1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX" 2 00:02:06,709 --> 00:02:08,211 ‫حلّ الصباح. 3 00:02:08,920 --> 00:02:10,463 ‫استيقظوا أيها الفتيان. 4 00:02:12,298 --> 00:02:13,925 ‫"البريتوري"… 5 00:02:15,301 --> 00:02:20,223 ‫"الحلقة الرابعة، (البريتوري)" 6 00:02:21,766 --> 00:02:23,601 ‫"اتحاد العدالة" 7 00:02:23,685 --> 00:02:25,186 ‫"بثّ مباشر" 8 00:02:25,270 --> 00:02:28,690 ‫انتظروا! ‫هل يمكننا تقريب الصورة على تلك اللقطة؟ 9 00:02:28,773 --> 00:02:29,899 ‫"كاليفورنيا" 10 00:02:29,983 --> 00:02:32,318 ‫عرفت ذلك، إنه هو! 11 00:02:32,402 --> 00:02:36,906 ‫من البطل الخارق الذي ظهر ‫في "سان فرانسيسكو" حيث وقعت سلسلة اعتداءات 12 00:02:36,990 --> 00:02:38,324 ‫على متاجر المجوهرات؟ 13 00:02:38,408 --> 00:02:43,413 ‫إنه منفّذ القانون في "روما" القديمة وعاد ‫إلى الحياة في الوقت الحاضر، "البريتوري"! 14 00:02:44,038 --> 00:02:45,874 ‫من الجيل الجديد للأبطال الخارقين 15 00:02:45,957 --> 00:02:47,876 {\an8}‫في "اتحاد العدالة"، 16 00:02:47,959 --> 00:02:50,170 {\an8}‫تزدهر شعبية "البريتوري" ‫في "الساحل الغربي"! 17 00:02:50,253 --> 00:02:54,257 {\an8}‫من كان ليظن أن هذا الشخص المشهور ‫سيظهر عند وصول السرقات إلى هذا المستوى؟ 18 00:02:54,340 --> 00:02:55,717 ‫يا له من تطور مفاجئ! 19 00:02:57,260 --> 00:03:00,513 {\an8}‫يكمن سرّ شعبيته في قواه الخارقة المذهلة! 20 00:03:01,180 --> 00:03:03,224 {\an8}‫بينما يمتلك 200 قدرة مختلفة، 21 00:03:03,308 --> 00:03:06,936 {\an8}‫فالقدرة التي يستخدمها في كل مرة ‫عشوائية بالكامل! 22 00:03:07,020 --> 00:03:08,813 {\an8}‫حتى "البريتوري" نفسه لا يعرف! 23 00:03:09,397 --> 00:03:13,693 ‫كما أنه موضع رهان شائع ‫بين من يضعون احتمالات المراهنات في الخارج. 24 00:03:14,277 --> 00:03:16,905 ‫لا يمكننا الانتظار ‫لنرى ما هي قوى "البريتوري" 25 00:03:17,488 --> 00:03:19,616 ‫التي ستتجلى اليوم! 26 00:03:25,914 --> 00:03:27,665 ‫ماذا؟ أي قوة هي هذه؟ 27 00:03:33,129 --> 00:03:35,214 ‫هذا أقصى ما يمكنكم الوصول إليه. 28 00:03:38,301 --> 00:03:39,469 ‫هذا ليس عدلًا. 29 00:03:39,552 --> 00:03:41,471 {\an8}‫نفد حظنا فعلًا الآن. 30 00:03:41,554 --> 00:03:43,097 ‫نعم. 31 00:03:43,181 --> 00:03:44,724 ‫استسلموا. 32 00:03:49,771 --> 00:03:50,730 ‫- تفرّقوا! ‫- حسنًا! 33 00:03:54,567 --> 00:03:58,488 ‫غير معقول، على الفور، ‫إنها شرارة الانقسام المذهلة! 