1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}‪LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:02:00,245 --> 00:02:02,455 ‪Này, sao chuông báo động lại kêu vậy? 3 00:02:02,539 --> 00:02:04,541 ‪Tôi đã tắt hệ thống an ninh rồi mà. 4 00:02:04,624 --> 00:02:07,085 ‪Chắc chắn là do cậu đem lại vận xui đấy! 5 00:02:07,168 --> 00:02:10,004 ‪Cái gì? Tôi ư? Tôi có làm gì đâu. 6 00:02:10,088 --> 00:02:12,006 ‪- Nhanh lên! Chia nhau ra đi! ‪- Chết tiệt! 7 00:02:16,594 --> 00:02:17,762 ‪Đùa à? 8 00:02:17,846 --> 00:02:19,139 ‪Có lẽ là do tôi thật. 9 00:02:23,268 --> 00:02:25,103 ‪Chạy mau! Tăng hết ga đi! 10 00:02:25,687 --> 00:02:26,855 ‪Được! 11 00:02:27,939 --> 00:02:30,024 ‪- Johnny! ‪- Tôi làm ngay đây. 12 00:02:39,951 --> 00:02:41,703 ‪Làm tôi nhớ về tuổi thơ quá đi. 13 00:02:42,287 --> 00:02:45,290 ‪Các công dân thân mến, ‪đi tàu sẽ an toàn hơn nhiều. 14 00:02:46,583 --> 00:02:49,127 ‪Chết tiệt! Phải mà ‪cái chuông báo động đó không reo! 15 00:02:49,210 --> 00:02:51,880 ‪Đừng có lo chỉ vì một chút xui xẻo. 16 00:02:51,963 --> 00:02:55,091 ‪Người ta thường nói là ‪trong cái rủi có cái may mà. 17 00:02:55,174 --> 00:02:56,926 ‪Không phải là ngược lại sao? 18 00:02:57,010 --> 00:02:59,846 ‪Im đi! Cậu lo mà tích trữ vận rủi đi! 19 00:03:00,471 --> 00:03:03,558 ‪Năng lực của tôi đâu có hoạt động như thế. 20 00:03:04,183 --> 00:03:05,018 ‪Đừng có lo! 21 00:03:05,643 --> 00:03:08,271 ‪San Francisco chẳng có ‪mấy siêu anh hùng đâu! 22 00:03:08,771 --> 00:03:10,732 ‪Tôi có linh cảm xấu. 23 00:03:12,483 --> 00:03:15,278 ‪Bọn trộm đang chạy về hướng bắc từ Khu Tài chính. 24 00:03:15,361 --> 00:03:16,654 ‪Kêu gọi hỗ trợ. 25 00:03:16,738 --> 00:03:19,490 ‪Bọn trộm có vẻ có siêu năng lực. 26 00:03:19,574 --> 00:03:23,036 ‪Tôi nhắc lại. Bọn trộm có vẻ có siêu năng lực. 27 00:03:26,289 --> 00:03:28,291 ‪Tôi đang trên đường ‪từ Quảng trường Jackson. 28 00:03:31,711 --> 00:03:34,172 ‪Không ngờ vẫn còn ‪lũ ác nhân ngu ngốc ở quanh đây. 29 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 ‪Yêu cầu hỗ trợ từ các anh hùng. 30 00:03:39,344 --> 00:03:40,929 {\an8}‪Đừng có quên công việc của mình. 31 00:03:41,429 --> 00:03:44,515 {\an8}‪Cảnh sát San Francisco sẽ ‪bắt được chúng trước khi có anh hùng tới. 32 00:03:55,568 --> 00:03:56,653 ‪Suýt thì toi! 33 00:03:56,736 --> 00:03:57,904 ‪Tạm biệt! 34 00:04:01,324 --> 00:04:04,327 ‪Đừng có đánh giá thấp ‪Cảnh sát San Francisco. 