1 00:00:06,381 --> 00:00:09,092 {\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:02:06,626 --> 00:02:08,211 Агов, уже ранок. 3 00:02:08,920 --> 00:02:10,463 Прокидайтеся, хлопці. 4 00:02:12,298 --> 00:02:13,925 Преторіанець… 5 00:02:15,301 --> 00:02:20,223 ПРЕТОРІАНЕЦЬ 6 00:02:21,766 --> 00:02:23,601 СОЮЗ СПРАВЕДЛИВОСТІ 7 00:02:23,685 --> 00:02:25,186 ПРЯМИЙ ЕФІР 8 00:02:25,270 --> 00:02:28,606 Стривайте! Можна наблизити цей кадр? 9 00:02:28,690 --> 00:02:29,899 КАЛІФОРНІЯ 10 00:02:29,983 --> 00:02:32,318 Так і знав! Це він! 11 00:02:32,402 --> 00:02:36,948 Який супергерой прибуде в Сан-Франциско, де відбулася низка нападів 12 00:02:37,031 --> 00:02:38,324 на ювелірні крамниці? 13 00:02:38,408 --> 00:02:43,413 Охоронець порядку зі Стародавнього Риму, який повернувся до нас, Преторіанець! 14 00:02:44,038 --> 00:02:45,874 Серед усіх супергероїв нового покоління, 15 00:02:45,957 --> 00:02:47,750 {\an8}які входять до Союзу справедливості, 16 00:02:47,834 --> 00:02:50,170 {\an8}популярність Преторіанця зростає на західному узбережжі! 17 00:02:50,253 --> 00:02:54,257 {\an8}Хто би міг подумати, що ця популярна особа з'явиться протистояти таким пограбуванням? 18 00:02:54,340 --> 00:02:55,758 Який неочікуваний поворот! 19 00:02:57,093 --> 00:03:00,638 {\an8}Секрет його популярності полягає в його дивовижній суперсилі! 20 00:03:01,180 --> 00:03:03,224 Він має 200 різних сил 21 00:03:03,308 --> 00:03:06,895 {\an8}і щоразу випадково отримує одну з них! 22 00:03:06,978 --> 00:03:08,813 {\an8}Навіть він не знає, яку застосує! 23 00:03:09,397 --> 00:03:13,693 Він також популярний об'єкт аналізу закордонних статистиків. 24 00:03:14,277 --> 00:03:16,905 Не можемо дочекатися, щоб побачити 25 00:03:17,488 --> 00:03:19,616 яку силу Преторіанець проявить сьогодні! 26 00:03:25,914 --> 00:03:27,665 Що? Котра це? 27 00:03:33,129 --> 00:03:35,214 Далі не втечете. 28 00:03:38,301 --> 00:03:39,469 Це не чесно. 29 00:03:39,552 --> 00:03:41,471 {\an8}Нам справді не пощастило. 30 00:03:41,554 --> 00:03:43,097 Так. 31 00:03:43,181 --> 00:03:44,724 Здавайтеся. 32 00:03:49,771 --> 00:03:50,730 -Розбігаймося! -Так! 33 00:03:54,567 --> 00:03:58,488 Неймовірно! Він моментально використав Запальне Розділення. 34 00:03:59,072 --> 00:04:01,407 {\an8}Преторіанець розділяється на багато копій себе! 35 00:04:01,908 --> 00:04:03,201 {\an8}Стривайте. 36 00:04:03,284 --> 00:04:08,623 Це означає, якщо чотири Преторіанця використовують силу довільно, 37 00:04:08,706 --> 00:04:11,459 отримуємо 200 варіантів у четвертому ступені. 38 00:04:11,542 --> 00:04:14,087 Приголомшливі можливості! 39 00:04:14,170 --> 00:04:15,964 З тими лиходіями покінчено! 40 00:04:16,047 --> 00:04:19,384 До того ж, відомо, що Преторіанець 41 00:04:19,467 --> 00:04:22,220 не має жодного жалю до суперлиходіїв! 42 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 Я впораюся з ним один на один! 43 00:05:12,270 --> 00:05:14,272 {\an8}ВОГНЯНЕ ДИХАННЯ 44 00:05:43,718 --> 00:05:45,178 Чекай… 45 00:06:01,819 --> 00:06:03,029 Забитий до смерті. 