1
00:00:06,506 --> 00:00:09,092
{\an8}UN SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:01:59,494 --> 00:02:02,247
Bun venit la închisoarea Supermax.
3
00:02:02,330 --> 00:02:07,710
{\an8}E singura închisoare din lume unde
se poate suprima orice fel de superputere.
4
00:02:09,629 --> 00:02:11,256
{\an8}După cum știți cu toții,
5
00:02:11,339 --> 00:02:15,385
nu toți cei cu superputeri
devin supereroi.
6
00:02:16,010 --> 00:02:19,639
Cei ce-și folosesc puterile
în slujba răului devin super-răufăcători.
7
00:02:20,390 --> 00:02:23,560
Aici ajung acești răufăcători!
8
00:02:23,643 --> 00:02:24,477
Priviți în jur!
9
00:02:26,646 --> 00:02:30,900
Dacă ai avut un moment de deșteptare
nu înseamnă că poți face ce vrei.
10
00:02:30,984 --> 00:02:31,943
Ai înțeles?
11
00:02:35,446 --> 00:02:38,032
Ce-ar fi să-l sfâșii
și să-l dau de mâncare la găini?
12
00:02:43,079 --> 00:02:44,372
Nu te lăsa dus de val.
13
00:02:49,085 --> 00:02:49,919
Vezi?
14
00:02:51,838 --> 00:02:54,507
Deținutul numărul 0053839.
15
00:02:55,008 --> 00:02:56,593
Johnny Bolt, ieși din celulă.
16
00:02:57,176 --> 00:02:58,094
Sigur.
17
00:03:07,604 --> 00:03:09,522
Johnny Boy, evadezi?
18
00:03:09,606 --> 00:03:12,650
{\an8}Șeful cel mare dă o petrecere azi.
19
00:03:13,276 --> 00:03:15,153
Sunt eliberat, nu evadez.
20
00:03:15,236 --> 00:03:18,865
Și eu am o petrecere diseară.
Cu iubita mea.
21
00:03:18,948 --> 00:03:20,366
Mă bucur să aud asta.
22
00:03:20,867 --> 00:03:22,952
Ne vedem afară cândva.
23
00:03:23,036 --> 00:03:28,374
Ce naiba faci, Bolt?
Tu erai următorul pe lista mea.
24
00:03:29,792 --> 00:03:31,002
Haide! Ce zici de asta?
25
00:03:31,669 --> 00:03:33,296
Luați-l pe ticălosul ăsta de aici!
26
00:03:33,379 --> 00:03:34,756
Haide…
27
00:03:36,841 --> 00:03:39,218
Gunoiul, se pișă pe el așa.
28
00:03:39,886 --> 00:03:42,388
Haide, Johnny. Te așteaptă libertatea.
29
00:03:43,306 --> 00:03:45,975
Așa e, Eric. E timpul să mergem.
30
00:03:56,569 --> 00:03:58,238
Johnny! Azi e ziua cea mare.
31
00:03:58,947 --> 00:04:00,156
Bate palma!
32
00:04:04,327 --> 00:04:06,955
Sunt sigur că ne vom revedea curând.
33
00:04:08,414 --> 00:04:10,625
Regret să te dezamăgesc,
dar nu mă voi întoarce.
34
00:04:11,376 --> 00:04:12,585
Aici e vestiarul.
35
00:04:23,972 --> 00:04:24,806
Haide!
36
00:04:27,100 --> 00:04:28,893
Vestă de restricție… Acoperă-l.
37
00:04:31,062 --> 00:04:31,896
Eliberare.
38
00:04:37,735 --> 00:04:39,529
Libertate!
39
00:04:40,196 --> 00:04:41,197
Poftim.
40
00:04:41,698 --> 00:04:44,033
Momentul pe care-l așteptam.
41
00:04:46,577 --> 00:04:49,372
Chestia aia se destramă.
42
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
Ar trebui să iei una nouă.
43
00:04:51,165 --> 00:04:53,084
Pute!
44
00:04:53,167 --> 00:04:55,920
Încearcă să reducă cheltuielile.
45
00:04:56,004 --> 00:04:59,966
Sunt fericiți atâta timp cât vă împiedică
să vă folosiți puterile.
46
00:05:00,049 --> 00:05:01,968
Dar ăsta e punctul de vânzare.