35 00:04:06,287 --> 00:04:08,248 ‪- Này, trả tiền đi! ‪- Chỉ là vết xước thôi! 36 00:04:20,468 --> 00:04:21,678 ‪Chết tiệt. 37 00:04:33,064 --> 00:04:35,441 ‪Tôi cá là năng lực ‪của bọn chúng cũng xoàng thôi. 38 00:04:59,549 --> 00:05:00,758 ‪Làm tốt lắm! 39 00:05:01,634 --> 00:05:02,760 ‪Đúng vậy! 40 00:05:04,971 --> 00:05:06,180 ‪Đừng có ăn mừng nữa! 41 00:05:06,806 --> 00:05:09,809 ‪Đáng lẽ chúng ta phải bỏ trốn ‪khi lũ cảnh sát vẫn đang lúng túng! 42 00:05:09,892 --> 00:05:11,811 ‪Đừng có sợ hãi như vậy! 43 00:05:11,894 --> 00:05:13,938 ‪Dừng lại ngay! Dừng lại! 44 00:05:14,022 --> 00:05:16,441 ‪Cậu đã thay đổi ‪kể từ khi hẹn hò với cô ta rồi. 45 00:05:16,524 --> 00:05:17,358 ‪Cái gì? 46 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 ‪Tôi cá là cậu lo lắng ‪về việc Kasey sẽ nghĩ gì. 47 00:05:20,069 --> 00:05:21,362 ‪Không phải vậy. 48 00:05:21,446 --> 00:05:22,280 ‪Này! 49 00:05:22,363 --> 00:05:23,865 ‪- Chúng sẽ đâm vào ta! ‪- Dừng lại! 50 00:05:29,162 --> 00:05:30,913 ‪Được rồi. 51 00:05:39,714 --> 00:05:42,341 ‪Đừng lo! ‪Chúng ta đang ở đỉnh cao phong độ! 52 00:05:42,425 --> 00:05:45,511 ‪Johnny, nếu ta thoát được, ‪Kasey sẽ không bao giờ biết đâu. 53 00:05:47,305 --> 00:05:50,558 ‪Hai ly Sinh tố ‪Sức mạnh Thiên nhiên cho bàn ba. 54 00:05:50,641 --> 00:05:53,561 {\an8}‪TIN NÓNG, TRUY BẮT NHÓM TRỘM ‪CỬA TIỆM TRANG SỨC ĐANG BỎ TRỐN 55 00:05:53,644 --> 00:05:56,564 ‪Chúng tôi nhận được tin báo rằng bọn trộm đang bỏ trốn 56 00:05:56,647 --> 00:05:58,983 ‪là những tên tội phạm với siêu năng lực. 57 00:05:59,067 --> 00:06:00,318 ‪Người dân được khuyên là… 58 00:06:00,943 --> 00:06:02,612 ‪Món sinh tố của ta lâu quá đi. 59 00:06:02,695 --> 00:06:05,490 ‪Chắc cô ta quên gọi đơn của ta rồi. 60 00:06:05,573 --> 00:06:08,826 ‪Tôi cũng nghĩ vậy! ‪Cô bồi bàn đó thật thô lỗ. 61 00:06:08,910 --> 00:06:10,745 ‪Chắc tôi sẽ phàn nàn về cô ta. 62 00:06:10,828 --> 00:06:12,038 ‪Tới luôn, cô gái ơi. 63 00:06:12,747 --> 00:06:14,248 ‪Này, cô kia… 64 00:06:17,794 --> 00:06:19,295 ‪Sinh tố của quý khách đây. 65 00:06:33,184 --> 00:06:34,185 ‪Chúc ngon miệng! 66 00:06:35,103 --> 00:06:36,479 ‪Transmit! 