46 00:06:14,540 --> 00:06:15,833 У мене немає шансів. 47 00:06:16,334 --> 00:06:20,713 Поширюю нещастя на вас чотирьох! 48 00:06:26,511 --> 00:06:28,137 Він віддзеркалює нещастя назад! 49 00:06:41,567 --> 00:06:42,443 Риба? 50 00:06:44,904 --> 00:06:45,947 Боляче! 51 00:06:46,739 --> 00:06:47,907 Не може бути. 52 00:07:02,880 --> 00:07:03,923 Розчавлений до смерті. 53 00:07:04,465 --> 00:07:07,927 Неймовірно, він віддзеркалив нещастя на того, хто його поширював! 54 00:07:08,010 --> 00:07:09,929 {\an8}Це була Хвиля Віддзеркалення! 55 00:07:10,721 --> 00:07:12,056 {\an8}Бідолаха. 56 00:07:12,140 --> 00:07:13,933 -Що далі? -Так! 57 00:07:14,725 --> 00:07:16,269 Чудово, Трансміте! 58 00:07:19,981 --> 00:07:21,357 Гаразд! Гайда! 59 00:07:25,194 --> 00:07:27,238 {\an8}Сила телепортації! 60 00:07:27,321 --> 00:07:29,657 {\an8}Ми бачимо поєднання сил! 61 00:07:30,241 --> 00:07:31,534 Я вже робив це, пам'ятаєш? 62 00:07:31,617 --> 00:07:34,412 Ти не єдиний, хто вміє телепортувати! 63 00:07:35,997 --> 00:07:37,039 Так. 64 00:07:54,390 --> 00:07:55,224 Забитий до смерті. 65 00:07:58,769 --> 00:08:00,563 Трансміте… 66 00:08:17,622 --> 00:08:19,081 Почнімо! 67 00:08:20,541 --> 00:08:22,543 Останній - електрик, так? 68 00:08:22,627 --> 00:08:24,086 Відчепися! 69 00:08:33,971 --> 00:08:38,851 Ти не забереш мене назад у в'язницю! 70 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 Не варто недооцінювати електрику! 71 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 Прийшов час твого покарання. 72 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 Ти жартуєш? Четверо проти одного - це боягузтво! 73 00:09:04,502 --> 00:09:06,420 Тепер нас тільки двоє, слабак. 74 00:09:26,857 --> 00:09:28,693 {\an8}Гей, дрібний лиходію. 75 00:09:29,860 --> 00:09:30,820 Що? 76 00:09:31,821 --> 00:09:33,406 {\an8}Це не перший твій злочин, так? 77 00:09:34,031 --> 00:09:36,784 {\an8}Скільки часу ти провів за стінами «Супермакса»? 78 00:09:36,867 --> 00:09:39,203 {\an8}Яке тобі діло? 79 00:09:40,454 --> 00:09:41,831 Скільки ти відсидів? 80 00:09:43,249 --> 00:09:44,458 Тебе це не обходить. 81 00:09:55,428 --> 00:09:56,679 Я вийшов учора. 82 00:09:56,762 --> 00:09:59,390 Учора? Буквально учора? 83 00:09:59,473 --> 00:10:01,475 Ще не пройшло й 24 години? 84 00:10:02,393 --> 00:10:03,603 Так… 85 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 Жалюгідно. 86 00:10:06,897 --> 00:10:08,316 {\an8}Так, жалюгідно. 87 00:10:10,943 --> 00:10:12,194 Це не справедливо, так? 88 00:10:13,362 --> 00:10:14,363 Добре. 89 00:10:14,447 --> 00:10:17,950 Несправедливо відправляти тебе одразу ж назад у в'язницю. 90 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 Справедливо? Не розумію? 91 00:10:22,038 --> 00:10:24,915 Це несправедливо, так, дрібний лиходію? 92 00:10:25,625 --> 00:10:29,712 {\an8}Я Преторіанець, охоронець порядку та суровий герой. 93 00:10:29,795 --> 00:10:30,671 Проте 94 00:10:31,339 --> 00:10:33,883 я ненавиджу злочин, а не злочинця. 