47
00:05:02,802 --> 00:05:04,137
Chiar dacă primim unele noi,
48
00:05:04,220 --> 00:05:06,931
va trebui să actualizăm
tot sistemul de control.
49
00:05:07,015 --> 00:05:08,599
Acela ar fi momentul perfect
50
00:05:09,267 --> 00:05:10,643
pentru evadare.
51
00:05:11,227 --> 00:05:13,521
Avem un sistem de rezervă,
deci nu va fi cazul.
52
00:05:14,731 --> 00:05:17,734
Deținutul numărul 0053839.
53
00:05:17,817 --> 00:05:20,862
Johnny Bolt. Fără adresă. Fără ocupație.
54
00:05:21,446 --> 00:05:24,615
{\an8}Condamnat la opt luni
pentru distrugere de bunuri
55
00:05:24,699 --> 00:05:27,285
{\an8}cauzate cu un dispozitiv exact
de control al tensiunii
56
00:05:27,368 --> 00:05:31,456
{\an8}și distrugere de date intangibile
prin interferențe electromagnetice ample.
57
00:05:32,206 --> 00:05:34,334
{\an8}Ți-ai ispășit pedeapsa și ești eliberat.
58
00:05:36,085 --> 00:05:38,338
Ce superputere are?
59
00:05:38,421 --> 00:05:39,255
Domnule director?
60
00:05:39,839 --> 00:05:41,132
Să văd.
61
00:05:41,215 --> 00:05:44,093
Poate genera și elibera electricitate.
62
00:05:44,635 --> 00:05:47,013
E membru al Rețelei?
63
00:05:47,096 --> 00:05:49,515
Nu. Nu are nicio legătură.
64
00:05:50,558 --> 00:05:51,934
E doar un răufăcător punk?
65
00:05:52,518 --> 00:05:53,352
Se aprobă.
66
00:05:54,312 --> 00:05:55,605
Să nu te întorci.
67
00:05:56,105 --> 00:05:57,065
Sigur!
68
00:05:57,148 --> 00:06:01,194
În libertate, mă voi purta
ca un cetățean model cu superputeri.
69
00:06:01,277 --> 00:06:02,111
Afară.
70
00:06:10,119 --> 00:06:11,871
Despre ce e vorba?
71
00:06:11,954 --> 00:06:13,956
E gruparea aceea de caritate.
72
00:06:14,040 --> 00:06:15,708
Sărbătoresc ceva?
73
00:06:15,792 --> 00:06:17,543
E un cadou de la domnul Matts.
74
00:06:17,627 --> 00:06:18,461
Matts?
75
00:06:19,087 --> 00:06:22,590
Sunt sigur că și un nemernic
mărunțel ca tine a auzit de el.
76
00:06:23,091 --> 00:06:28,054
E cel mai renumit super-răufăcător
din lume, domnul Christopher Matts.
77
00:06:29,764 --> 00:06:33,059
{\an8}Aici nu prea primești vești de afară.
78
00:06:33,142 --> 00:06:36,979
Matts e cunoscut și ca Bastardul.
79
00:06:37,063 --> 00:06:39,899
{\an8}Chiar așa? Bastardul?
80
00:06:39,982 --> 00:06:41,526
Nu face pe prostul.
81
00:06:42,360 --> 00:06:43,569
M-ai prins.
82
00:06:43,653 --> 00:06:47,740
Oricum, astea fac parte
dintr-o lume la care nu pot ajunge.
83
00:06:48,241 --> 00:06:49,534
Ai dreptate.
84
00:06:51,035 --> 00:06:55,957
Răufăcătorii din afară fac muncă
de caritate pentru cei din pușcărie și e…
85
00:06:56,916 --> 00:06:57,959
al naibii de dubios.
86
00:06:59,252 --> 00:07:00,711
Ce o să faci când ieși?
87
00:07:00,795 --> 00:07:02,922
Nu sunt sigur.
88
00:07:03,005 --> 00:07:05,341
Mă mai gândesc după o tăvăleală.
89
00:07:07,051 --> 00:07:09,428
Ești norocos că te așteaptă cineva.
90
00:07:13,266 --> 00:07:14,517
Adio, prietene.
91
00:07:40,251 --> 00:07:41,294
Johnny!
92
00:07:41,377 --> 00:07:43,629
Ce priveliște plăcută, scumpa mea.
93
00:07:52,513 --> 00:07:53,848
La naiba. Am o erecție.
