1
00:00:06,381 --> 00:00:09,092
{\an8}АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:02:06,626 --> 00:02:08,211
Агов, уже ранок.
3
00:02:08,920 --> 00:02:10,463
Прокидайтеся, хлопці.
4
00:02:12,298 --> 00:02:13,925
Преторіанець…
5
00:02:15,301 --> 00:02:20,223
ПРЕТОРІАНЕЦЬ
6
00:02:21,766 --> 00:02:23,601
СОЮЗ СПРАВЕДЛИВОСТІ
7
00:02:23,685 --> 00:02:25,186
ПРЯМИЙ ЕФІР
8
00:02:25,270 --> 00:02:28,606
Стривайте! Можна наблизити цей кадр?
9
00:02:28,690 --> 00:02:29,899
КАЛІФОРНІЯ
10
00:02:29,983 --> 00:02:32,318
Так і знав! Це він!
11
00:02:32,402 --> 00:02:36,948
Який супергерой прибуде в Сан-Франциско,
де відбулася низка нападів
12
00:02:37,031 --> 00:02:38,324
на ювелірні крамниці?
13
00:02:38,408 --> 00:02:43,413
Охоронець порядку зі Стародавнього Риму,
який повернувся до нас, Преторіанець!
14
00:02:44,038 --> 00:02:45,874
Серед усіх супергероїв нового покоління,
15
00:02:45,957 --> 00:02:47,750
{\an8}які входять до Союзу справедливості,
16
00:02:47,834 --> 00:02:50,170
{\an8}популярність Преторіанця
зростає на західному узбережжі!
17
00:02:50,253 --> 00:02:54,257
{\an8}Хто би міг подумати, що ця популярна особа
з'явиться протистояти таким пограбуванням?
18
00:02:54,340 --> 00:02:55,758
Який неочікуваний поворот!
19
00:02:57,093 --> 00:03:00,638
{\an8}Секрет його популярності
полягає в його дивовижній суперсилі!
20
00:03:01,180 --> 00:03:03,224
Він має 200 різних сил
21
00:03:03,308 --> 00:03:06,895
{\an8}і щоразу випадково отримує одну з них!
22
00:03:06,978 --> 00:03:08,813
{\an8}Навіть він не знає, яку застосує!
23
00:03:09,397 --> 00:03:13,693
Він також популярний
об'єкт аналізу закордонних статистиків.
24
00:03:14,277 --> 00:03:16,905
Не можемо дочекатися, щоб побачити
25
00:03:17,488 --> 00:03:19,616
яку силу Преторіанець проявить сьогодні!
26
00:03:25,914 --> 00:03:27,665
Що? Котра це?
27
00:03:33,129 --> 00:03:35,214
Далі не втечете.
28
00:03:38,301 --> 00:03:39,469
Це не чесно.
29
00:03:39,552 --> 00:03:41,471
{\an8}Нам справді не пощастило.
30
00:03:41,554 --> 00:03:43,097
Так.
31
00:03:43,181 --> 00:03:44,724
Здавайтеся.
32
00:03:49,771 --> 00:03:50,730
-Розбігаймося!
-Так!
33
00:03:54,567 --> 00:03:58,488
Неймовірно! Він моментально
використав Запальне Розділення.
34
00:03:59,072 --> 00:04:01,407
{\an8}Преторіанець розділяється
на багато копій себе!
35
00:04:01,908 --> 00:04:03,201
{\an8}Стривайте.
36
00:04:03,284 --> 00:04:08,623
Це означає, якщо чотири Преторіанця
використовують силу довільно,
37
00:04:08,706 --> 00:04:11,459
отримуємо 200 варіантів
у четвертому ступені.
38
00:04:11,542 --> 00:04:14,087
Приголомшливі можливості!
39
00:04:14,170 --> 00:04:15,964
З тими лиходіями покінчено!
40
00:04:16,047 --> 00:04:19,384
До того ж, відомо, що Преторіанець
41
00:04:19,467 --> 00:04:22,220
не має жодного жалю до суперлиходіїв!
42
00:04:42,699 --> 00:04:44,617
Я впораюся з ним один на один!
43
00:05:12,270 --> 00:05:14,272
{\an8}ВОГНЯНЕ ДИХАННЯ
44
00:05:43,718 --> 00:05:45,178
Чекай…
45
00:06:01,819 --> 00:06:03,029
Забитий до смерті.