95 00:10:34,800 --> 00:10:37,428 {\an8}У тебе є хтось у житті, хто тебе любить, так? 96 00:10:38,012 --> 00:10:40,181 Ну… Так, є. 97 00:10:44,685 --> 00:10:47,563 Ти не повинен засмучувати ту людину, так? 98 00:10:49,732 --> 00:10:52,193 {\an8}Я більше ніколи не буду так по-дурному чинити. 99 00:10:54,070 --> 00:10:55,905 {\an8}Добре. Обіцяєш? 100 00:10:55,988 --> 00:10:56,947 {\an8}Так? 101 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 {\an8}Так, обіцяю. 102 00:11:01,369 --> 00:11:02,578 Ви це чули, хлопці? 103 00:11:04,538 --> 00:11:06,582 Більше у вас не буде такого шансу! 104 00:11:06,666 --> 00:11:08,834 Так… Звісно. 105 00:11:10,127 --> 00:11:11,295 Клянуся своїм нещастям. 106 00:11:11,379 --> 00:11:12,338 Так. 107 00:11:12,963 --> 00:11:15,466 Розпочніть жити по-новому. 108 00:11:15,966 --> 00:11:17,426 -Так, пане. -Так, пане. 109 00:11:18,302 --> 00:11:19,804 Прощавайте, хлопці! 110 00:11:28,646 --> 00:11:30,689 Бувай! 111 00:11:30,773 --> 00:11:31,732 Що це було? 112 00:11:31,816 --> 00:11:33,484 -Не знаю. -Так. 113 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 Гей, телепні, сідайте! 114 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 Кейсі… 115 00:11:41,826 --> 00:11:42,952 {\an8}Що ти тут робиш? 116 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 Поспішайте! Поліція скоро прибуде! 117 00:11:58,426 --> 00:12:00,469 Привіт. 118 00:12:05,808 --> 00:12:09,270 Пані Кейсі справді дивовижна, так, Фросте? 119 00:12:09,353 --> 00:12:13,107 Отже, ти можеш розумово контролювати, кого забажаєш. 120 00:12:13,691 --> 00:12:18,571 Контролювати самого Преторіанця без його відома чудово, так? 121 00:12:19,155 --> 00:12:20,072 Так! 122 00:12:20,156 --> 00:12:26,245 Джонні, чому ти ніколи не розповідав, що в Кейсі така дивовижна сила? 123 00:12:27,580 --> 00:12:28,497 Джонні. 124 00:12:28,581 --> 00:12:31,208 Стули пельку, Фросте, гаразд? 125 00:12:31,292 --> 00:12:33,377 Вона врятувала тебе. Замовкни і будь вдячним. 126 00:12:33,461 --> 00:12:35,379 Звісно, ми всі вдячні! 127 00:12:35,463 --> 00:12:39,008 Ми дуже вдячні та вражені милою Кейсі! Так, Трансміте? 128 00:12:39,091 --> 00:12:40,134 Так! 129 00:12:40,718 --> 00:12:42,970 «Милою Кейсі»? Думай, що говориш! 130 00:12:43,554 --> 00:12:46,265 З такою силою ми були б непереможні. 131 00:12:46,348 --> 00:12:47,725 Наступного разу вона поїде з… 132 00:12:48,309 --> 00:12:49,143 Ні, дякую! 133 00:12:49,226 --> 00:12:52,688 Я змогла контролювати того Преторіанця через цілковиту випадковість. 134 00:12:52,771 --> 00:12:54,815 Це не спрацює наступного разу. 135 00:12:54,899 --> 00:12:56,609 Це неправда. 136 00:12:56,692 --> 00:12:58,819 Мила, з твоєю суперсилою, у нас вийде. 137 00:13:00,237 --> 00:13:03,741 Кожного дня він довільно отримує якусь нову силу. 138 00:13:03,824 --> 00:13:08,204 Наступного разу в нього може бути сила захиститися від моїх здібностей. 139 00:13:08,287 --> 00:13:10,206 Саме це і робить Преторіанця небезпечним. 140 00:13:10,789 --> 00:13:11,707 Кейсі… 141 00:13:12,583 --> 00:13:14,960 Хлопці, ви справді телепні. 142 00:13:15,044 --> 00:13:17,588 Ви справжні ідіоти. 