94
00:07:54,557 --> 00:07:55,600
Băiat rău ce ești.
95
00:08:05,526 --> 00:08:06,360
Vezi?
96
00:08:12,116 --> 00:08:14,285
E grozav să fii afară!
97
00:08:14,869 --> 00:08:15,912
Ești de acord, Kasey?
98
00:08:16,537 --> 00:08:18,498
E timpul să schimbăm viteza.
99
00:08:19,957 --> 00:08:20,791
Doamne…
100
00:08:22,001 --> 00:08:23,836
Ce bine e!
101
00:08:34,639 --> 00:08:38,559
SAN FRANCISCO
102
00:08:42,230 --> 00:08:43,105
Am ajuns!
103
00:09:16,597 --> 00:09:17,765
Johnny!
104
00:09:17,848 --> 00:09:18,849
Bine ai revenit!
105
00:09:18,933 --> 00:09:19,767
Da!
106
00:09:19,850 --> 00:09:21,352
Băieți!
107
00:09:23,062 --> 00:09:26,232
Cum naiba ați intrat aici, idioților?
108
00:09:26,315 --> 00:09:29,318
Mai lasă-mă!
Suntem răufăcători, până la urmă.
109
00:09:29,402 --> 00:09:30,278
Nu?
110
00:09:30,861 --> 00:09:31,862
- Da!
- Da!
111
00:09:32,446 --> 00:09:33,322
Serios?
112
00:09:34,490 --> 00:09:36,659
UNIUNEA DREPTĂȚII
113
00:09:37,243 --> 00:09:38,160
Poftim.
114
00:09:38,244 --> 00:09:39,412
În cinstea eliberării!
115
00:09:39,495 --> 00:09:40,663
Da!
116
00:09:49,380 --> 00:09:51,048
Să ciocnim
117
00:09:51,132 --> 00:09:52,258
pentru domnul Matts!
118
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
Nu exagera.
119
00:09:58,097 --> 00:10:00,308
Du-te naibii! Azi fac ce vreau eu!
120
00:10:01,976 --> 00:10:04,562
Îi datorăm toate astea
șefului cel mare, Matts.
121
00:10:04,645 --> 00:10:05,855
Spune, cine e?
122
00:10:06,772 --> 00:10:09,191
Bastardul. E legendar!
123
00:10:09,275 --> 00:10:12,194
Legendar? Mergi cam departe.
124
00:10:12,278 --> 00:10:16,198
Era un răufăcător de top,
dar acum e bătrân, nu?
125
00:10:16,866 --> 00:10:17,700
Nu fi prost.
126
00:10:18,534 --> 00:10:20,620
{\an8}Șeful cel mare e încă foarte periculos.
127
00:10:21,245 --> 00:10:23,414
{\an8}N-ai auzit de Danny Dubrovny?
128
00:10:25,291 --> 00:10:27,168
Din câte am auzit,
129
00:10:27,251 --> 00:10:29,337
Danny ieșise din afacerile răufăcătorilor
130
00:10:29,420 --> 00:10:31,881
și a început o escrocherie
imobiliară dubioasă.
131
00:10:33,174 --> 00:10:36,719
{\an8}După o investiție de cinci milioane
de dolari de la șeful cel mare,
132
00:10:37,345 --> 00:10:39,221
a dispărut brusc.
133
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
După câțiva ani,
134
00:10:41,307 --> 00:10:42,850
Danny s-a mutat în Miami
135
00:10:42,933 --> 00:10:45,645
și a fost implicat
într-o afacere cu japonezi.
136
00:10:46,312 --> 00:10:48,814
Avea o femeie și ducea o viață bună,
137
00:10:49,482 --> 00:10:51,901
toate astea pe banii furați
de la șeful cel mare.
138
00:10:52,818 --> 00:10:54,153
{\an8}Apoi, într-o zi,
139
00:10:55,071 --> 00:10:56,739
prietenul lui a pățit ceva groaznic.
140
00:11:00,701 --> 00:11:02,995
A pățit-o și târfa lui preferată.
141
00:11:03,579 --> 00:11:05,623
Și traficantul său din Baltimore.
142
00:11:07,708 --> 00:11:09,168
Prietenul lui cel mai bun.
143
00:11:10,753 --> 00:11:11,796
Mama lui.
144
00:11:12,380 --> 00:11:15,299
Fratele lui vitreg,
care locuia în California.