34 00:03:59,072 --> 00:04:01,407 {\an8}‫"البريتوري" نفسه ينقسم إلى عدة نسخ! 35 00:04:01,908 --> 00:04:03,201 {\an8}‫مهلًا لحظة. 36 00:04:03,284 --> 00:04:08,665 ‫هذا يعني أن استخدام "البريتوريون" الأربعة ‫لقواهم بشكل عشوائي، 37 00:04:08,748 --> 00:04:11,459 ‫يجعل الاحتمالات 200 أُس أربعة! 38 00:04:11,542 --> 00:04:14,087 ‫الاحتمالات مذهلة! 39 00:04:14,170 --> 00:04:15,922 ‫انتهى أمر هؤلاء الأشرار! 40 00:04:16,005 --> 00:04:19,384 {\an8}‫والأهم من ذلك كله، يُعرف عن "البريتوري" 41 00:04:19,467 --> 00:04:22,220 ‫أنه لا يرحم الأشرار الخارقين أبدًا! 42 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 ‫يمكنني أن أواجهه ندًا لند! 43 00:05:12,228 --> 00:05:14,272 {\an8}‫"أنفاس النار" 44 00:05:43,718 --> 00:05:44,969 ‫مهلًا… 45 00:06:01,819 --> 00:06:03,029 ‫ضُرب حتى الموت. 46 00:06:14,791 --> 00:06:15,917 ‫ليس لديّ خيار. 47 00:06:16,501 --> 00:06:20,713 ‫أتمنى لكم أنتم الأربعة حظًا عاثرًا معًا! 48 00:06:26,511 --> 00:06:28,137 ‫إنه يعكسه! 49 00:06:41,567 --> 00:06:42,443 ‫سمك؟ 50 00:06:44,904 --> 00:06:45,947 ‫هذا مؤلم! 51 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 ‫مستحيل. 52 00:07:02,880 --> 00:07:03,881 ‫سُحق حتى الموت. 53 00:07:04,465 --> 00:07:07,927 ‫بشكل لا يُصدّق، عكس الحظ السيئ! 54 00:07:08,010 --> 00:07:09,929 {\an8}‫كانت تلك موجة الانعكاس الخاصة به! 55 00:07:10,721 --> 00:07:12,056 {\an8}‫يا له من مسكين. 56 00:07:12,140 --> 00:07:13,933 ‫- ما التالي؟ ‫- مرحى! 57 00:07:14,725 --> 00:07:16,269 ‫رائع يا "ترانسميت"! 58 00:07:19,981 --> 00:07:21,357 ‫حسنًا، هيا بنا! 59 00:07:25,194 --> 00:07:27,238 {\an8}‫إنه ضغط الانتقال الآني! 60 00:07:27,321 --> 00:07:29,657 {\an8}‫لدينا تداخل بين القوى! 61 00:07:30,241 --> 00:07:31,534 ‫فعلت ذلك من قبل، هل تتذكّر؟ 62 00:07:31,617 --> 00:07:34,412 ‫لست الوحيد البارع في الانتقال الآني! 63 00:07:35,997 --> 00:07:37,039 ‫نعم. 64 00:07:54,390 --> 00:07:55,224 ‫رُكل حتى الموت. 65 00:07:58,769 --> 00:08:00,563 ‫"ترانسميت"… 66 00:08:17,622 --> 00:08:19,081 ‫أرني ما لديك! 67 00:08:20,541 --> 00:08:22,543 ‫الشرير الأخير كهربائي إذًا؟ 68 00:08:22,627 --> 00:08:23,878 ‫اغرب عن وجهي! 69 00:08:33,971 --> 00:08:38,851 ‫لن تعيدني إلى السجن الآن أيها الوغد! 70 00:08:40,937 --> 00:08:42,772 ‫لا تستهن بالكهرباء! 71 00:08:53,533 --> 00:08:55,201 ‫حان وقت عقابك. 