67 00:06:36,562 --> 00:06:37,688 ‪Được! 68 00:06:40,149 --> 00:06:43,069 ‪Tập trung vào! ‪Sai một li là đi vào tù luôn đấy! 69 00:06:44,946 --> 00:06:48,157 ‪Này! Có thật không? ‪Đây là kế hoạch của Mạng lưới à? 70 00:06:48,241 --> 00:06:49,325 ‪Hả? 71 00:06:49,408 --> 00:06:51,410 {\an8}‪Cái tổ chức siêu ác nhân to bự đó! 72 00:06:51,994 --> 00:06:53,454 ‪Cái gì? Làm sao mà cậu… 73 00:06:53,538 --> 00:06:54,831 ‪Coi chừng phía trước kìa! 74 00:06:57,792 --> 00:06:59,794 ‪Tập trung vào việc trốn thoát đi đã! 75 00:06:59,877 --> 00:07:01,879 ‪Hy vọng là không có siêu anh hùng nào đến. 76 00:07:01,963 --> 00:07:03,172 ‪Đừng có nghĩ về việc đó! 77 00:07:03,256 --> 00:07:05,550 ‪Nếu cậu không muốn ‪việc đó xảy ra thì nó sẽ xảy ra. 78 00:07:05,633 --> 00:07:07,927 ‪Tôi nói rồi, năng lực ‪của tôi không phải thế mà! 79 00:07:08,010 --> 00:07:09,011 ‪Đúng vậy! 80 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 ‪Chúng ta phải đợi bao lâu nữa? 81 00:07:11,347 --> 00:07:14,600 ‪Yêu cầu bất kỳ siêu anh hùng nào ‪đang ở quanh đây viện trợ ngay! 82 00:07:14,684 --> 00:07:15,768 ‪Chúng tôi đã gọi rồi! 83 00:07:15,852 --> 00:07:16,686 ‪Chết tiệt! 84 00:07:16,769 --> 00:07:20,565 ‪Có một người đang ở gần đây và sẽ có mặt trong vài phút nữa. 85 00:07:22,567 --> 00:07:24,318 ‪Nói thật đi, Johnny. 86 00:07:24,402 --> 00:07:26,154 ‪Việc này làm cậu thấy phấn khích, nhỉ? 87 00:07:26,237 --> 00:07:29,449 ‪Tôi chắc chắn sẽ không quay lại ‪nhà tù đâu, dù chỉ là một ngày! 88 00:07:30,032 --> 00:07:32,285 ‪Chỉ ngồi trong thùng xe thì nói dễ lắm. 89 00:07:32,368 --> 00:07:33,327 ‪Cái gì? 90 00:07:33,411 --> 00:07:34,620 ‪Cậu nói gì hả, Kismet? 91 00:07:34,704 --> 00:07:36,998 ‪Cậu đang cạnh khoé tôi à? 92 00:07:38,332 --> 00:07:39,375 ‪Tôi sẽ lo chuyện này! 93 00:07:48,342 --> 00:07:50,178 ‪Đã quá đi, lũ khốn… 94 00:07:50,261 --> 00:07:53,473 ‪Con trai tôi rất hâm mộ ‪Liên minh chính nghĩa. 95 00:07:53,556 --> 00:07:55,433 ‪Vậy à? Con trai tôi còn hâm mộ nhiều hơn… 96 00:07:56,767 --> 00:08:00,438 ‪Lũ Liên minh chính nghĩa khốn kiếp! 97 00:08:07,987 --> 00:08:09,197 ‪Được rồi! 98 00:08:09,280 --> 00:08:10,406 ‪Vừa rồi tuyệt đấy! 99 00:08:11,115 --> 00:08:12,074 ‪Tôi đã bảo mà! 100 00:08:12,158 --> 00:08:14,785 ‪Đây là thứ cậu cần đấy, Johnny. 101 00:08:14,869 --> 00:08:18,331 ‪Hãy nhớ, trong cái rủi có cái may đấy. 102 00:08:18,414 --> 00:08:21,292 ‪Nhưng thường thì xui xẻo ‪chỉ mang lại nhiều xui xẻo hơn thôi. 103 00:08:21,375 --> 00:08:24,712 ‪Một ngày sau khi con mèo ‪của tôi mất, bà tôi cũng đã mất. 104 00:08:26,506 --> 00:08:31,177 ‪Này! Chẳng phải bà già điên khùng nhà cậu ‪đã ăn thịt con mèo và chết vì ngộ độc à? 105 00:08:31,260 --> 