145
00:11:16,884 --> 00:11:19,220
Până și cei de la firma lui
de contabilitate.
146
00:11:19,970 --> 00:11:21,389
Le-a explodat capul.
147
00:11:21,472 --> 00:11:23,808
Stai așa! A fost…
148
00:11:24,392 --> 00:11:27,103
Vezi tu, așa acționează Bastardul.
149
00:11:27,853 --> 00:11:28,771
E vorba de Danny?
150
00:11:29,605 --> 00:11:32,650
Până când el și iubita lui
au fugit în sălbăticie,
151
00:11:32,733 --> 00:11:34,819
241 de oameni au fost uciși.
152
00:11:35,319 --> 00:11:37,405
Dar nu sunt dovezi cine a făcut-o.
153
00:11:37,488 --> 00:11:39,490
{\an8}Chiar 241 de oameni?
154
00:11:40,032 --> 00:11:41,951
{\an8}Tuturor le-a explodat capul
de la distanță?
155
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
{\an8}Asta e puterea lui?
156
00:11:45,663 --> 00:11:48,332
După ce nu mai puteau de frică,
157
00:11:48,416 --> 00:11:50,334
știau cum se va termina totul.
158
00:11:51,836 --> 00:11:53,587
Danny… Mă doare!
159
00:11:54,088 --> 00:11:55,965
- Mă doare!
- Ce e?
160
00:11:56,048 --> 00:11:57,341
Capul meu!
161
00:11:57,425 --> 00:12:00,177
Parcă cineva pompează aer în el!
162
00:12:00,261 --> 00:12:01,345
Mă doare!
163
00:12:01,971 --> 00:12:04,557
Nu! Oprește-te!
164
00:12:07,268 --> 00:12:08,561
{\an8}La naiba!
165
00:12:08,644 --> 00:12:11,689
Matts! Omoară-mă pe mine!
166
00:12:11,772 --> 00:12:13,023
Știu că vii după mine!
167
00:12:13,107 --> 00:12:15,401
Omoară-mă pe mine!
168
00:12:15,484 --> 00:12:16,861
Omoară-mă acum!
169
00:12:26,620 --> 00:12:30,249
De ce ți-aș îndeplini dorința?
170
00:12:35,254 --> 00:12:37,339
Așa e Bastardul, ca să știi.
171
00:12:42,052 --> 00:12:43,429
Pentru domnul Matts.
172
00:12:44,013 --> 00:12:46,557
Să bem pentru Rețeaua marelui șef.
173
00:12:47,099 --> 00:12:51,729
Credeam că Rețeaua răufăcătorilor
e o legendă urbană.
174
00:12:52,521 --> 00:12:53,898
Așa e.
175
00:12:53,981 --> 00:12:57,860
Legenda e un sistem secret
care există în afara lumii.
176
00:12:58,527 --> 00:13:02,198
O lume a umbrelor pe care scursurile
de mâna a doua ca tine nu o văd.
177
00:13:02,281 --> 00:13:05,284
{\an8}Toți care fac parte din ea
sunt închiși aici.
178
00:13:05,910 --> 00:13:07,453
{\an8}El e șeful cel mare
179
00:13:07,536 --> 00:13:12,291
{\an8}al rețelei de super-răufăcători
de la Coasta de Vest până la cea de Est.
180
00:13:12,917 --> 00:13:15,669
În cinstea domnului Matts!
181
00:13:18,422 --> 00:13:20,883
Se pare că te distrezi, domnule director.
182
00:13:21,759 --> 00:13:24,136
Așa e. Mulțumesc.
183
00:13:24,220 --> 00:13:26,305
Chiar și ticăloșii recalcitranți
184
00:13:26,388 --> 00:13:28,891
așteaptă răbdători
să li se termine sentințele.
185
00:13:28,974 --> 00:13:30,476
Mă bucur să aud asta.
186
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Cel mai important pentru noi
187
00:13:32,353 --> 00:13:35,231
e să prețuim legăturile cu camarazii.
188
00:13:37,942 --> 00:13:39,527
Măi să fie…
189
00:13:40,027 --> 00:13:42,196
Mulțumește-i șefului cel mare
din partea mea.
190
00:13:42,279 --> 00:13:43,364
Desigur.
191
00:13:44,615 --> 00:13:45,491
Apropo…
192
00:13:45,991 --> 00:13:50,120
Am auzit un zvon că șeful cel mare
ia tot ce a câștigat
193
00:13:50,204 --> 00:13:52,540
și pleacă peste hotare.
