1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:02:00,245 --> 00:02:02,455 Почему сработала сигнализация? 3 00:02:02,539 --> 00:02:04,541 Я ее закоротил, чувак! 4 00:02:04,624 --> 00:02:07,085 Опять ты навлек на нас несчастье! 5 00:02:07,168 --> 00:02:10,004 Что? Я? Я ничего не делал. 6 00:02:10,088 --> 00:02:12,006 - Быстрее! Расходимся! - Чёрт возьми! 7 00:02:16,594 --> 00:02:17,762 Да вы шутите. 8 00:02:17,846 --> 00:02:19,139 Хотя, может, и делал. 9 00:02:23,268 --> 00:02:25,103 Погнали! Жмите на газ! 10 00:02:25,687 --> 00:02:26,855 Да! 11 00:02:27,939 --> 00:02:30,024 - Джонни! - Я этим займусь. 12 00:02:39,951 --> 00:02:41,703 Напоминает мне детство. 13 00:02:42,287 --> 00:02:45,290 Уважаемые граждане, на метро ездить безопаснее. 14 00:02:46,583 --> 00:02:49,127 Твою мать! Если бы не эта сигнализация! 15 00:02:49,210 --> 00:02:51,880 Подумаешь, чуть-чуть не повезло. 16 00:02:51,963 --> 00:02:55,091 Говорят, удача часто приходит под видом несчастья. 17 00:02:55,174 --> 00:02:56,926 А разве не наоборот? 18 00:02:57,010 --> 00:02:59,846 Отвали! Из-за тебя одни несчастья! 19 00:03:00,471 --> 00:03:03,558 Вообще-то, это не так работает. 20 00:03:04,183 --> 00:03:05,018 Спокойно! 21 00:03:05,643 --> 00:03:08,271 В Сан-Франциско почти нет супергероев! 22 00:03:08,771 --> 00:03:10,732 У меня плохое предчувствие. 23 00:03:12,483 --> 00:03:15,278 Воры движутся на север от финансового района. 24 00:03:15,361 --> 00:03:16,654 Вызываю подмогу. 25 00:03:16,738 --> 00:03:19,490 Грабители явно обладают суперсилами. 26 00:03:19,574 --> 00:03:23,036 Повторяю. Грабители явно обладают суперсилами. 27 00:03:26,289 --> 00:03:28,291 Стартую со стороны Джексон-сквера. 28 00:03:31,711 --> 00:03:34,172 Неужели еще остались такие идиоты среди злодеев? 29 00:03:37,342 --> 00:03:38,760 Запрашиваю помощь героев. 30 00:03:39,344 --> 00:03:40,929 Не отвлекайтесь от своих дел. 31 00:03:41,429 --> 00:03:44,515 {\an8}Полиция Сан-Франциско поймает их раньше, чем подоспеют герои. 32 00:03:55,568 --> 00:03:56,653 Еле проскочил! 33 00:03:56,736 --> 00:03:57,904 Пока! 34 00:04:01,324 --> 00:04:04,327 Не стоит недооценивать полицию Сан-Франциско. 35 00:04:06,287 --> 00:04:08,248 - Я жду компенсацию! - Это лишь царапина! 36 00:04:20,468 --> 00:04:21,678 Чёрт. 37 00:04:33,064 --> 00:04:35,441 Что-то я сомневаюсь в их суперспособностях. 38 00:04:59,549 --> 00:05:00,758 Класс! 39 00:05:01,634 --> 00:05:02,760 Да! 40 00:05:04,971 --> 00:05:06,180 Чего вы радуетесь? 41 00:05:06,806 --> 00:05:09,809 Предполагалось смыться, пока копы будут в замешательстве! 42 00:05:09,892 --> 00:05:11,811 Не ссы! 43 00:05:11,894 --> 00:05:13,938 Остановитесь! Сейчас же! 44 00:05:14,022 --> 00:05:16,441 Ты изменился с тех пор, как начал с ней встречаться. 45 00:05:16,524 --> 00:05:17,358 Что? 46 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 Тебя волнует, что подумает Кейси. 47 00:05:20,069 --> 00:05:21,362 Неправда. 48 00:05:21,446 --> 00:05:22,280 Ох! 49 00:05:22,363 --> 00:05:23,865 - Они же в нас врежутся! - Стойте! 50 00:05:29,162 --> 00:05:30,913 Ладненько. 51 00:05:39,714 --> 00:05:42,341 Не волнуйся! У нас всё схвачено! 52 00:05:42,425 --> 00:05:45,511 Джонни, если мы сбежим, Кейси не узнает подробностей. 