72 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 ‫هل تمازحني؟ ‫من الجبن أن يواجه أربعة شخصًا واحدًا. 73 00:09:04,502 --> 00:09:06,420 ‫لم يبق سوانا الآن أيها الأحمق. 74 00:09:26,857 --> 00:09:28,693 {\an8}‫أيها الوغد الشرير. 75 00:09:29,860 --> 00:09:30,820 ‫ماذا؟ 76 00:09:31,821 --> 00:09:33,990 {\an8}‫هذه ليست جريمتك الأولى، صحيح؟ 77 00:09:34,073 --> 00:09:36,367 {\an8}‫كم مضى على خروجك من "السجن المشدّد"؟ 78 00:09:36,867 --> 00:09:39,203 {\an8}‫وما شأنك بهذا؟ 79 00:09:40,454 --> 00:09:41,414 ‫كم مضى من الوقت؟ 80 00:09:43,249 --> 00:09:44,458 ‫هذا ليس من شأنك. 81 00:09:55,511 --> 00:09:56,679 ‫خرجت البارحة. 82 00:09:56,762 --> 00:09:59,390 ‫البارحة؟ هل خرجت البارحة فعلًا؟ 83 00:09:59,473 --> 00:10:01,475 ‫هل مضى على خروجك أقل من 24 ساعة بالفعل؟ 84 00:10:02,393 --> 00:10:03,603 ‫نعم. 85 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 ‫هذا مثير للشفقة. 86 00:10:06,897 --> 00:10:08,316 {\an8}‫نعم، إنه أمر مثير للشفقة. 87 00:10:10,943 --> 00:10:12,194 ‫هذا ليس عدلًا، أليس كذلك؟ 88 00:10:13,362 --> 00:10:14,363 ‫حسنًا إذًا. 89 00:10:14,447 --> 00:10:18,326 ‫ليس من العدل ‫أن نعيدك إلى السجن بهذه السرعة. 90 00:10:18,409 --> 00:10:20,745 ‫عدل؟ لا أفهم. 91 00:10:22,038 --> 00:10:24,915 ‫هذا ليس عدلًا بالفعل، ‫أليس كذلك أيها الوغد الشرير؟ 92 00:10:25,625 --> 00:10:29,712 {\an8}‫أنا، "البريتوري" المنفّذ للقانون، بطل قاس. 93 00:10:29,795 --> 00:10:30,671 ‫لكن… 94 00:10:31,339 --> 00:10:33,883 ‫أنا أكره الجريمة، وليس المجرم. 95 00:10:34,800 --> 00:10:37,428 {\an8}‫وفي حياتك فتاة تحبك أيضًا، صحيح؟ 96 00:10:38,012 --> 00:10:40,181 ‫في الحقيقة، هذا صحيح. 97 00:10:44,685 --> 00:10:47,563 ‫يجب ألا تجعل تلك الفتاة حزينة، صحيح؟ 98 00:10:49,732 --> 00:10:51,776 {\an8}‫لن أرتكب أي حماقة مجددًا. 99 00:10:54,111 --> 00:10:55,905 {\an8}‫جيد، هل تعدني بذلك؟ 100 00:10:55,988 --> 00:10:57,198 {\an8}‫ماذا؟ 101 00:10:57,990 --> 00:10:59,950 {\an8}‫أجل، أعدك. 102 00:11:01,369 --> 00:11:02,578 ‫هل سمعتم هذا يا شباب؟ 103 00:11:04,664 --> 00:11:06,582 ‫لن تحصلوا على هذه الفرصة مجددًا! 104 00:11:06,666 --> 00:11:08,834 ‫نعم، بالطبع. 105 00:11:10,211 --> 00:11:11,295 ‫أقسم بحظي السيئ. 106 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 ‫نعم. 107 00:11:12,963 --> 00:11:15,466 ‫ابدؤوا بداية جديدة في حياتكم. 