194
00:13:54,708 --> 00:13:56,335
Nu e decât un zvon.
195
00:13:59,296 --> 00:14:00,673
Adu niște salsa!
196
00:14:00,756 --> 00:14:02,299
Sunteți beți!
197
00:14:05,261 --> 00:14:07,304
Ce-i aia? Îmi plac gusturile tale.
198
00:14:07,805 --> 00:14:09,640
Mă gândeam eu.
199
00:14:10,266 --> 00:14:12,518
Ți-am spus, Kismet.
200
00:14:12,601 --> 00:14:14,520
Johnny știe ce înseamnă bun-gust.
201
00:14:14,603 --> 00:14:18,816
Când port aur sau așa ceva,
202
00:14:19,441 --> 00:14:22,361
mereu am impresia că o să-mi fie furat.
203
00:14:23,237 --> 00:14:25,322
Asta pentru că provoci ghinion, omule.
204
00:14:25,406 --> 00:14:28,409
Nu mă pot abține. Asta e puterea mea.
205
00:14:28,492 --> 00:14:30,536
Nu provoc ghinion pentru că așa vreau eu.
206
00:14:30,619 --> 00:14:32,204
Da, sigur.
207
00:14:32,288 --> 00:14:33,789
Taci, ghinionule.
208
00:14:34,415 --> 00:14:37,084
În ultima vreme, am avut noroc.
209
00:14:37,585 --> 00:14:39,253
Serios? Cum adică?
210
00:14:40,963 --> 00:14:44,842
Am învățat cum să supraviețuim
în societatea asta tehnologizată.
211
00:14:45,467 --> 00:14:49,513
Suntem mai degrabă sclavii tehnologiei
decât utilizatorii ei.
212
00:14:50,055 --> 00:14:54,476
Ce? Cu seria de succese,
am fost norocoși în ultima vreme!
213
00:14:54,560 --> 00:14:55,811
Da, poate, dar…
214
00:14:56,478 --> 00:15:00,190
Pentru a sărbători întoarcerea ta, Johnny,
215
00:15:00,274 --> 00:15:03,986
avem un plan pentru o misiune importantă.
216
00:15:04,069 --> 00:15:05,321
Da!
217
00:15:06,488 --> 00:15:07,489
Ce fel de misiune?
218
00:15:10,618 --> 00:15:11,577
Să-ți arăt.
219
00:15:11,660 --> 00:15:13,579
Stai așa.
220
00:15:14,121 --> 00:15:17,499
Dacă ne aude cineva, o să avem probleme.
221
00:15:17,583 --> 00:15:19,251
E în regulă. Spune-mi mie.
222
00:15:19,335 --> 00:15:21,962
Și ar putea fi microfoane pe aici.
223
00:15:24,840 --> 00:15:27,384
Bine. Asta o să te dea pe spate.
224
00:15:28,510 --> 00:15:30,554
Plănuiți un jaf la bancă?
225
00:15:31,263 --> 00:15:34,016
{\an8}Banii sunt doar numere.
226
00:15:34,099 --> 00:15:37,102
{\an8}În plus, valoarea lor
se schimbă în fiecare zi.
227
00:15:37,186 --> 00:15:40,272
{\an8}Asta nu se va schimba. Pietrele prețioase.
228
00:15:41,357 --> 00:15:42,900
Ce magazin țintim?
229
00:15:42,983 --> 00:15:46,195
{\an8}Ce magazin? E o glumă!
Mergem în zece locuri
230
00:15:46,278 --> 00:15:47,821
{\an8}în mai puțin de zece minute.
231
00:15:47,905 --> 00:15:49,531
Zece locuri în zece minute?
232
00:15:49,615 --> 00:15:51,533
Toate sunt apropiate.
233
00:15:52,117 --> 00:15:54,036
Se poate dacă mergem cu motocicleta.
234
00:15:54,119 --> 00:15:55,287
Da!
235
00:15:55,371 --> 00:15:58,248
{\an8}Cheia este numărul de locuri și ora.
236
00:15:58,332 --> 00:16:01,794
{\an8}Nu ne pasă că nu furăm
prea multe din fiecare.
237
00:16:01,877 --> 00:16:03,128
{\an8}Dacă vrem să fim lacomi,
238
00:16:03,212 --> 00:16:06,298
{\an8}mărim doar numărul de locații
pe care le atacăm.