00:08:33,554 ‪Không phải, bà ấy… Ừ nhỉ. 106 00:08:36,682 --> 00:08:38,309 ‪Cái quái gì… 107 00:08:38,392 --> 00:08:41,646 ‪- Đó là siêu anh hùng mà nhỉ… ‪- Chết tiệt. 108 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 {\an8}‪Cứ tưởng là ở San Francisco sẽ an toàn. 109 00:08:55,576 --> 00:08:56,494 ‪Này! 110 00:09:05,586 --> 00:09:06,712 ‪Khỉ thật, hắn nhanh quá! 111 00:09:13,803 --> 00:09:16,138 ‪Mang giày đi chứ, tên mọi rợ! 112 00:09:18,099 --> 00:09:19,809 ‪Đừng để bị giẫm lên nhé! 113 00:09:26,732 --> 00:09:28,192 ‪Ở đây này! 114 00:09:30,403 --> 00:09:33,239 {\an8}‪Với cái bụng to vậy ‪thì hẳn là khó nhìn thấy ta nhỉ? 115 00:09:46,168 --> 00:09:47,336 ‪Đỡ lấy này! 116 00:09:48,379 --> 00:09:51,591 ‪Cho hắn lãnh đủ xui xẻo đi! 117 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 ‪Vận may của ngươi hết rồi! 118 00:10:10,151 --> 00:10:13,487 ‪Cuối cùng thì ‪ngày vinh quang này cũng đến. 119 00:10:13,571 --> 00:10:17,033 ‪Loại khí độc chiến tranh hóa học ‪mà chúng ta đã mất nhiều năm để hoàn thiện 120 00:10:17,116 --> 00:10:19,368 ‪cuối cùng cũng đã sẵn sàng để giao đi. 121 00:10:19,452 --> 00:10:22,872 ‪Hôm nay chúng ta phải ‪càng cẩn thận hơn bình thường. 122 00:10:22,955 --> 00:10:27,335 ‪Mọi người, ‪hãy cực kỳ cẩn thận khi làm việc. 123 00:10:38,304 --> 00:10:41,349 ‪Xin lỗi nhé, anh bạn. ‪Điều may mắn duy nhất mà ta có là vận rủi. 124 00:10:47,938 --> 00:10:51,484 ‪Nếu đến được đó, ‪trực thăng mà ta thuê sẽ đón chúng ta. 125 00:10:52,068 --> 00:10:54,236 {\an8}‪Được, ta làm được mà! ‪Ta làm được mà, các cậu! 126 00:10:54,320 --> 00:10:55,613 ‪Tôi nói rồi mà nhỉ? 127 00:10:56,155 --> 00:10:58,741 ‪- Đừng làm trực thăng rơi đấy. ‪- Năng lực của tôi không… 128 00:11:00,076 --> 00:11:01,160 ‪Tôi sẽ cẩn thận. 129 00:11:01,243 --> 00:11:02,244 ‪Này! 130 00:11:06,290 --> 00:11:07,124 ‪Này! 131 00:11:21,764 --> 00:11:23,099 ‪Chào cư dân San Francisco! 132 00:11:27,645 --> 00:11:29,855 ‪Có tôi ở đây rồi, mọi chuyện sẽ ổn thôi! 133 00:11:29,939 --> 00:11:31,315 ‪Cái quái gì thế? 134 00:11:31,899 --> 00:11:33,025 ‪Cười lên nào! 135 00:11:33,609 --> 00:11:35,403 ‪Đó là Rubberball. 136 00:11:35,486 --> 00:11:36,821 ‪Rubberball ư? 137 00:11:37,655 --> 00:11:39,240 ‪Nụ cười đẹp quá! 138 00:11:39,323 --> 00:11:40,908 ‪Tôi sẽ gửi hình cho mọi người, 139 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 ‪nên cứ gọi tôi nếu cần nhé. 140 00:11:43,536 --> 00:11:47,998 ‪Hắn là tên siêu anh hùng trẻ tuổi ‪ra mắt khi cậu đang đi tù ở Supermax. 