108 00:11:15,966 --> 00:11:17,426 ‫- حسنًا يا سيدي. ‫- حسنًا يا سيدي. 109 00:11:18,302 --> 00:11:19,720 ‫وداعًا يا شباب! 110 00:11:28,646 --> 00:11:30,689 ‫وداعًا. 111 00:11:30,773 --> 00:11:31,732 ‫ما القصة؟ 112 00:11:31,816 --> 00:11:33,484 ‫- لا أعرف. ‫- نعم. 113 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 ‫أيها الحمقى، اركبوا! 114 00:11:39,865 --> 00:11:40,783 ‫"كيسي"… 115 00:11:41,909 --> 00:11:42,952 {\an8}‫هل كان ذلك من فعلك؟ 116 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 ‫بسرعة، ستصل الشرطة قريبًا! 117 00:11:58,426 --> 00:12:00,469 ‫مرحبًا. 118 00:12:05,808 --> 00:12:09,270 ‫الآنسة "كيسي" مذهلة حقًا، ‫أليس كذلك يا "قضمة الصقيع"؟ 119 00:12:09,353 --> 00:12:13,107 ‫إذًا يمكنك التحكم ذهنيًا بأي شخص تريدينه. 120 00:12:13,691 --> 00:12:18,571 ‫من المذهل أنها تحكمت حتى ‫بـ"البريتوري" من دون علمه، أليس كذلك؟ 121 00:12:19,155 --> 00:12:20,072 ‫نعم! 122 00:12:20,156 --> 00:12:26,245 ‫لماذا لم تخبرنا أن "كيسي" ‫لديها هذه القوة المذهلة يا "جوني"؟ 123 00:12:27,580 --> 00:12:28,497 ‫"جوني". 124 00:12:28,581 --> 00:12:31,208 ‫هلّا تصمت يا "قضمة الصقيع"؟ 125 00:12:31,292 --> 00:12:33,377 ‫قد أنقذتكم، لذا اصمت وكُن ممتنًا لها. 126 00:12:33,461 --> 00:12:35,379 ‫بالطبع، نحن ممتنون! 127 00:12:35,463 --> 00:12:39,008 ‫نحن ممتنون ومُعجبون بعزيزتي "كيسي"! ‫صحيح يا "ترانسميت"؟ 128 00:12:39,091 --> 00:12:40,134 ‫نعم! 129 00:12:40,718 --> 00:12:42,970 ‫"عزيزتي (كيسي)"؟ انتبه لما تقوله. 130 00:12:43,554 --> 00:12:46,265 ‫مع قوة كهذه، سنصبح لا نُقهر. 131 00:12:46,348 --> 00:12:47,725 ‫في المرة القادمة، ستأتي مع… 132 00:12:48,309 --> 00:12:49,143 ‫لا، شكرًا! 133 00:12:49,226 --> 00:12:52,688 ‫ما كنت لأتمكن ‫من السيطرة على "البريتوري" لولا الحظ. 134 00:12:52,771 --> 00:12:54,815 ‫لن تنجح الحيلة ذاتها في المرة القادمة. 135 00:12:54,899 --> 00:12:56,609 ‫هذا ليس صحيحًا. 136 00:12:56,692 --> 00:12:58,819 ‫مع قوّتك الخارقة يا عزيزتي، ‫يمكننا فعل هذا. 137 00:13:00,237 --> 00:13:03,741 ‫كل يوم، يحصل على قوة عشوائية جديدة مختلفة. 138 00:13:03,824 --> 00:13:08,204 ‫في المرة القادمة، ‫قد يمتلك القدرة على الدفاع ضد قدرتي. 139 00:13:08,287 --> 00:13:10,206 ‫هذا ما يجعل "البريتوري" خطيرًا. 140 00:13:10,789 --> 00:13:11,707 ‫"كيسي". 