239
00:16:07,466 --> 00:16:09,385
Bună!
240
00:16:10,177 --> 00:16:11,595
Acum înțeleg.
241
00:16:11,679 --> 00:16:13,430
Dacă lovim atâtea deodată…
242
00:16:13,931 --> 00:16:16,976
Poliția și companiile de securitate
se vor panica.
243
00:16:49,008 --> 00:16:52,177
În plus, cred că știi
că centrul orașului San Francisco
244
00:16:52,261 --> 00:16:54,346
e unul dintre locurile din SUA
245
00:16:54,430 --> 00:16:57,558
cu cea mai mică frecvență a incidentelor
cauzate de superputeri.
246
00:16:57,641 --> 00:16:58,475
Asta înseamnă că…
247
00:16:59,351 --> 00:17:00,769
Niciun erou nu va interveni.
248
00:17:04,148 --> 00:17:05,858
Fiecare loc în mai puțin de un minut.
249
00:17:10,237 --> 00:17:11,280
E chiar grozav!
250
00:17:11,363 --> 00:17:12,448
Ți-am zis eu!
251
00:17:12,531 --> 00:17:13,866
Al cui e planul?
252
00:17:13,949 --> 00:17:15,034
A fost al Reț…
253
00:17:15,117 --> 00:17:17,536
Al nostru, evident! Nu?
254
00:17:17,619 --> 00:17:18,495
Da!
255
00:17:18,579 --> 00:17:20,622
{\an8}Sunteți geniali!
256
00:17:20,706 --> 00:17:21,999
{\an8}M-am săturat de asta!
257
00:17:22,916 --> 00:17:24,209
Kasey…
258
00:17:25,002 --> 00:17:29,423
Dacă reziști o vreme și te angajezi,
259
00:17:29,506 --> 00:17:31,050
va apărea o slujbă bună.
260
00:17:31,633 --> 00:17:32,926
Ce fel de slujbă ar fi asta?
261
00:17:33,677 --> 00:17:35,637
Îi ajuți pe nebunii ăia cu legume?
262
00:17:35,721 --> 00:17:37,806
Sunt procentul decadenți.
263
00:17:37,890 --> 00:17:40,100
Iar cei 99 la sută sunt gelozia.
264
00:17:41,435 --> 00:17:42,269
Bună ziua.
265
00:17:43,562 --> 00:17:45,856
Bun venit la o cafenea organică
unde puteți savura
266
00:17:45,939 --> 00:17:47,649
adevăratul gust al legumelor,
267
00:17:48,317 --> 00:17:50,110
Verde Verde.
268
00:17:50,694 --> 00:17:52,821
Aproape toate ingredientele
pe care le primim
269
00:17:52,905 --> 00:17:55,115
de la ferme locale
și din piața fermierilor
270
00:17:55,699 --> 00:17:57,493
sunt sută la sută organice.
271
00:17:59,745 --> 00:18:02,456
Noi cultivăm majoritatea ingredientelor,
272
00:18:02,539 --> 00:18:07,169
așa că nu vă va veni să credeți
că mâncați doar legume.
273
00:18:11,507 --> 00:18:14,718
Vrei să lucrezi și cu diletanții ăia?
274
00:18:14,802 --> 00:18:15,636
Nu.
275
00:18:15,719 --> 00:18:19,139
Vezi? Și cu tine alături,
o să fie floare la ureche.
276
00:18:19,223 --> 00:18:21,600
Cred că ai dreptate.
277
00:18:21,683 --> 00:18:23,477
Pentru Johnny Bolt!
278
00:18:23,560 --> 00:18:24,978
O să fie floare la ureche!
279
00:18:25,062 --> 00:18:25,896
Johnny!
280
00:18:28,982 --> 00:18:32,152
Nu ar trebui să vă îmbătați așa tare.
281
00:18:32,236 --> 00:18:34,321
Ce? Despre ce vorbești?
282
00:18:34,822 --> 00:18:37,199
Încă n-am terminat de băut.
283
00:18:37,282 --> 00:18:38,158
Da!
284
00:18:38,742 --> 00:18:40,077
Dar știi tu…
285
00:18:41,036 --> 00:18:43,831
Vedeți ce beți sunteți?
286
00:18:45,207 --> 00:18:46,416
Da.
287
00:18:59,054 --> 00:19:00,722
Pa!