141 00:11:48,624 --> 00:11:50,584 ‪Đất nước này bị cái quái gì vậy chứ? 142 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 ‪Anh hùng sinh sôi nảy nở như gián vậy. 143 00:11:53,254 --> 00:11:55,631 ‪Ta trở lại rồi đây. ‪Kết thúc chuyện này nào. 144 00:11:56,215 --> 00:11:58,300 ‪Với tốc độ này, ‪chúng ta quá nhanh để lên tivi. 145 00:12:03,681 --> 00:12:05,182 ‪Chết tiệt! Hắn nhanh quá! 146 00:12:05,766 --> 00:12:07,435 ‪Này! Coi chừng đó! 147 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 ‪Có cái thùng xe phụ đó ‪thì không đi nhanh được. 148 00:12:21,490 --> 00:12:23,784 ‪Ôi chà! Xem các ngươi làm được gì này! 149 00:12:23,868 --> 00:12:25,286 ‪Tuyệt đấy! 150 00:12:29,415 --> 00:12:30,875 ‪Lỡ mà giết cả dân thường đấy! 151 00:12:30,958 --> 00:12:32,626 ‪Vậy mà dám gọi mình là anh hùng à? 152 00:12:33,836 --> 00:12:37,006 ‪Ngày hôm nọ, ‪ta đã hạ gục một tên ác nhân này. 153 00:12:37,089 --> 00:12:39,508 ‪Không biết hắn có phải ‪là bạn của các ngươi không. 154 00:12:40,134 --> 00:12:42,052 ‪Chân hắn dập nát hoàn toàn luôn. 155 00:12:42,553 --> 00:12:44,263 ‪Chắc hắn ta sẽ không đi lại được nữa. 156 00:12:44,972 --> 00:12:47,224 ‪Xin lỗi hắn giùm ta ‪khi gặp hắn ở Supermax nhé. 157 00:12:49,477 --> 00:12:50,311 ‪Đỡ lấy này! 158 00:12:53,856 --> 00:12:57,276 ‪Dù có cố thế nào, các ngươi ‪cũng không thể làm tổn thương ta đâu. 159 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 ‪Tên ta là Rubberball mà! 160 00:13:02,239 --> 00:13:03,491 ‪Xong một tên. 161 00:13:03,574 --> 00:13:04,617 ‪Trời ạ! 162 00:13:05,493 --> 00:13:08,913 ‪Chà! Tuyệt đấy! Năng lực rất có ích! 163 00:13:10,164 --> 00:13:12,500 ‪Bám chắc vào! 164 00:13:59,088 --> 00:14:02,216 ‪- Tuyệt! ‪- Tuyệt! 165 00:14:43,841 --> 00:14:46,010 ‪Tốt nhất là các ngươi đừng đùa giỡn nữa! 166 00:14:46,093 --> 00:14:49,388 ‪Đây là thứ khiến ta khó chịu nhất đấy! 167 00:14:53,100 --> 00:14:54,768 ‪Ta đã bảo không bị tổn thương mà! 168 00:14:57,813 --> 00:15:01,483 ‪Cầu cho chuyện xấu sẽ xảy ra! 169 00:15:01,567 --> 00:15:02,818 ‪Cái gì? 170 00:15:11,994 --> 00:15:13,412 ‪Cái quái gì thế kia? 171 00:15:13,495 --> 00:15:15,497 ‪Ta phải làm thế nào để hạ tên này đây? 172 00:15:19,585 --> 00:15:20,586 ‪Kết thúc rồi! 173 00:15:21,170 --> 00:15:23,339 ‪Nói lời từ biệt đi, lũ tội phạm! 174 00:15:27,718 --> 00:15:29,386 ‪Chết tiệt! Chúng ta gần tới cầu rồi! 175 00:15:31,138 --> 00:15:33,390 ‪Ngươi còn giết nhiều người ‪hơn cả ác nhân đấy! 176 00:15:33,474 --> 00:15:34,558 ‪Công lý sẽ chiến thắng! 