46
00:06:14,540 --> 00:06:15,833
У мене немає шансів.
47
00:06:16,334 --> 00:06:20,713
Поширюю нещастя на вас чотирьох!
48
00:06:26,511 --> 00:06:28,137
Він віддзеркалює нещастя назад!
49
00:06:41,567 --> 00:06:42,443
Риба?
50
00:06:44,904 --> 00:06:45,947
Боляче!
51
00:06:46,739 --> 00:06:47,907
Не може бути.
52
00:07:02,880 --> 00:07:03,923
Розчавлений до смерті.
53
00:07:04,465 --> 00:07:07,927
Неймовірно, він віддзеркалив нещастя
на того, хто його поширював!
54
00:07:08,010 --> 00:07:09,929
{\an8}Це була Хвиля Віддзеркалення!
55
00:07:10,721 --> 00:07:12,056
{\an8}Бідолаха.
56
00:07:12,140 --> 00:07:13,933
-Що далі?
-Так!
57
00:07:14,725 --> 00:07:16,269
Чудово, Трансміте!
58
00:07:19,981 --> 00:07:21,357
Гаразд! Гайда!
59
00:07:25,194 --> 00:07:27,238
{\an8}Сила телепортації!
60
00:07:27,321 --> 00:07:29,657
{\an8}Ми бачимо поєднання сил!
61
00:07:30,241 --> 00:07:31,534
Я вже робив це, пам'ятаєш?
62
00:07:31,617 --> 00:07:34,412
Ти не єдиний, хто вміє телепортувати!
63
00:07:35,997 --> 00:07:37,039
Так.
64
00:07:54,390 --> 00:07:55,224
Забитий до смерті.
65
00:07:58,769 --> 00:08:00,563
Трансміте…
66
00:08:17,622 --> 00:08:19,081
Почнімо!
67
00:08:20,541 --> 00:08:22,543
Останній - електрик, так?
68
00:08:22,627 --> 00:08:24,086
Відчепися!
69
00:08:33,971 --> 00:08:38,851
Ти не забереш мене назад у в'язницю!
70
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
Не варто недооцінювати електрику!
71
00:08:53,533 --> 00:08:55,201
Прийшов час твого покарання.
72
00:08:55,284 --> 00:08:59,080
Ти жартуєш?
Четверо проти одного - це боягузтво!
73
00:09:04,502 --> 00:09:06,420
Тепер нас тільки двоє, слабак.
74
00:09:26,857 --> 00:09:28,693
{\an8}Гей, дрібний лиходію.
75
00:09:29,860 --> 00:09:30,820
Що?
76
00:09:31,821 --> 00:09:33,406
{\an8}Це не перший твій злочин, так?
77
00:09:34,031 --> 00:09:36,784
{\an8}Скільки часу ти провів
за стінами «Супермакса»?
78
00:09:36,867 --> 00:09:39,203
{\an8}Яке тобі діло?
79
00:09:40,454 --> 00:09:41,831
Скільки ти відсидів?
80
00:09:43,249 --> 00:09:44,458
Тебе це не обходить.
81
00:09:55,428 --> 00:09:56,679
Я вийшов учора.
82
00:09:56,762 --> 00:09:59,390
Учора? Буквально учора?
83
00:09:59,473 --> 00:10:01,475
Ще не пройшло й 24 години?
84
00:10:02,393 --> 00:10:03,603
Так…
85
00:10:04,645 --> 00:10:05,980
Жалюгідно.
86
00:10:06,897 --> 00:10:08,316
{\an8}Так, жалюгідно.
87
00:10:10,943 --> 00:10:12,194
Це не справедливо, так?
88
00:10:13,362 --> 00:10:14,363
Добре.
89
00:10:14,447 --> 00:10:17,950
Несправедливо відправляти тебе
одразу ж назад у в'язницю.
90
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
Справедливо? Не розумію?
91
00:10:22,038 --> 00:10:24,915
Це несправедливо, так, дрібний лиходію?
92
00:10:25,625 --> 00:10:29,712
{\an8}Я Преторіанець,
охоронець порядку та суровий герой.
93
00:10:29,795 --> 00:10:30,671
Проте
94
00:10:31,339 --> 00:10:33,883
я ненавиджу злочин, а не злочинця.