143 00:13:17,671 --> 00:13:18,923 Жодного планування. 144 00:13:19,006 --> 00:13:21,884 Ви лише ризикуєте навмання. 145 00:13:21,967 --> 00:13:24,303 Гірше того, ваша здобич була того не варта. 146 00:13:24,887 --> 00:13:27,014 Кожен з нас отримав по 8000 доларів! 147 00:13:27,097 --> 00:13:28,224 Так. 148 00:13:31,227 --> 00:13:35,147 Це непогано за одну ніч роботи. Так, Джонні? 149 00:13:35,231 --> 00:13:36,065 Точно, непогано. 150 00:13:36,148 --> 00:13:41,320 Якщо ви не порозумнішаєте, знову опинитеся в «Супермаксі». 151 00:13:41,403 --> 00:13:42,905 -Ти права, мила! -Так! 152 00:13:48,285 --> 00:13:50,704 {\an8}ШТАБ СОЮЗУ СПРАВЕДЛИВОСТІ 153 00:14:10,683 --> 00:14:12,351 Який дивний розвиток подій! 154 00:14:12,434 --> 00:14:14,728 Дії Преторіанця були сповнені любові! 155 00:14:14,812 --> 00:14:16,063 Він справжній герой! 156 00:14:16,146 --> 00:14:20,025 Популярність Преторіанця трималася на його сурових покараннях… 157 00:14:20,109 --> 00:14:23,070 З поверненням, Преторіанцю! Чудова робота! 158 00:14:24,947 --> 00:14:28,033 Те, що ти зробив у Сан-Франциско, було дивовижно! 159 00:14:28,117 --> 00:14:29,994 Але чому ти їх відпустив? 160 00:14:31,537 --> 00:14:32,830 Не знаю. 161 00:14:41,505 --> 00:14:43,841 О, він такий скромний. 162 00:14:53,934 --> 00:14:55,102 Я не можу цього терпіти. 163 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 Кейсі? 164 00:14:56,687 --> 00:14:59,356 Я не можу так жити. 165 00:14:59,440 --> 00:15:01,191 Вибач. 166 00:15:01,275 --> 00:15:02,735 Але ж ті хлопці - мої… 167 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 Джонні. 168 00:15:04,778 --> 00:15:06,030 Послухай. 169 00:15:06,572 --> 00:15:11,160 Якщо продовжиш гратися у злочини з тими дурними лиходіями-новачками, 170 00:15:11,243 --> 00:15:13,162 я не буду більше це терпіти. 171 00:15:13,245 --> 00:15:16,790 «Гратися у злочини»? Це вже дещо занадто. 172 00:15:16,874 --> 00:15:19,043 Це означає, що між нами все скінчено. 173 00:15:19,543 --> 00:15:21,337 Чекай. Що ти маєш на увазі? 174 00:15:21,420 --> 00:15:24,506 Те, що і сказала. З мене досить. Між нами все скінчено. 175 00:15:25,090 --> 00:15:28,761 Тільки подумай, ти обманув мене і зробив, що заманеться. 176 00:15:29,386 --> 00:15:30,971 Ще й порушив обіцянку. 177 00:15:31,597 --> 00:15:34,183 Вибач, але… 178 00:15:34,266 --> 00:15:37,436 Джонні, частіше користуйся головою. 179 00:15:38,103 --> 00:15:39,146 Що? 180 00:15:39,730 --> 00:15:42,024 {\an8}Подивися на світ суперлиходіїв. 181 00:15:42,107 --> 00:15:45,069 {\an8}Хіба не розумієш, яка доля очікує на більшість з них? 182 00:15:46,779 --> 00:15:49,323 Які дрібні злочини ці телепні вчиняють, 183 00:15:49,907 --> 00:15:52,117 і більшість із тих, хто так чинить, 184 00:15:52,201 --> 00:15:55,704 проводить більшу частину життя у «Супермаксі», так? 185 00:15:56,956 --> 00:15:57,790 Так. 186 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 {\an8}Подумай головою! 187 00:16:00,042 --> 00:16:03,963 {\an8}Справжній, професійний суперлиходій повинен учинити величний злочин 188 00:16:04,046 --> 00:16:05,673 {\an8}і відійти від справ якомога швидше. 