177 00:15:34,642 --> 00:15:37,019 ‪Frost! Bắn tia băng về phía tôi đi! 178 00:15:42,650 --> 00:15:43,484 ‪Được rồi! 179 00:15:46,487 --> 00:15:47,655 ‪Trò vớ vẩn! 180 00:16:04,922 --> 00:16:06,715 ‪Đợi đã! Không! 181 00:16:07,299 --> 00:16:11,637 ‪Các anh thấy đấy, tôi là người mới, ‪tôi chỉ muốn thể hiện khả năng của mình. 182 00:16:12,304 --> 00:16:15,265 ‪Tôi thật sự xin lỗi! ‪Tôi hành động quá trớn rồi! 183 00:16:15,349 --> 00:16:17,184 ‪Bạn gái tôi vừa mới đá tôi, nên là… 184 00:16:17,267 --> 00:16:19,061 ‪- Lắm mồm quá. ‪- Tôi lỡ mất bình tĩnh! 185 00:16:30,280 --> 00:16:31,991 ‪Chắc hắn ta sẽ không đi lại được nữa. 186 00:16:32,616 --> 00:16:34,493 ‪Hắn vẫn có thể lăn được mà. 187 00:16:38,330 --> 00:16:40,207 ‪Cả Rubberball cũng bị chúng hạ sao? 188 00:16:40,290 --> 00:16:41,250 ‪Có vẻ là vậy. 189 00:16:41,875 --> 00:16:43,752 ‪Bọn siêu anh hùng này để làm gì vậy chứ? 190 00:16:46,588 --> 00:16:48,382 ‪SIÊU ANH HÙNG 191 00:16:51,802 --> 00:16:52,720 ‪Gã này… 192 00:16:57,433 --> 00:17:00,310 ‪Frostbite, cậu nói đúng! 193 00:17:00,394 --> 00:17:02,312 ‪Thế này mới là sống chứ! 194 00:17:02,396 --> 00:17:04,565 ‪Lúc đầu chúng ta gặp rắc rối 195 00:17:04,648 --> 00:17:07,484 ‪nhưng cuối cùng lại dạy cho ‪lũ siêu anh hùng đó một bài học. 196 00:17:08,110 --> 00:17:12,448 ‪Nói trong cái rủi có cái may ‪có vẻ cũng đúng đấy. 197 00:17:13,032 --> 00:17:15,534 {\an8}‪Không phải "có vẻ" đâu. Đó là sự thật! 198 00:17:15,617 --> 00:17:18,912 {\an8}‪Cảm ơn các cậu! ‪Các cậu làm tôi sáng mắt rồi! 199 00:17:19,413 --> 00:17:20,873 ‪- Đúng vậy! ‪- Tuyệt! 200 00:17:22,291 --> 00:17:27,046 ‪Phi vụ ăn mừng Johnny Bolt ‪được ra tù đã thành công mỹ mãn! 201 00:17:28,630 --> 00:17:31,050 ‪Trong cái rủi có cái may… 202 00:17:32,384 --> 00:17:33,218 ‪Ủa? 203 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 ‪Hả? 204 00:17:43,145 --> 00:17:44,271 ‪Chúng ta đang ở đâu vậy? 205 00:17:44,354 --> 00:17:45,272 ‪Cậu làm bậy gì à? 206 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 ‪Không. 207 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 ‪Này, sáng rồi đấy. 208 00:18:05,667 --> 00:18:07,544 ‪Tỉnh dậy đi nào, các chàng trai. 209 00:19:34,089 --> 00:19:39,094 {\an8}‪Biên dịch: Đỗ Đức Thường