesc tuturor că ați venit. Acum…
137
00:10:58,449 --> 00:10:59,742
Să continuăm…
138
00:11:00,951 --> 00:11:04,205
După cum știți, recent, în SUA,
139
00:11:04,288 --> 00:11:07,083
datorită apariției și creșterii
140
00:11:07,166 --> 00:11:09,710
organizației de supereroi
Uniunea Dreptății,
141
00:11:09,794 --> 00:11:14,048
a explodat numărul eroilor cu superputeri.
142
00:11:14,674 --> 00:11:17,968
De aceea afacerea noastră s-a îmbunătățit.
143
00:11:18,052 --> 00:11:20,429
Mai mult, s-a format și Rețeaua.
144
00:11:20,513 --> 00:11:21,472
Exact.
145
00:11:22,056 --> 00:11:23,599
Rețeaua a fost formată
146
00:11:23,682 --> 00:11:28,312
pentru a depăși situația
cu care s-au confruntat răufăcătorii.
147
00:11:28,396 --> 00:11:33,692
Însă, pentru răufăcătorii ca noi,
care nu vor să aibă de-a face cu ei,
148
00:11:33,776 --> 00:11:36,362
sunt o prezență sufocantă.
149
00:11:36,946 --> 00:11:39,907
Recunosc, tipii ăia sunt cam dubioși.
150
00:11:39,990 --> 00:11:44,120
Primesc o parte și tot ce fac
e să facă planul pentru membrii.
151
00:11:44,703 --> 00:11:47,331
Dacă dăm greș, noi suntem cei prinși.
152
00:11:47,415 --> 00:11:50,584
Nu afectează deloc Rețeaua.
Suntem tratați ca niște pioni.
153
00:11:51,168 --> 00:11:54,171
Mai mult, pentru închisoarea Supermax,
154
00:11:54,255 --> 00:11:56,799
capturarea răufăcătorilor ca noi
155
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
e o scuză pentru ca ei
să-și continue afacerea.
156
00:12:00,219 --> 00:12:01,095
Asta mă enervează.
157
00:12:01,178 --> 00:12:03,222
{\an8}Și vestele alea put.
158
00:12:03,305 --> 00:12:05,516
{\an8}Mai ales că ultimul tip
puțea a transpirație.
159
00:12:07,476 --> 00:12:10,396
Cu siguranță.
Nu e ușor să reușești în lumea asta.
160
00:12:11,021 --> 00:12:13,232
Și ce treabă bună ai de făcut?
161
00:12:13,315 --> 00:12:14,608
Chiar așa.
162
00:12:14,692 --> 00:12:18,737
Aș vrea să știu de ce ai adunat
așa niște răufăcători obscuri ca noi.
163
00:12:18,821 --> 00:12:21,866
Ce? Pe cine numești tu obscur, așchie?
164
00:12:21,949 --> 00:12:23,993
Suntem celebrii Frați Diesel, amice!
165
00:12:24,994 --> 00:12:26,495
Scuze.
166
00:12:26,579 --> 00:12:29,582
Mi se pare că una dintre cerințe
167
00:12:29,665 --> 00:12:33,002
pentru a putea fi chemat aici
e să fii destul de obscur,
168
00:12:33,085 --> 00:12:34,920
încât să nu ai treabă cu Rețeaua.
169
00:12:36,088 --> 00:12:36,922
{\an8}Nu?
170
00:12:37,006 --> 00:12:38,507
- Ce?
- Ce?
171
00:12:39,008 --> 00:12:39,884
Așa e.
172
00:12:41,010 --> 00:12:42,303
Ești destul de inteligent.
173
00:12:42,386 --> 00:12:45,681
Înseamnă că e o treabă pe cinste.
174
00:12:45,764 --> 00:12:46,891
Cum adică?
175
00:12:46,974 --> 00:12:49,602
{\an8}E o treabă de care
nici Rețeaua nu se atinge.
176
00:12:49,685 --> 00:12:53,606
{\an8}De fapt, nici nu dorește
să se știe de ea, băiete.
177
00:12:53,689 --> 00:12:54,732
Ce?
178
00:12:54,815 --> 00:12:59,570
Ceea ce înseamnă că și un tip necunoscut
ca tine poate participa.
179
00:12:59,653 --> 00:13:01,822
Ce naiba ai spus?
180
00:13:01,906 --> 00:13:03,115
Încetează, Johnny!
181
00:13:04,241 --> 00:13:07,411
Și singura ta putere e șocul electric, nu?
182
00:13:08,245 --> 00:13:09,788
Măi să fie, ticălosule!