95
00:10:34,800 --> 00:10:37,428
{\an8}У тебе є хтось у житті,
хто тебе любить, так?
96
00:10:38,012 --> 00:10:40,181
Ну… Так, є.
97
00:10:44,685 --> 00:10:47,563
Ти не повинен засмучувати ту людину, так?
98
00:10:49,732 --> 00:10:52,193
{\an8}Я більше ніколи не буду
так по-дурному чинити.
99
00:10:54,070 --> 00:10:55,905
{\an8}Добре. Обіцяєш?
100
00:10:55,988 --> 00:10:56,947
{\an8}Так?
101
00:10:58,324 --> 00:11:00,159
{\an8}Так, обіцяю.
102
00:11:01,369 --> 00:11:02,578
Ви це чули, хлопці?
103
00:11:04,538 --> 00:11:06,582
Більше у вас не буде такого шансу!
104
00:11:06,666 --> 00:11:08,834
Так… Звісно.
105
00:11:10,127 --> 00:11:11,295
Клянуся своїм нещастям.
106
00:11:11,379 --> 00:11:12,338
Так.
107
00:11:12,963 --> 00:11:15,466
Розпочніть жити по-новому.
108
00:11:15,966 --> 00:11:17,426
-Так, пане.
-Так, пане.
109
00:11:18,302 --> 00:11:19,804
Прощавайте, хлопці!
110
00:11:28,646 --> 00:11:30,689
Бувай!
111
00:11:30,773 --> 00:11:31,732
Що це було?
112
00:11:31,816 --> 00:11:33,484
-Не знаю.
-Так.
113
00:11:38,239 --> 00:11:39,782
Гей, телепні, сідайте!
114
00:11:39,865 --> 00:11:40,783
Кейсі…
115
00:11:41,826 --> 00:11:42,952
{\an8}Що ти тут робиш?
116
00:11:44,078 --> 00:11:45,621
Поспішайте! Поліція скоро прибуде!
117
00:11:58,426 --> 00:12:00,469
Привіт.
118
00:12:05,808 --> 00:12:09,270
Пані Кейсі справді дивовижна, так, Фросте?
119
00:12:09,353 --> 00:12:13,107
Отже, ти можеш
розумово контролювати, кого забажаєш.
120
00:12:13,691 --> 00:12:18,571
Контролювати самого Преторіанця
без його відома чудово, так?
121
00:12:19,155 --> 00:12:20,072
Так!
122
00:12:20,156 --> 00:12:26,245
Джонні, чому ти ніколи не розповідав,
що в Кейсі така дивовижна сила?
123
00:12:27,580 --> 00:12:28,497
Джонні.
124
00:12:28,581 --> 00:12:31,208
Стули пельку, Фросте, гаразд?
125
00:12:31,292 --> 00:12:33,377
Вона врятувала тебе.
Замовкни і будь вдячним.
126
00:12:33,461 --> 00:12:35,379
Звісно, ми всі вдячні!
127
00:12:35,463 --> 00:12:39,008
Ми дуже вдячні та вражені
милою Кейсі! Так, Трансміте?
128
00:12:39,091 --> 00:12:40,134
Так!
129
00:12:40,718 --> 00:12:42,970
«Милою Кейсі»? Думай, що говориш!
130
00:12:43,554 --> 00:12:46,265
З такою силою ми були б непереможні.
131
00:12:46,348 --> 00:12:47,725
Наступного разу вона поїде з…
132
00:12:48,309 --> 00:12:49,143
Ні, дякую!
133
00:12:49,226 --> 00:12:52,688
Я змогла контролювати того
Преторіанця через цілковиту випадковість.
134
00:12:52,771 --> 00:12:54,815
Це не спрацює наступного разу.
135
00:12:54,899 --> 00:12:56,609
Це неправда.
136
00:12:56,692 --> 00:12:58,819
Мила, з твоєю суперсилою, у нас вийде.
137
00:13:00,237 --> 00:13:03,741
Кожного дня він довільно
отримує якусь нову силу.
138
00:13:03,824 --> 00:13:08,204
Наступного разу в нього може бути сила
захиститися від моїх здібностей.
139
00:13:08,287 --> 00:13:10,206
Саме це і робить Преторіанця небезпечним.