53 00:05:47,305 --> 00:05:50,558 Два смузи «Зеленая сила» для третьего столика. 54 00:05:50,641 --> 00:05:53,561 {\an8}ЭКСТРЕННЫЕ НОВОСТИ: ПОГОНЯ ЗА ГРАБИТЕЛЯМИ ЮВЕЛИРНОГО МАГАЗИНА 55 00:05:53,644 --> 00:05:56,564 Сообщается, что полиция преследует грабителей, 56 00:05:56,647 --> 00:05:58,983 которые обладают сверхспособностями. 57 00:05:59,067 --> 00:06:00,318 Местным жителям лучше… 58 00:06:00,943 --> 00:06:02,612 Смузи готовят целую вечность. 59 00:06:02,695 --> 00:06:05,490 Видно, она забыла про наш заказ. 60 00:06:05,573 --> 00:06:08,826 И я так думаю! Официантка была такой грубой. 61 00:06:08,910 --> 00:06:10,745 Стоит пожаловаться. 62 00:06:10,828 --> 00:06:12,038 Вперед, подруга. 63 00:06:12,747 --> 00:06:14,248 Послушайте, девушка… 64 00:06:17,794 --> 00:06:19,295 Вот ваши смузи. 65 00:06:33,184 --> 00:06:34,185 Приятного аппетита! 66 00:06:35,103 --> 00:06:36,479 Трансмит! 67 00:06:36,562 --> 00:06:37,688 Да! 68 00:06:40,149 --> 00:06:43,069 Соберитесь! Облажаемся хоть раз - и нам крышка! 69 00:06:44,946 --> 00:06:48,157 Эй! Это правда? Это был план Сети? 70 00:06:48,241 --> 00:06:49,325 Что? 71 00:06:49,408 --> 00:06:51,410 {\an8}Этой большой суперзлодейской организации? 72 00:06:51,994 --> 00:06:53,454 Что? Откуда ты… 73 00:06:53,538 --> 00:06:54,831 Осторожно, впереди! 74 00:06:57,792 --> 00:06:59,794 Лучше думай о том, как уйти от погони! 75 00:06:59,877 --> 00:07:01,879 Надеюсь, супергерои не появятся. 76 00:07:01,963 --> 00:07:03,172 Не думай об этом! 77 00:07:03,256 --> 00:07:05,550 А то накликаешь на нас беду! 78 00:07:05,633 --> 00:07:07,927 Я же говорил, это не так работает! 79 00:07:08,010 --> 00:07:09,011 Да! 80 00:07:09,095 --> 00:07:10,763 Сколько нам еще ждать? 81 00:07:11,347 --> 00:07:14,600 Вызовите любого супергероя поблизости. 82 00:07:14,684 --> 00:07:15,768 Уже вызвали! 83 00:07:15,852 --> 00:07:16,686 Вот дерьмо! 84 00:07:16,769 --> 00:07:20,565 Один из них поблизости, будет через несколько минут. 85 00:07:22,567 --> 00:07:24,318 Только не ври, Джонни. 86 00:07:24,402 --> 00:07:26,154 Ты же от этого кайфуешь? 87 00:07:26,237 --> 00:07:29,449 Мамой клянусь, в тюрьму я не вернусь, даже на день! 88 00:07:30,032 --> 00:07:32,285 Хорошо устроился, даже рулить не надо. 89 00:07:32,368 --> 00:07:33,327 Что? 90 00:07:33,411 --> 00:07:34,620 Что ты сказал, Кисмет? 91 00:07:34,704 --> 00:07:36,998 Издеваешься надо мной? 92 00:07:38,332 --> 00:07:39,375 Я разберусь! 93 00:07:48,342 --> 00:07:50,178 Пока-пока, ублюдок… 94 00:07:50,261 --> 00:07:53,473 Мой мальчик - большой фанат Союза справедливости. 95 00:07:53,556 --> 00:07:55,433 Правда? Мой еще больше… 96 00:07:56,767 --> 00:08:00,438 На хрен Союз справедливости! 97 00:08:07,987 --> 00:08:09,197 Окей! 98 00:08:09,280 --> 00:08:10,406 Это было круто! 99 00:08:11,115 --> 00:08:12,074 Я же говорил! 100 00:08:12,158 --> 00:08:14,785 Это то, что тебе нужно, Джонни. 101 00:08:14,869 --> 00:08:18,331 Запомни: удача приходит под видом несчастья. 102 00:08:18,414 --> 00:08:21,292 Обычно несчастье одно не приходит. 103 00:08:21,375 --> 00:08:24,712 У меня умер кот, а на следующий день умерла бабушка. 104 00:08:26,506 --> 00:08:31,177 Ты чего? Ведь твоя двинутая бабуля съела того кота и умерла от отравления? 