141 00:13:12,583 --> 00:13:14,960 ‫أنتم حمقى فعلًا. 142 00:13:15,044 --> 00:13:17,588 ‫أنتم حمقى تمامًا. 143 00:13:17,671 --> 00:13:18,923 ‫لا تخططون لأي شيء. 144 00:13:19,006 --> 00:13:21,884 ‫كل ما تفعلونه هو مخاطرة تامة. 145 00:13:21,967 --> 00:13:24,303 ‫والأسوأ من ذلك ‫أن الغنائم لم تكن تستحق المخاطرة. 146 00:13:24,887 --> 00:13:27,014 ‫حصل كل منا على 8000 دولار! 147 00:13:27,097 --> 00:13:28,224 ‫مرحى! 148 00:13:31,227 --> 00:13:35,147 ‫هذا ليس سيئًا ‫بالنسبة لعمل لليلة واحدة، صحيح يا "جوني"؟ 149 00:13:35,231 --> 00:13:36,065 ‫بالطبع ليس سيئًا. 150 00:13:36,148 --> 00:13:41,320 ‫إن لم تأخذوا الأمر بجدية، ‫فسينتهي بكم المطاف في "السجن المشدّد". 151 00:13:41,403 --> 00:13:42,905 ‫- أنت محقة يا عزيزتي! ‫- صحيح! 152 00:13:48,285 --> 00:13:50,704 {\an8}‫"المقر الرئيسي لـ(اتحاد العدالة)" 153 00:14:10,683 --> 00:14:12,351 ‫يا له من تطور مفاجئ! 154 00:14:12,434 --> 00:14:14,728 ‫كانت أفعال "البريتوري" مليئة بالرأفة! 155 00:14:14,812 --> 00:14:16,063 ‫هذا بطل حقيقي! 156 00:14:16,146 --> 00:14:20,025 ‫اكتسب "البريتوري" الشعبية ‫بسبب عقابه القاسي… 157 00:14:20,109 --> 00:14:23,070 ‫أهلًا بعودتك ‫أيها "البريتوري"، أحسنت صنعًا! 158 00:14:24,947 --> 00:14:28,033 ‫ما فعلته في "سان فرانسيسكو" كان مذهلًا! 159 00:14:28,117 --> 00:14:29,994 ‫لكن لماذا سمحت لهم بأن يذهبوا؟ 160 00:14:31,537 --> 00:14:32,830 ‫لا أعرف. 161 00:14:41,505 --> 00:14:43,841 ‫إنه متواضع جدًا. 162 00:14:53,934 --> 00:14:55,102 ‫لا أستطيع تحمّل هذا. 163 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 ‫"كيسي"؟ 164 00:14:56,687 --> 00:14:59,356 ‫لا يمكنني العيش هكذا. 165 00:14:59,440 --> 00:15:01,191 ‫أنا آسف. 166 00:15:01,275 --> 00:15:02,735 ‫لكن أولئك الرجال هم… 167 00:15:02,818 --> 00:15:03,652 ‫"جوني". 168 00:15:04,778 --> 00:15:05,863 ‫اسمع. 169 00:15:06,572 --> 00:15:11,160 ‫إن استمررت في ارتكاب الجرائم باستهتار ‫مع أولئك الأشرار الحمقى المبتدئين 170 00:15:11,243 --> 00:15:13,162 ‫فلن يعود بإمكاني التعامل مع الأمر. 171 00:15:13,245 --> 00:15:16,790 ‫"ارتكاب الجرائم باستهتار"؟ ‫هذه مبالغة بعض الشيء. 172 00:15:16,874 --> 00:15:19,335 ‫هذا يعني أن علاقتي بك انتهت. 173 00:15:19,418 --> 00:15:21,337 ‫مهلًا، ماذا تعنين؟ 174 00:15:21,420 --> 00:15:24,506 ‫كما يبدو الأمر تمامًا، ‫اكتفيت من هذا، قد انتهت علاقتنا. 