189 00:16:06,256 --> 00:16:09,009 Потім, ефективно використовуючи отримані гроші, 190 00:16:09,093 --> 00:16:12,930 можна жити простим, звичайним, але розкішним життям. 191 00:16:13,681 --> 00:16:15,099 Лиходії так не живуть. 192 00:16:15,182 --> 00:16:17,810 Так само як спортсмени НБА, так? 193 00:16:18,435 --> 00:16:22,398 Заробивши максимум під час активної кар'єри, 194 00:16:22,481 --> 00:16:24,108 вони можуть жити забезпечено. 195 00:16:24,858 --> 00:16:26,694 {\an8}Подумай про це. 196 00:16:27,695 --> 00:16:29,154 {\an8}НБА? 197 00:16:29,947 --> 00:16:31,198 {\an8}Так. 198 00:16:31,281 --> 00:16:36,036 Я працюю соціально-відповідальною служницею чванливих дилетантів 199 00:16:36,120 --> 00:16:40,582 і вчуся на вечірньому курсі після роботи, щоб отримати ступінь магістра з бізнесу, 200 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 і все заради того моменту. 201 00:16:43,460 --> 00:16:45,045 Магістра з бізнесу? 202 00:16:45,129 --> 00:16:46,797 Одного разу достатньо. 203 00:16:46,880 --> 00:16:49,049 Якщо успішно проведемо одну велику справу, 204 00:16:49,633 --> 00:16:51,218 {\an8}тоді з моєю підготовкою 205 00:16:51,301 --> 00:16:54,596 {\an8}я створю інвестиційне портфоліо, яке ми побудуємо з тим капіталом. 206 00:16:55,431 --> 00:16:58,851 {\an8}Я зовсім не розуміюся на тих НБА і магістрах. 207 00:16:59,768 --> 00:17:00,644 {\an8}Але… 208 00:17:00,728 --> 00:17:01,729 Але що? 209 00:17:02,354 --> 00:17:06,525 Коли провернемо ту велику справу? І як ми її знайдемо? 210 00:17:07,901 --> 00:17:08,944 Хороше питання. 211 00:17:09,611 --> 00:17:11,989 Скільки доведеться чекати? 212 00:17:12,072 --> 00:17:16,577 {\an8}І що, якщо наша активна кар'єра лиходіїв скінчиться до того, як вона з'явиться? 213 00:17:16,660 --> 00:17:18,078 Добре, Джонні. 214 00:17:18,579 --> 00:17:20,914 Що? Кейсі? 215 00:17:22,583 --> 00:17:23,959 Ти готовий? 216 00:17:25,919 --> 00:17:29,214 Повір, я завжди готовий. 217 00:17:30,174 --> 00:17:31,675 {\an8}Чудово, Джонні. 218 00:17:32,384 --> 00:17:35,596 {\an8}Ти знаєш, хто такий Спека? 219 00:17:36,305 --> 00:17:37,473 {\an8}Спека? 220 00:17:38,515 --> 00:17:41,435 ЛЕГЕНДА ПРО СПЕКУ 221 00:17:42,770 --> 00:17:44,438 Його звати Спека. 222 00:17:44,938 --> 00:17:46,899 {\an8}У 1970-х роках 223 00:17:46,982 --> 00:17:50,486 {\an8}він був горезвісним злочинцем, мав багато судимостей. 224 00:17:52,821 --> 00:17:55,532 Грабував ювелірні крамниці і банки один за одним, 225 00:17:57,076 --> 00:17:59,870 крав машини й знову і знову тікав. 226 00:18:02,289 --> 00:18:04,708 Небезпечний злочинець з'являвся, коли найменше чекали, 227 00:18:05,375 --> 00:18:08,212 жодного разу нікого не вбив за 45 років злодіянь. 228 00:18:08,796 --> 00:18:12,132 Його вважали героєм бідняки, які були під контролем 229 00:18:12,216 --> 00:18:13,634 тогочасних сильних світу цього. 230 00:18:14,176 --> 00:18:18,972 {\an8}Він був швидкоплинною легендою, яка пронеслася тут у час розквіту. 231 00:18:19,056 --> 00:18:20,057 {\an8}ХТО ТАКИЙ СПЕКА? 