288
00:19:01,348 --> 00:19:02,850
Haide, Johnny!
289
00:19:03,433 --> 00:19:05,269
Ți-ai folosit puterea?
290
00:19:07,479 --> 00:19:09,523
În sfârșit, suntem singuri.
291
00:19:11,108 --> 00:19:12,776
Ce fată obraznică!
292
00:19:20,742 --> 00:19:21,660
M-am întors.
293
00:19:22,744 --> 00:19:26,999
Toți de la închisoarea Supermax,
inclusiv directorul Frank,
294
00:19:27,082 --> 00:19:28,876
îți mulțumesc.
295
00:19:30,085 --> 00:19:34,464
Spun că legăturile lor cu Rețeaua
noastră sunt sincere și solide.
296
00:19:36,258 --> 00:19:37,551
Domnule Matts?
297
00:19:39,178 --> 00:19:40,554
Tu înțelegi?
298
00:19:42,389 --> 00:19:44,057
Vă referiți la Piet Mondrian?
299
00:19:44,975 --> 00:19:47,394
Zice: „Ca să trăiești isteț în lumea asta,
300
00:19:47,477 --> 00:19:51,690
trebuie să privești lucrurile
în perspectivă și să fii obiectiv.”
301
00:19:52,482 --> 00:19:57,154
Lucrările lui Mondrian
sunt cunoscute drept artă abstractă.
302
00:19:57,738 --> 00:20:00,616
Sunt geometrice, frumos concepute
303
00:20:00,699 --> 00:20:05,245
și, chiar și acum, după 100 de ani,
sunt recunoscute universal.
304
00:20:06,038 --> 00:20:10,250
Totuși, chiar și cu lucrări
atât de abstracte,
305
00:20:10,334 --> 00:20:15,172
unele au fost influențate de lumea reală.
306
00:20:15,881 --> 00:20:17,966
Broadway Boogie Woogie.
307
00:20:18,550 --> 00:20:20,427
E o panoramă asupra Manhattan-ului,
308
00:20:20,510 --> 00:20:23,680
o schiță a rețelei care împarte orașul.
309
00:20:24,264 --> 00:20:25,307
În această diagramă,
310
00:20:25,807 --> 00:20:29,937
se simte muzica americană
preferată de expatriatul olandez.
311
00:20:30,020 --> 00:20:34,691
Bătaia și ritmul său pulsează prin oraș
ca niște impulsuri nervoase.
312
00:20:34,775 --> 00:20:35,776
Înțeleg.
313
00:20:36,777 --> 00:20:41,031
În această lume,
e nevoie de un ritm echilibrat.
314
00:20:41,114 --> 00:20:41,949
Salamandra.
315
00:20:42,616 --> 00:20:44,576
Da, domnule Matts?
316
00:20:45,535 --> 00:20:49,581
E o chestiune de cauză și efect.
317
00:20:50,165 --> 00:20:52,793
Așa funcționează Rețeaua.
318
00:21:06,723 --> 00:21:09,685
Mâine o să fiu cam ocupat.
319
00:21:09,768 --> 00:21:11,853
Stai așa. Nu vorbești serios!
320
00:21:11,937 --> 00:21:12,980
Ba sigur că da.
321
00:21:13,063 --> 00:21:16,316
Vrei să te alături idioților
în planul de care vorbeau?
322
00:21:16,984 --> 00:21:18,402
E o afacere bună.
323
00:21:18,485 --> 00:21:22,030
Nu lucrez de șase luni
și portofelul mi-e gol.
324
00:21:22,739 --> 00:21:25,158
De ce nu ni te alături, Kasey?
325
00:21:25,242 --> 00:21:26,368
Poftim?
326
00:21:26,451 --> 00:21:31,373
{\an8}Serios, puterea asta a ta e grozavă!
327
00:21:31,456 --> 00:21:32,666
Nici gând.
328
00:21:32,749 --> 00:21:34,001
Haide!
329
00:21:34,084 --> 00:21:36,128
Știu prea bine
că ești o super-răufăcătoare
330
00:21:36,211 --> 00:21:40,799
pe care o interesează doar jocurile mari,
dar hai să sărbătorim eliberarea mea!
331
00:21:40,882 --> 00:21:41,800
Nicio șansă.
332
00:21:41,883 --> 00:21:45,512
În plus, știi cine a conceput planul?