175 00:15:25,090 --> 00:15:28,761 ‫أعني، فكّر في الأمر، ‫كذبت عليّ وفعلت كل ما يحلو لك. 176 00:15:29,386 --> 00:15:30,971 ‫أخلفت وعدك أيضًا. 177 00:15:31,680 --> 00:15:34,183 ‫أنا آسف، لكن… 178 00:15:34,266 --> 00:15:37,436 ‫"جوني"، عليك استخدام عقلك أكثر. 179 00:15:38,103 --> 00:15:39,146 ‫ماذا؟ 180 00:15:39,730 --> 00:15:42,024 {\an8}‫انظر إلى عالم الأشرار الخارقين فحسب. 181 00:15:42,107 --> 00:15:45,069 {\an8}‫ألا ترى أي قدر ينتظر معظم أولئك الأشرار؟ 182 00:15:46,779 --> 00:15:49,782 ‫غالبية الأشرار الذين يقومون بعمليات تافهة 183 00:15:49,865 --> 00:15:52,117 ‫كالتي يقوم بها أولئك الحمقى 184 00:15:52,201 --> 00:15:55,704 ‫يقضون كل حياتهم تقريبًا ‫في "السجن المشدّد"، صحيح؟ 185 00:15:56,956 --> 00:15:57,790 ‫نعم. 186 00:15:58,374 --> 00:15:59,875 {\an8}‫استخدم عقلك! 187 00:15:59,959 --> 00:16:03,963 {\an8}‫شرير خارق حقيقي يجب أن يقوم بعملية كبيرة 188 00:16:04,046 --> 00:16:05,673 {\an8}‫ثم يتقاعد بأسرع وقت ممكن. 189 00:16:06,256 --> 00:16:09,009 ‫ثم من خلال الاستخدام الفعّال ‫للمال الذي تكسبه، 190 00:16:09,093 --> 00:16:12,763 ‫يمكنك أن تعيش حياة بسيطة وعادية لكن باذخة. 191 00:16:13,681 --> 00:16:15,099 ‫لا يعيش الأشرار هكذا. 192 00:16:15,182 --> 00:16:17,810 ‫مثل لاعبي الـ"إن بي إيه"، صحيح؟ 193 00:16:18,435 --> 00:16:22,398 ‫بعد أن يكسبوا كل ما يستطيعون من مال ‫خلال مسيرتهم المهنية، 194 00:16:22,481 --> 00:16:24,108 ‫يمكنهم أن يعيشوا حياة سهلة. 195 00:16:24,900 --> 00:16:26,568 {\an8}‫فكّر في الأمر بتلك الطريقة. 196 00:16:27,695 --> 00:16:29,113 {\an8}‫لاعبو الـ"إن بي إيه"؟ 197 00:16:29,947 --> 00:16:31,198 ‫هذا صحيح. 198 00:16:31,281 --> 00:16:35,536 ‫أعمل كخادمة واعية اجتماعيًا ‫مع أولئك السطحيين المتغطرسين 199 00:16:36,036 --> 00:16:40,582 ‫وأدرس في المدرسة المسائية بعد العمل ‫كي أحصل على ماجستير إدارة الأعمال، 200 00:16:40,666 --> 00:16:42,876 ‫وكل ذلك من أجل تلك اللحظة فحسب. 201 00:16:43,460 --> 00:16:45,045 ‫ماجستير إدارة الأعمال؟ 202 00:16:45,129 --> 00:16:46,797 ‫مرة واحدة تكفي. 203 00:16:46,880 --> 00:16:49,049 ‫إذا نجحنا في كسب غنيمة واحدة كبيرة، 204 00:16:49,633 --> 00:16:51,218 {\an8}‫عندها مع تحضيراتي، 205 00:16:51,301 --> 00:16:54,346 {\an8}‫سأدير الصندوق الاستثماري ‫الذي سنؤسسه بذلك المال. 206 00:16:55,431 --> 00:16:58,851 {\an8}‫كل تلك الأمور عن الـ"إن بي إيه" ‫وماجستير إدارة الأعمال لا تعني لي شيئًا. 207 00:16:59,768 --> 00:17:00,644 {\an8}‫لكن… 208 00:17:00,728 --> 00:17:02,271 ‫لكن ماذا؟ 