140
00:13:10,789 --> 00:13:11,707
Кейсі…
141
00:13:12,583 --> 00:13:14,960
Хлопці, ви справді телепні.
142
00:13:15,044 --> 00:13:17,588
Ви справжні ідіоти.
143
00:13:17,671 --> 00:13:18,923
Жодного планування.
144
00:13:19,006 --> 00:13:21,884
Ви лише ризикуєте навмання.
145
00:13:21,967 --> 00:13:24,303
Гірше того, ваша здобич
була того не варта.
146
00:13:24,887 --> 00:13:27,014
Кожен з нас отримав по 8000 доларів!
147
00:13:27,097 --> 00:13:28,224
Так.
148
00:13:31,227 --> 00:13:35,147
Це непогано за одну ніч роботи.
Так, Джонні?
149
00:13:35,231 --> 00:13:36,065
Точно, непогано.
150
00:13:36,148 --> 00:13:41,320
Якщо ви не порозумнішаєте,
знову опинитеся в «Супермаксі».
151
00:13:41,403 --> 00:13:42,905
-Ти права, мила!
-Так!
152
00:13:48,285 --> 00:13:50,704
{\an8}ШТАБ СОЮЗУ СПРАВЕДЛИВОСТІ
153
00:14:10,683 --> 00:14:12,351
Який дивний розвиток подій!
154
00:14:12,434 --> 00:14:14,728
Дії Преторіанця були сповнені любові!
155
00:14:14,812 --> 00:14:16,063
Він справжній герой!
156
00:14:16,146 --> 00:14:20,025
Популярність Преторіанця
трималася на його сурових покараннях…
157
00:14:20,109 --> 00:14:23,070
З поверненням, Преторіанцю! Чудова робота!
158
00:14:24,947 --> 00:14:28,033
Те, що ти зробив
у Сан-Франциско, було дивовижно!
159
00:14:28,117 --> 00:14:29,994
Але чому ти їх відпустив?
160
00:14:31,537 --> 00:14:32,830
Не знаю.
161
00:14:41,505 --> 00:14:43,841
О, він такий скромний.
162
00:14:53,934 --> 00:14:55,102
Я не можу цього терпіти.
163
00:14:55,686 --> 00:14:56,604
Кейсі?
164
00:14:56,687 --> 00:14:59,356
Я не можу так жити.
165
00:14:59,440 --> 00:15:01,191
Вибач.
166
00:15:01,275 --> 00:15:02,735
Але ж ті хлопці - мої…
167
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
Джонні.
168
00:15:04,778 --> 00:15:06,030
Послухай.
169
00:15:06,572 --> 00:15:11,160
Якщо продовжиш гратися у злочини
з тими дурними лиходіями-новачками,
170
00:15:11,243 --> 00:15:13,162
я не буду більше це терпіти.
171
00:15:13,245 --> 00:15:16,790
«Гратися у злочини»? Це вже дещо занадто.
172
00:15:16,874 --> 00:15:19,043
Це означає, що між нами все скінчено.
173
00:15:19,543 --> 00:15:21,337
Чекай. Що ти маєш на увазі?
174
00:15:21,420 --> 00:15:24,506
Те, що і сказала.
З мене досить. Між нами все скінчено.
175
00:15:25,090 --> 00:15:28,761
Тільки подумай, ти обманув мене
і зробив, що заманеться.
176
00:15:29,386 --> 00:15:30,971
Ще й порушив обіцянку.
177
00:15:31,597 --> 00:15:34,183
Вибач, але…
178
00:15:34,266 --> 00:15:37,436
Джонні, частіше користуйся головою.
179
00:15:38,103 --> 00:15:39,146
Що?
180
00:15:39,730 --> 00:15:42,024
{\an8}Подивися на світ суперлиходіїв.
181
00:15:42,107 --> 00:15:45,069
{\an8}Хіба не розумієш,
яка доля очікує на більшість з них?
182
00:15:46,779 --> 00:15:49,323
Які дрібні злочини ці телепні вчиняють,
183
00:15:49,907 --> 00:15:52,117
і більшість із тих, хто так чинить,
184
00:15:52,201 --> 00:15:55,704
проводить більшу частину життя
у «Супермаксі», так?
185
00:15:56,956 --> 00:15:57,790
Так.
186
00:15:57,873 --> 00:15:59,541
{\an8}Подумай головою!