232 00:18:20,140 --> 00:18:21,517 {\an8}Ті, хто знає, ким насправді 233 00:18:22,267 --> 00:18:25,395 був цей легендарний суперлиходій, уже давно в могилах. 234 00:18:27,314 --> 00:18:28,774 Надуривши супергероїв, 235 00:18:28,857 --> 00:18:33,320 він раптово зник до того, як його змогли викрити. 236 00:18:35,364 --> 00:18:36,949 Навіть зараз, 237 00:18:37,032 --> 00:18:39,868 коли поширюються чутки про його смерть, 238 00:18:39,952 --> 00:18:44,456 він знову і знову повертається, додаючи нові сторінки до своєї легенди. 239 00:18:45,165 --> 00:18:50,337 Хоч минули десятиліття, про цю живу легенду й досі говорять. 240 00:18:51,004 --> 00:18:53,799 Коли ж він з'явиться знову? 241 00:18:55,592 --> 00:18:57,719 {\an8}Легендарний суперлиходій, так? 242 00:18:57,803 --> 00:18:58,637 {\an8}Так. 243 00:18:58,720 --> 00:19:01,181 {\an8}Він мій улюблений колишній вчитель. 244 00:19:01,682 --> 00:19:04,476 {\an8}Він навчив мене всьому, що треба, щоб вижити у цій справі. 245 00:19:05,227 --> 00:19:07,896 {\an8}А що сталося зі Спекою? 246 00:19:09,189 --> 00:19:11,900 Що спільного у нього з нашим майбутнім? 247 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Усе. 248 00:19:13,443 --> 00:19:14,820 Скоро важлива подія. 249 00:19:15,612 --> 00:19:20,576 Спека збирає команду для великої справи 250 00:19:20,659 --> 00:19:22,578 для закордонного клієнта. 251 00:19:23,162 --> 00:19:24,413 Для закордонного клієнта? 252 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 Так. 253 00:19:25,622 --> 00:19:29,793 {\an8}Якщо ми безпечно повернемо те, що було вкрадено у того клієнта, 254 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 {\an8}нам заплатять 50 мільйонів доларів. 255 00:19:33,338 --> 00:19:35,174 Отримавши винагороду, 256 00:19:35,257 --> 00:19:37,718 розділимо її між членами команди. 257 00:19:38,260 --> 00:19:41,138 Чудово. Скільки йому потрібно людей? І що нам треба робити? 258 00:19:41,221 --> 00:19:44,057 Мені ще не розповідали подробиці. 259 00:19:44,141 --> 00:19:48,187 Але, на щастя, я почула, що потрібна ще одна людина. 260 00:19:50,230 --> 00:19:52,816 {\an8}Чудово. Мені це подобається. 261 00:19:53,317 --> 00:19:55,944 {\an8}Звісно. Я знала, що сподобається. 262 00:19:56,028 --> 00:19:59,072 Так, але більше за все мені подобається, 263 00:19:59,781 --> 00:20:03,994 {\an8}Кейсі, що ми будемо працювати з тобою разом. 264 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 Це не просто якась справа. 265 00:20:06,622 --> 00:20:08,874 Це неймовірно грандіозна справа. 266 00:20:18,133 --> 00:20:19,551 Не можу дочекатися. 267 00:20:20,427 --> 00:20:21,929 Я теж. 268 00:20:27,643 --> 00:20:30,187 {\an8}ЧИКАГО 269 00:20:31,813 --> 00:20:34,441 Де ми з ним зустрічаємося? 270 00:20:35,275 --> 00:20:36,318 Ось тут. 271 00:20:37,027 --> 00:20:37,903 {\an8}ХІМЧИСТКА «СПЕКА» 272 00:20:37,986 --> 00:20:38,904 {\an8}Що? 273 00:20:40,948 --> 00:20:42,407 Спека. 274 00:20:47,329 --> 00:20:48,664 Серйозно? 275 00:22:14,249 --> 00:22:19,254 {\an8}Переклад субтитрів: Андрій Різаненко