105 00:08:31,260 --> 00:08:33,554 Нет, она… Ах да… 106 00:08:36,682 --> 00:08:38,309 Какого чёрта… 107 00:08:38,392 --> 00:08:41,646 - Похоже, там супергерой… - Вот дерьмо… 108 00:08:42,146 --> 00:08:47,068 ЧЕЛОВЕК-ГОРА 109 00:08:47,693 --> 00:08:50,321 {\an8}А я-то думал, в Сан-Франциско безопасно. 110 00:08:55,576 --> 00:08:56,494 Приветик! 111 00:09:05,586 --> 00:09:06,712 Какой он резкий! 112 00:09:13,803 --> 00:09:16,138 Чего обувь не носишь, дикарь? 113 00:09:18,099 --> 00:09:19,809 Не дайте себя раздавить! 114 00:09:26,732 --> 00:09:28,192 Сюда! 115 00:09:30,403 --> 00:09:33,239 {\an8}Пузо весь обзор закрывает, да? 116 00:09:46,168 --> 00:09:47,336 Вот тебе! 117 00:09:48,379 --> 00:09:51,591 Нашли на него шквал несчастья. 118 00:09:51,674 --> 00:09:54,635 Конец твоей удачи! 119 00:10:10,151 --> 00:10:13,487 Наконец настал этот великий день. 120 00:10:13,571 --> 00:10:17,033 Боевой химический газ, над которым мы трудились столько лет, 121 00:10:17,116 --> 00:10:19,368 наконец-то готов к поставке. 122 00:10:19,452 --> 00:10:22,872 Сегодня нужно быть еще более осмотрительными. 123 00:10:22,955 --> 00:10:27,335 Работайте с крайней осторожностью. 124 00:10:38,304 --> 00:10:41,349 Прости, приятель. Сегодня явно не твой день. 125 00:10:47,938 --> 00:10:51,484 Если доберемся, нас встретит нанятый нами вертолёт. 126 00:10:52,068 --> 00:10:54,236 {\an8}Ладно, прорвемся! Мы справимся! 127 00:10:54,320 --> 00:10:55,613 А я что говорил? 128 00:10:56,155 --> 00:10:58,741 - Не вздумай разбить вертолет. - Это не так работает… 129 00:11:00,076 --> 00:11:01,160 Я буду осторожен. 130 00:11:01,243 --> 00:11:02,244 Да! 131 00:11:06,290 --> 00:11:07,124 Ай! 132 00:11:21,764 --> 00:11:23,099 Эй, народ Сан-Франциско! 133 00:11:27,645 --> 00:11:29,855 Теперь я с вами, всё будет хорошо! 134 00:11:29,939 --> 00:11:31,315 Что это за хрень? 135 00:11:31,899 --> 00:11:33,025 Улыбочку! 136 00:11:33,609 --> 00:11:35,403 Это Попрыгун. 137 00:11:35,486 --> 00:11:36,821 Попрыгун? 138 00:11:37,655 --> 00:11:39,240 Какая чудесная улыбка! 139 00:11:39,323 --> 00:11:40,908 Отправил вам фото. 140 00:11:40,991 --> 00:11:42,952 Звоните, когда понадоблюсь. 141 00:11:43,536 --> 00:11:47,998 Он еще совсем зеленый, объявился, пока ты сидел в «Супермаксе». 142 00:11:48,624 --> 00:11:50,584 Что, блин, не так с этой страной? 143 00:11:50,668 --> 00:11:53,170 Супергерои плодятся как тараканы. 144 00:11:53,254 --> 00:11:55,631 А вот и я. Покончим с этим. 145 00:11:56,215 --> 00:11:58,300 При такой скорости нас не снимет камера. 146 00:12:03,681 --> 00:12:05,182 Чёрт! Слишком быстрый! 147 00:12:05,766 --> 00:12:07,435 Эй, полегче! Осторожно! 148 00:12:08,477 --> 00:12:10,646 Кто так разгоняется с коляской? 149 00:12:21,490 --> 00:12:23,784 Ух ты! Вы и так умеете? 150 00:12:23,868 --> 00:12:25,286 Как круто! 151 00:12:29,415 --> 00:12:30,875 Ты так поубиваешь простых людей! 152 00:12:30,958 --> 00:12:32,626 Что ты за супергерой такой? 153 00:12:33,836 --> 00:12:37,006 На днях я помял одного злодея. 154 00:12:37,089 --> 00:12:39,508 Может, он вам друг? 155 00:12:40,134 --> 00:12:42,052 Переломал ему ноги. 156 00:12:42,553 --> 00:12:44,263 Вряд ли он снова сможет ходить. 