183
00:13:09,872 --> 00:13:12,625
Johnny! Termină, te rog!
184
00:13:15,878 --> 00:13:17,004
Bine.
185
00:13:17,588 --> 00:13:18,631
Continuă, Căldură.
186
00:13:21,592 --> 00:13:23,719
După cum s-a menționat,
187
00:13:23,802 --> 00:13:27,473
condiția e să nu ai treabă cu Rețeaua.
188
00:13:27,556 --> 00:13:29,016
Dar asta nu e tot.
189
00:13:29,642 --> 00:13:34,313
Toți răufăcătorii adunați aici
au o putere specială,
190
00:13:34,396 --> 00:13:39,527
care îi face esențiali
pentru rolul lor unic în acest plan,
191
00:13:39,610 --> 00:13:41,403
pe care doar ei îl pot juca.
192
00:13:42,112 --> 00:13:44,657
Cu excepția șocului tău electric jalnic.
193
00:13:44,740 --> 00:13:45,616
Tu…
194
00:13:45,699 --> 00:13:47,243
Terminați, voi doi!
195
00:13:48,577 --> 00:13:49,662
Johnny!
196
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
M-am săturat de tine!
197
00:14:07,429 --> 00:14:10,975
Și ce dracu' poți tu să faci?
198
00:14:16,897 --> 00:14:18,023
Nenorocitule!
199
00:14:21,235 --> 00:14:24,446
Eu sunt Fantoma și asta e puterea mea.
200
00:14:25,364 --> 00:14:26,282
Fantoma?
201
00:14:27,658 --> 00:14:32,288
Sunt un om fără prezență,
de parcă aș fi o fantomă.
202
00:14:32,955 --> 00:14:37,209
Pot merge de oriunde
și pot trece prin orice.
203
00:14:37,293 --> 00:14:38,919
Sunt o fantomă.
204
00:14:39,587 --> 00:14:41,255
După ce mi s-a activat puterea,
205
00:14:41,338 --> 00:14:45,217
imediat mi-am dat seama
că din moment ce pot merge oriunde,
206
00:14:45,301 --> 00:14:46,594
locul meu nu e niciunde.
207
00:14:47,177 --> 00:14:50,472
Indiferent cu cine făceam echipă,
neavând nicio prezență,
208
00:14:50,556 --> 00:14:52,808
eram doar folosit.
209
00:14:53,309 --> 00:14:57,563
Așa că am decis să-i folosesc și eu.
210
00:14:58,898 --> 00:14:59,857
Dar, o dată,
211
00:15:00,691 --> 00:15:05,738
s-a descoperit că în timp ce lucram
cu skinheads rasiști
212
00:15:05,821 --> 00:15:09,825
și cu ecoteroriștii,
păcăleam ambele grupări.
213
00:15:16,999 --> 00:15:21,253
Dacă vrei să faci parte dintr-un cult,
atunci fă parte din cultul nostru.
214
00:15:21,337 --> 00:15:22,755
Frații răufăcători.
215
00:15:23,881 --> 00:15:27,801
Când Carmine m-a primit
în grupul său de răufăcători,
216
00:15:27,885 --> 00:15:33,307
{\an8}din fericire, nu a trebuit să citesc
nici Mein Kampf și nici Silent Spring.
217
00:15:45,194 --> 00:15:46,779
Magnific!
218
00:15:48,739 --> 00:15:51,241
A fost o demonstrație excelentă de putere.
219
00:15:52,326 --> 00:15:56,205
Dar nu numai de asta ești în stare.
220
00:15:56,288 --> 00:15:57,289
Nu e așa?
221
00:15:58,290 --> 00:15:59,124
Da.
222
00:16:00,668 --> 00:16:04,505
{\an8}Abilitatea asta a ta
e exact ce ne trebuie acum.
223
00:16:05,798 --> 00:16:07,007
{\an8}Ce zici, Johnny?
224
00:16:07,091 --> 00:16:08,509
S-a făcut.
225
00:16:08,592 --> 00:16:10,260
Frumos, Johnny.
226
00:16:10,344 --> 00:16:12,221
Mă bucur că lucrăm împreună.
227
00:16:12,304 --> 00:16:13,472
Da.
228
00:16:13,555 --> 00:16:15,516
Bine, să începem.
229
00:16:16,100 --> 00:16:18,560
- Și tu ești bine, nu, Josh?
- Da.
230
00:16:18,644 --> 00:16:20,396
Pentru treaba asta, vom…
231
00:16:35,411 --> 00:16:37,454
Continuăm…
232
00:16:37,538 --> 00:16:41,917
Misiunea asta are două părți principale.