209 00:17:02,354 --> 00:17:06,525 ‫متى سنحظى بتلك العملية الضخمة؟ ‫وكيف سنحظى بها؟ 210 00:17:07,776 --> 00:17:08,819 ‫سؤال جيد. 211 00:17:09,611 --> 00:17:11,530 ‫إلى متى علينا أن ننتظر؟ 212 00:17:12,114 --> 00:17:16,660 {\an8}‫وماذا لو انتهت مسيرتنا المهنية ‫كأشرار قبل أن نحظى بها؟ 213 00:17:16,744 --> 00:17:18,495 ‫حسنًا يا "جوني". 214 00:17:18,579 --> 00:17:20,914 ‫ماذا؟ "كيسي"؟ 215 00:17:22,583 --> 00:17:23,959 ‫هل أنت مستعد؟ 216 00:17:25,919 --> 00:17:29,214 ‫من الأفضل أن تصدّقي ذلك، أنا مستعد دائمًا. 217 00:17:29,923 --> 00:17:31,592 {\an8}‫حسنًا إذًا يا "جوني". 218 00:17:32,384 --> 00:17:35,596 {\an8}‫هل تعرف من هو "الحرارة"؟ 219 00:17:36,305 --> 00:17:37,431 {\an8}‫"الحرارة"؟ 220 00:17:38,515 --> 00:17:41,435 ‫"أسطورة (الحراريين)" 221 00:17:42,770 --> 00:17:44,438 ‫يُدعى "الحرارة". 222 00:17:44,938 --> 00:17:46,899 {\an8}‫في السبعينيات، 223 00:17:46,982 --> 00:17:50,360 {\an8}‫كان رجلًا سيئ السمعة ‫امتلك العديد من السجلات الإجرامية. 224 00:17:52,821 --> 00:17:55,741 ‫كان يهاجم متاجر المجوهرات ‫والمصارف الواحد تلو الآخر، 225 00:17:57,076 --> 00:17:59,995 ‫يسرق سيارة، ثم يهرب مرة تلو الأخرى. 226 00:18:02,289 --> 00:18:04,708 ‫مجرم خطير ظهر على حين غرة، 227 00:18:05,375 --> 00:18:08,212 ‫لم يقتل أحدًا قط خلال سنواته الـ45 كشرير. 228 00:18:08,796 --> 00:18:11,965 ‫كان الفقراء الذين يخضعون ‫لسيطرة أصحاب النفوذ في ذلك الوقت 229 00:18:12,049 --> 00:18:13,592 ‫يعتبرونه بطلًا 230 00:18:14,176 --> 00:18:18,972 {\an8}‫كان أسطورة عابرة ‫واجتاح الأرض في أوج تألّقه. 231 00:18:19,056 --> 00:18:20,057 {\an8}‫"من هو (الحرارة)؟" 232 00:18:20,140 --> 00:18:21,517 {\an8}‫أولئك الذين يعرفون الهوية الحقيقية 233 00:18:22,267 --> 00:18:25,395 ‫لهذا الشرير الأسطوري الخارق ‫قد ماتوا جميعًا. 234 00:18:27,314 --> 00:18:28,774 ‫بينما كان يخدع الأبطال الخارقين، 235 00:18:28,857 --> 00:18:33,320 ‫اختفى فجأة قبل أن يتمكن أحد من كشف أمره. 236 00:18:35,364 --> 00:18:37,157 ‫لكن حتى الآن، 237 00:18:37,241 --> 00:18:39,743 ‫كل مرة تنتشر فيها شائعات عن موته، 238 00:18:39,827 --> 00:18:44,456 ‫يعود مرارًا وتكرارًا كما لو أنه ‫يريد أن يضيف صفحة جديدة إلى أساطيره. 239 00:18:45,165 --> 00:18:50,295 ‫هذه الأسطورة الحية ‫لا تزال حديث الناس على مرّ العقود. 