157 00:12:44,847 --> 00:12:47,224 Извинись за меня, когда увидишь его в «Супермаксе». 158 00:12:49,477 --> 00:12:50,311 Получай! 159 00:12:53,856 --> 00:12:57,276 Как ни старайся, физически мне не навредить. 160 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 Я же из резины! 161 00:13:02,239 --> 00:13:03,491 Один готов. 162 00:13:03,574 --> 00:13:04,617 Боже! 163 00:13:05,493 --> 00:13:08,913 Ух ты! Круто! Какой полезный навык! 164 00:13:10,164 --> 00:13:12,500 Держитесь крепче! 165 00:13:59,088 --> 00:14:02,216 - Да! - Да! 166 00:14:43,841 --> 00:14:46,010 Лучше прекратите дурачиться! 167 00:14:46,093 --> 00:14:49,388 Меня это больше всего бесит! 168 00:14:53,100 --> 00:14:54,768 Сказал же, мне не больно! 169 00:14:57,813 --> 00:15:01,483 Пусть случится несчастье! 170 00:15:01,567 --> 00:15:02,818 Что? 171 00:15:11,994 --> 00:15:13,412 Что за чертовщина? 172 00:15:13,495 --> 00:15:15,497 Как нам его одолеть? 173 00:15:19,585 --> 00:15:20,586 Всё кончено! 174 00:15:21,170 --> 00:15:23,339 Пора прощаться, бандюганы! 175 00:15:27,718 --> 00:15:29,386 Чёрт! Мы почти добрались до моста! 176 00:15:31,138 --> 00:15:33,390 Людей убиваешь похлеще любого злодея! 177 00:15:33,474 --> 00:15:34,558 Во имя справедливости! 178 00:15:34,642 --> 00:15:37,019 Фрост! Запусти в меня свою ледяную пушку! 179 00:15:42,650 --> 00:15:43,484 Ага! 180 00:15:46,487 --> 00:15:47,655 Какая глупость! 181 00:16:04,922 --> 00:16:06,715 Стой! Нет! 182 00:16:07,299 --> 00:16:11,637 Я новичок, я просто хотел показать, на что способен. 183 00:16:12,304 --> 00:16:15,265 Мне очень жаль! Меня занесло! 184 00:16:15,349 --> 00:16:17,184 Меня только что бросила девушка… 185 00:16:17,267 --> 00:16:19,061 - Хватит трепаться. - Мне снесло крышу! 186 00:16:30,280 --> 00:16:31,991 Вряд ли он снова сможет ходить. 187 00:16:32,616 --> 00:16:34,493 Только прыгать, он же мяч. 188 00:16:38,330 --> 00:16:40,207 Они и Попрыгуна уложили? 189 00:16:40,290 --> 00:16:41,250 Похоже на то. 190 00:16:41,875 --> 00:16:43,752 Какой толк от этих супергероев? 191 00:16:46,588 --> 00:16:48,382 СУПЕРГЕРОИ 192 00:16:51,802 --> 00:16:52,720 Вот он… 193 00:16:52,803 --> 00:16:53,846 ПРЕТОРИАНЕЦ 194 00:16:57,433 --> 00:17:00,310 Фростбайт, ты был прав! 195 00:17:00,394 --> 00:17:02,312 Такая жизнь мне по душе! 196 00:17:02,396 --> 00:17:04,565 Сначала мы накосячили, 197 00:17:04,648 --> 00:17:07,484 но в итоге преподали урок этим супергероям. 198 00:17:08,110 --> 00:17:12,448 Может, и правда удача приходит под видом несчастья. 199 00:17:13,032 --> 00:17:15,534 Не «может». Это доказано! 200 00:17:15,617 --> 00:17:18,912 {\an8}Спасибо вам, ребята! Вы раскрыли мне глаза! 201 00:17:19,413 --> 00:17:20,873 - Да! - Да! 202 00:17:22,291 --> 00:17:27,046 Освобождение Джонни Болта мы отметили на ура. Миссия выполнена! 203 00:17:28,630 --> 00:17:31,050 Удача приходит под видом.… 204 00:17:32,384 --> 00:17:33,218 Что? 205 00:17:34,053 --> 00:17:34,887 Что? 206 00:17:43,145 --> 00:17:44,271 Где это мы? 207 00:17:44,354 --> 00:17:45,272 Это ты облажался? 208 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 Нет. 209 00:18:03,040 --> 00:18:04,541 Уже утро. 210 00:18:05,667 --> 00:18:07,544 Просыпайтесь, парни. 211 00:19:34,089 --> 00:19:39,094 {\an8}Перевод субтитров: Татьяна Прищепова