233
00:16:42,543 --> 00:16:45,295
Putem spune
că există prima și a doua jumătate.
234
00:16:45,879 --> 00:16:49,550
Desigur, a doua jumătate e treaba în sine.
235
00:16:50,259 --> 00:16:55,931
Dar prima misiune e, în mod natural,
una esențială și periculoasă.
236
00:16:56,015 --> 00:16:57,850
Gata cu predicile!
237
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Da! Spune-ne mai repede!
238
00:17:00,477 --> 00:17:03,147
Bine. Prima misiune e
239
00:17:03,230 --> 00:17:08,193
salvarea unui membru al echipei
necesar pentru misiunea finală.
240
00:17:08,277 --> 00:17:09,361
Salvare?
241
00:17:09,945 --> 00:17:15,159
Da. În timp ce era în vacanță în Florida,
a dat o mică spargere,
242
00:17:15,242 --> 00:17:17,911
când, din păcate,
a fost prins de un supererou.
243
00:17:17,995 --> 00:17:20,122
Ce? Cine e ratatul ăsta?
244
00:17:21,081 --> 00:17:22,374
TK.
245
00:17:22,958 --> 00:17:25,335
{\an8}TK? Adică TK McCabe?
246
00:17:25,419 --> 00:17:29,089
TK avea în plan să fure dintr-un depozit
247
00:17:29,173 --> 00:17:32,134
asociat cu un hotel de lux din Florida,
248
00:17:32,217 --> 00:17:35,345
unde sunt destul de puțini supereroi.
249
00:17:35,929 --> 00:17:41,393
Din păcate, supereroul Gladiator
era în vacanță în Florida în același timp.
250
00:17:41,935 --> 00:17:44,730
Dintre toți, Gladiatorul!
251
00:18:11,840 --> 00:18:15,135
TK a fost arestat și închis
252
00:18:15,219 --> 00:18:18,639
și e programat să fie dus la închisoare
cu un avion militar.
253
00:18:19,223 --> 00:18:22,059
Dacă ajunge în închisoarea Supermax,
254
00:18:22,142 --> 00:18:26,105
va sta cel mult zece ani închis.
255
00:18:27,272 --> 00:18:31,860
Prima misiune e să-l salvăm
pe TK în siguranță.
256
00:18:31,944 --> 00:18:33,112
Haide!
257
00:18:33,195 --> 00:18:37,533
De ce să-l salvăm pe amărâtul ăsta
doar pentru că a fost prins?
258
00:18:37,616 --> 00:18:40,327
Chiar așa! Generozitatea are limitele ei!
259
00:18:40,410 --> 00:18:42,830
Chiar e absolut necesar?
260
00:18:42,913 --> 00:18:46,959
Da. E o parte importantă
necesară pentru finalizarea planului.
261
00:18:47,543 --> 00:18:49,211
Tipul ăla?
262
00:18:49,294 --> 00:18:52,214
Recunosc, puterea lui ne-ar ajuta.
263
00:18:52,297 --> 00:18:54,967
După adunarea membrilor necesari,
264
00:18:55,467 --> 00:18:59,680
ne vom pregăti să obținem
cealaltă parte necesară.
265
00:18:59,763 --> 00:19:00,681
Cum adică?
266
00:19:01,849 --> 00:19:02,891
Stați așa.
267
00:19:03,433 --> 00:19:07,396
De ce nu vă uitați la ce urmează
drept surpriză plăcută?
268
00:19:07,479 --> 00:19:08,981
Ai început iar cu predicile.
269
00:19:10,190 --> 00:19:11,108
Florida?
270
00:19:12,151 --> 00:19:13,193
Îmi place.
271
00:19:13,277 --> 00:19:15,821
{\an8}Bine. Cred că ar trebui să mergem după el.
272
00:19:17,614 --> 00:19:19,533
Nu mă deranjează să merg în Florida,
273
00:19:19,616 --> 00:19:24,037
dar ne trebuie o grămadă de bani
să ne pregătim pentru misiune, nu?
274
00:19:24,913 --> 00:19:26,790
Nu-ți face griji nici pentru asta.
275
00:19:27,332 --> 00:19:29,209
Clientul i-a trimis deja.
276
00:19:31,003 --> 00:19:33,589
Un tătic? Arată bine.
277
00:19:33,672 --> 00:19:36,216
Clientul e român?
278
00:19:37,843 --> 00:19:40,596
De unde știi? Mi-ai citit gândurile?
279
00:19:40,679 --> 00:19:43,557
Nu e nevoie să fac asta.
280
00:19:44,975 --> 00:19:46,393
Uită-te la asta.