240 00:18:51,004 --> 00:18:53,799 ‫ويبقى السؤال، متى سيظهر مجددًا؟ 241 00:18:55,592 --> 00:18:57,719 {\an8}‫شرير أسطوري خارق إذًا؟ 242 00:18:57,803 --> 00:18:58,637 {\an8}‫نعم. 243 00:18:58,720 --> 00:19:01,181 {\an8}‫إنه معلّمي السابق الحبيب. 244 00:19:01,682 --> 00:19:04,351 {\an8}‫علّمني كل ما أحتاج إليه ‫كي أستمرّ في هذا المجال. 245 00:19:05,227 --> 00:19:07,896 {\an8}‫ماذا حدث لـ"الحرارة" إذًا؟ 246 00:19:09,273 --> 00:19:11,900 ‫ما علاقته بمستقبلنا؟ 247 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 ‫كل شيء. 248 00:19:13,443 --> 00:19:14,820 ‫والآن إلى المناسبة الرئيسية. 249 00:19:15,612 --> 00:19:20,576 ‫يجمع "الحرارة" فريقًا من أجل عملية كبيرة 250 00:19:20,659 --> 00:19:22,578 ‫لعميل خارج البلاد. 251 00:19:23,162 --> 00:19:24,413 ‫عميل خارج البلاد؟ 252 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 ‫هذا صحيح. 253 00:19:25,622 --> 00:19:29,710 ‫إذا استرددنا بأمان ما سُرق من ذلك العميل، 254 00:19:29,793 --> 00:19:32,045 ‫فسيدفع لنا 50 مليون دولار. 255 00:19:33,338 --> 00:19:35,090 ‫بعد تلقّي أجرنا، 256 00:19:35,174 --> 00:19:37,634 ‫سيُقسم المبلغ بين أفراد الفريق. 257 00:19:38,218 --> 00:19:41,096 ‫رائع، كم شخصًا يحتاج، وماذا علينا أن نفعل؟ 258 00:19:41,180 --> 00:19:44,057 ‫لم يخبروني بالتفاصيل بعد. 259 00:19:44,141 --> 00:19:48,187 ‫لكن لحسن الحظ، ‫سمعت أن هناك مكانًا شاغرًا لشخص آخر. 260 00:19:50,272 --> 00:19:52,608 {\an8}‫يبدو هذا جيدًا، يعجبني ذلك. 261 00:19:53,317 --> 00:19:55,944 {\an8}‫بالتأكيد، ظننت أنه سيعجبك. 262 00:19:56,028 --> 00:19:58,989 ‫نعم، لكن أكثر ما يعجبني يا "كيسي" 263 00:19:59,698 --> 00:20:03,952 ‫هو أنه سيتسنى لي العمل معك في عملية. 264 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 ‫إنها ليست عملية عادية. 265 00:20:06,622 --> 00:20:08,790 ‫إنها عملية هائلة جدًا. 266 00:20:18,133 --> 00:20:19,551 ‫لا أطيق الانتظار. 267 00:20:20,427 --> 00:20:21,845 ‫ولا أنا. 268 00:20:27,643 --> 00:20:30,187 {\an8}‫"شيكاغو" 269 00:20:31,813 --> 00:20:34,358 ‫أين سنقابله إذًا؟ 270 00:20:35,275 --> 00:20:36,443 ‫هنا. 271 00:20:37,027 --> 00:20:37,903 {\an8}‫"مغسلة الحرارة، التنظيف الجاف" 272 00:20:37,986 --> 00:20:38,904 {\an8}‫ماذا؟ 273 00:20:40,948 --> 00:20:42,282 ‫"الحرارة". 274 00:20:47,329 --> 00:20:48,664 ‫حقًا؟ 275 00:22:14,249 --> 00:22:19,254 {\an8}‫ترجمة "وسام ناصف"