187
00:16:00,042 --> 00:16:03,963
{\an8}Справжній, професійний суперлиходій
повинен учинити величний злочин
188
00:16:04,046 --> 00:16:05,673
{\an8}і відійти від справ якомога швидше.
189
00:16:06,256 --> 00:16:09,009
Потім, ефективно використовуючи
отримані гроші,
190
00:16:09,093 --> 00:16:12,930
можна жити простим, звичайним,
але розкішним життям.
191
00:16:13,681 --> 00:16:15,099
Лиходії так не живуть.
192
00:16:15,182 --> 00:16:17,810
Так само як спортсмени НБА, так?
193
00:16:18,435 --> 00:16:22,398
Заробивши максимум
під час активної кар'єри,
194
00:16:22,481 --> 00:16:24,108
вони можуть жити забезпечено.
195
00:16:24,858 --> 00:16:26,694
{\an8}Подумай про це.
196
00:16:27,695 --> 00:16:29,154
{\an8}НБА?
197
00:16:29,947 --> 00:16:31,198
{\an8}Так.
198
00:16:31,281 --> 00:16:36,036
Я працюю соціально-відповідальною
служницею чванливих дилетантів
199
00:16:36,120 --> 00:16:40,582
і вчуся на вечірньому курсі після роботи,
щоб отримати ступінь магістра з бізнесу,
200
00:16:40,666 --> 00:16:42,876
і все заради того моменту.
201
00:16:43,460 --> 00:16:45,045
Магістра з бізнесу?
202
00:16:45,129 --> 00:16:46,797
Одного разу достатньо.
203
00:16:46,880 --> 00:16:49,049
Якщо успішно проведемо одну велику справу,
204
00:16:49,633 --> 00:16:51,218
{\an8}тоді з моєю підготовкою
205
00:16:51,301 --> 00:16:54,596
{\an8}я створю інвестиційне портфоліо,
яке ми побудуємо з тим капіталом.
206
00:16:55,431 --> 00:16:58,851
{\an8}Я зовсім не розуміюся
на тих НБА і магістрах.
207
00:16:59,768 --> 00:17:00,644
{\an8}Але…
208
00:17:00,728 --> 00:17:01,729
Але що?
209
00:17:02,354 --> 00:17:06,525
Коли провернемо ту велику справу?
І як ми її знайдемо?
210
00:17:07,901 --> 00:17:08,944
Хороше питання.
211
00:17:09,611 --> 00:17:11,989
Скільки доведеться чекати?
212
00:17:12,072 --> 00:17:16,577
{\an8}І що, якщо наша активна кар'єра лиходіїв
скінчиться до того, як вона з'явиться?
213
00:17:16,660 --> 00:17:18,078
Добре, Джонні.
214
00:17:18,579 --> 00:17:20,914
Що? Кейсі?
215
00:17:22,583 --> 00:17:23,959
Ти готовий?
216
00:17:25,919 --> 00:17:29,214
Повір, я завжди готовий.
217
00:17:30,174 --> 00:17:31,675
{\an8}Чудово, Джонні.
218
00:17:32,384 --> 00:17:35,596
{\an8}Ти знаєш, хто такий Спека?
219
00:17:36,305 --> 00:17:37,473
{\an8}Спека?
220
00:17:38,515 --> 00:17:41,435
ЛЕГЕНДА ПРО СПЕКУ
221
00:17:42,770 --> 00:17:44,438
Його звати Спека.
222
00:17:44,938 --> 00:17:46,899
{\an8}У 1970-х роках
223
00:17:46,982 --> 00:17:50,486
{\an8}він був горезвісним злочинцем,
мав багато судимостей.
224
00:17:52,821 --> 00:17:55,532
Грабував ювелірні крамниці
і банки один за одним,
225
00:17:57,076 --> 00:17:59,870
крав машини й знову і знову тікав.
226
00:18:02,289 --> 00:18:04,708
Небезпечний злочинець з'являвся,
коли найменше чекали,
227
00:18:05,375 --> 00:18:08,212
жодного разу нікого не вбив
за 45 років злодіянь.
228
00:18:08,796 --> 00:18:12,132
Його вважали героєм бідняки,
які були під контролем
229
00:18:12,216 --> 00:18:13,634
тогочасних сильних світу цього.