281
00:19:46,977 --> 00:19:49,730
Nu îți stă în fire să bei pălincă.
282
00:19:49,813 --> 00:19:50,898
A fost un cadou, nu?
283
00:19:52,149 --> 00:19:53,901
Ești isteață, ca întotdeauna.
284
00:19:55,485 --> 00:20:00,616
După cum știți, lumea răufăcătorilor
din SUA e într-o criză.
285
00:20:01,700 --> 00:20:05,871
Am călătorit departe, în Europa de Est,
în afara ghearelor supereroilor,
286
00:20:05,954 --> 00:20:08,498
pentru a-mi găsi de lucru.
287
00:20:08,582 --> 00:20:13,545
Am vândut planul unui anumit
magnat care s-a izolat în România.
288
00:20:14,713 --> 00:20:20,510
{\an8}Eram destul de sigur
că acest magnat vrea foarte mult
289
00:20:20,594 --> 00:20:23,513
{\an8}ca misiunea să fie îndeplinită. Apoi…
290
00:20:24,514 --> 00:20:26,808
a făcut exact cum era de așteptat.
291
00:20:28,810 --> 00:20:29,686
Oricum ar fi,
292
00:20:30,270 --> 00:20:33,190
avem fonduri suficiente
pentru pregătirea misiunii.
293
00:20:34,608 --> 00:20:37,778
{\an8}Și suntem pe cale
să punem planul în aplicare.
294
00:20:38,987 --> 00:20:40,113
Îmi place.
295
00:20:40,197 --> 00:20:41,448
Asta e.
296
00:20:41,531 --> 00:20:43,700
{\an8}E un moment bun.
297
00:20:44,826 --> 00:20:49,748
Din fericire, domnul Matts, Bastardul,
298
00:20:49,831 --> 00:20:53,835
își lasă acum afacerea
pe mâna subalternului său mai tânăr.
299
00:20:53,919 --> 00:20:56,088
Deci Rețeaua a luat o pauză?
300
00:20:56,588 --> 00:21:01,510
Da. Comisioanele pe care răufăcătorii
trebuie să le plătească
301
00:21:01,593 --> 00:21:05,430
nu mai sunt necesare,
conform regulilor Rețelei.
302
00:21:06,014 --> 00:21:10,143
Putem evita Rețeaua. Îmi place.
303
00:21:10,227 --> 00:21:14,606
Dacă mă gândesc bine, un paznic
de la Supermax mi-a spus ceva despre asta.
304
00:21:14,690 --> 00:21:16,817
Chiar e un moment bun.
305
00:21:17,609 --> 00:21:21,863
Vom începe prin a salva
prima parte importantă, pe TK.
306
00:21:22,447 --> 00:21:24,032
Cât despre ce va urma,
307
00:21:24,116 --> 00:21:27,327
o să vă explic totul după ce îl salvăm.
308
00:21:27,411 --> 00:21:29,288
Nu vă faceți griji.
309
00:21:29,371 --> 00:21:31,373
Dacă planul are succes,
310
00:21:31,456 --> 00:21:34,751
fiecare dintre voi va deveni milionar.
311
00:21:37,838 --> 00:21:44,761
Treaba asta ar putea fi
cea mai mare din ultimii 75 de ani.
312
00:21:45,512 --> 00:21:49,099
Dacă va avea succes,
prima pagină a ziarului care o raportează
313
00:21:49,182 --> 00:21:55,063
va fi pusă într-un loc de onoare
și va străluci ca o nouă legendă.
314
00:21:55,647 --> 00:21:57,524
O nouă legendă?
315
00:21:58,358 --> 00:22:02,612
Toate articolele publicate aici
sunt despre arestările tale.
316
00:22:03,780 --> 00:22:07,743
Sper că nu e un articol
despre arestarea noastră împreună cu tine.
317
00:22:07,826 --> 00:22:09,036
Asta e sigur.
318
00:22:09,119 --> 00:22:10,037
De acord.
319
00:22:11,872 --> 00:22:12,914
La naiba cu voi!
320
00:22:12,998 --> 00:22:16,752
Nu contează,
cât timp ești pe prima pagină!
321
00:22:16,835 --> 00:22:18,962
Ascultă! A fi o legendă înseamnă…
322
00:22:25,635 --> 00:22:27,262
Continuăm…
323
00:22:27,346 --> 00:22:28,638
Noroc!
324
00:22:28,722 --> 00:22:30,640
- Da!
- Noroc!
325
00:24:05,360 --> 00:24:10,365
{\an8}Subtitrarea: Diana Hojbotă