230
00:18:14,176 --> 00:18:18,972
{\an8}Він був швидкоплинною легендою,
яка пронеслася тут у час розквіту.
231
00:18:19,056 --> 00:18:20,057
{\an8}ХТО ТАКИЙ СПЕКА?
232
00:18:20,140 --> 00:18:21,517
{\an8}Ті, хто знає, ким насправді
233
00:18:22,267 --> 00:18:25,395
був цей легендарний суперлиходій,
уже давно в могилах.
234
00:18:27,314 --> 00:18:28,774
Надуривши супергероїв,
235
00:18:28,857 --> 00:18:33,320
він раптово зник до того,
як його змогли викрити.
236
00:18:35,364 --> 00:18:36,949
Навіть зараз,
237
00:18:37,032 --> 00:18:39,868
коли поширюються чутки про його смерть,
238
00:18:39,952 --> 00:18:44,456
він знову і знову повертається,
додаючи нові сторінки до своєї легенди.
239
00:18:45,165 --> 00:18:50,337
Хоч минули десятиліття,
про цю живу легенду й досі говорять.
240
00:18:51,004 --> 00:18:53,799
Коли ж він з'явиться знову?
241
00:18:55,592 --> 00:18:57,719
{\an8}Легендарний суперлиходій, так?
242
00:18:57,803 --> 00:18:58,637
{\an8}Так.
243
00:18:58,720 --> 00:19:01,181
{\an8}Він мій улюблений колишній вчитель.
244
00:19:01,682 --> 00:19:04,476
{\an8}Він навчив мене всьому,
що треба, щоб вижити у цій справі.
245
00:19:05,227 --> 00:19:07,896
{\an8}А що сталося зі Спекою?
246
00:19:09,189 --> 00:19:11,900
Що спільного у нього з нашим майбутнім?
247
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
Усе.
248
00:19:13,443 --> 00:19:14,820
Скоро важлива подія.
249
00:19:15,612 --> 00:19:20,576
Спека збирає команду для великої справи
250
00:19:20,659 --> 00:19:22,578
для закордонного клієнта.
251
00:19:23,162 --> 00:19:24,413
Для закордонного клієнта?
252
00:19:24,496 --> 00:19:25,539
Так.
253
00:19:25,622 --> 00:19:29,793
{\an8}Якщо ми безпечно повернемо те,
що було вкрадено у того клієнта,
254
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
{\an8}нам заплатять 50 мільйонів доларів.
255
00:19:33,338 --> 00:19:35,174
Отримавши винагороду,
256
00:19:35,257 --> 00:19:37,718
розділимо її між членами команди.
257
00:19:38,260 --> 00:19:41,138
Чудово. Скільки йому потрібно людей?
І що нам треба робити?
258
00:19:41,221 --> 00:19:44,057
Мені ще не розповідали подробиці.
259
00:19:44,141 --> 00:19:48,187
Але, на щастя, я почула,
що потрібна ще одна людина.
260
00:19:50,230 --> 00:19:52,816
{\an8}Чудово. Мені це подобається.
261
00:19:53,317 --> 00:19:55,944
{\an8}Звісно. Я знала, що сподобається.
262
00:19:56,028 --> 00:19:59,072
Так, але більше за все мені подобається,
263
00:19:59,781 --> 00:20:03,994
{\an8}Кейсі, що ми будемо
працювати з тобою разом.
264
00:20:04,912 --> 00:20:06,538
Це не просто якась справа.
265
00:20:06,622 --> 00:20:08,874
Це неймовірно грандіозна справа.
266
00:20:18,133 --> 00:20:19,551
Не можу дочекатися.
267
00:20:20,427 --> 00:20:21,929
Я теж.
268
00:20:27,643 --> 00:20:30,187
{\an8}ЧИКАГО
269
00:20:31,813 --> 00:20:34,441
Де ми з ним зустрічаємося?
270
00:20:35,275 --> 00:20:36,318
Ось тут.
271
00:20:37,027 --> 00:20:37,903
{\an8}ХІМЧИСТКА «СПЕКА»
272
00:20:37,986 --> 00:20:38,904
{\an8}Що?
273
00:20:40,948 --> 00:20:42,407
Спека.
274
00:20:47,329 --> 00:20:48,664
Серйозно?
275
00:22:14,249 --> 00:22:19,254
{\an8}Переклад субтитрів: Андрій Різаненко