333
00:21:45,595 --> 00:21:46,596
Cine?
334
00:21:47,180 --> 00:21:48,307
Rețeaua.
335
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
E o organizație secretă
de super-răufăcători.
336
00:21:53,562 --> 00:21:54,688
Nu știi de ea?
337
00:21:54,771 --> 00:21:56,523
Păi…
338
00:21:57,274 --> 00:21:58,900
Bineînțeles că știu!
339
00:21:58,984 --> 00:22:03,280
Pentru furnizarea planurilor,
ei iau o parte din bani.
340
00:22:03,864 --> 00:22:04,990
Mereu își primesc banii.
341
00:22:08,327 --> 00:22:10,287
Sunt o elită criminală,
342
00:22:10,370 --> 00:22:14,291
care-i pune pe alții să facă treburile
murdare, susținând solidaritatea.
343
00:22:14,374 --> 00:22:16,001
Sună dubios.
344
00:22:16,626 --> 00:22:19,796
Chiar dacă treaba merge perfect,
ei primesc un procent din profit.
345
00:22:20,339 --> 00:22:21,423
Asta vrei?
346
00:22:22,132 --> 00:22:27,346
Nu mă ascund lucrând cu diletanții ăia
fiindcă așa vreau eu.
347
00:22:27,429 --> 00:22:28,555
Știi asta.
348
00:22:28,638 --> 00:22:31,266
Dar ne trebuie și entuziasm, nu?
349
00:22:31,349 --> 00:22:32,559
Da, desigur.
350
00:22:33,060 --> 00:22:35,562
Dar entuziasmul idiot e scump.
351
00:22:36,063 --> 00:22:37,606
Vreau o viață mai stabilă.
352
00:22:38,190 --> 00:22:40,067
Orice misiune cu răufăcătorii
353
00:22:40,150 --> 00:22:43,737
trebuie să aibă un echilibru
între riscuri și recompense.
354
00:22:45,238 --> 00:22:46,615
Echilibru?
355
00:22:46,698 --> 00:22:48,200
E vorba despre echilibru.
356
00:22:48,742 --> 00:22:52,621
Ca să trăiești inteligent, trebuie să vezi
imaginea de ansamblu și să fii obiectiv.
357
00:22:53,580 --> 00:22:54,706
Să trăiesc inteligent?
358
00:22:55,207 --> 00:22:59,711
Nu te ocupi de jafuri de bijuterii
cu tâmpiți în ziua eliberării.
359
00:23:00,879 --> 00:23:03,965
Dar suntem super-răufăcători.
360
00:23:04,591 --> 00:23:07,761
Dacă am avea puterea ta
de a influența oamenii,
361
00:23:08,345 --> 00:23:13,391
ar funcționa mai bine și ar fi mai
potrivită decât ghinionul lui Kismet.
362
00:23:15,060 --> 00:23:17,312
Ascultă-mă, Johnny.
363
00:23:18,855 --> 00:23:23,151
Cu puterea ta,
poți face multe lucruri minunate.
364
00:23:23,235 --> 00:23:24,361
Poate.
365
00:23:24,444 --> 00:23:25,737
Îmi dau seama.
366
00:23:27,155 --> 00:23:28,615
Trebuie să ascundem cine suntem
367
00:23:28,698 --> 00:23:31,910
până când apar ocazii mai importante.
368
00:23:32,494 --> 00:23:34,037
Vezi tu, noi doi…
369
00:23:34,746 --> 00:23:35,580
Noi doi…
370
00:23:36,164 --> 00:23:38,083
Nu așa se încheie povestea noastră.
371
00:23:38,875 --> 00:23:39,918
Ai dreptate.
372
00:23:40,001 --> 00:23:40,877
Ai înțeles?
373
00:23:41,461 --> 00:23:42,754
Dulceața mea.
374
00:23:43,839 --> 00:23:45,799
Da. O să-i refuz.
375
00:23:46,842 --> 00:23:48,760
{\an8}5 ORE ȘI 32 DE MINUTE MAI TÂRZIU
376
00:23:51,138 --> 00:23:52,556
Magazinul numărul zece!
377
00:23:53,515 --> 00:23:54,474
Ultimul loc.
378
00:23:54,558 --> 00:23:57,144
E timpul pentru sărutul meu ghinionist.
379
00:23:57,227 --> 00:23:58,395
Cireașa de pe tort.
380
00:23:58,478 --> 00:23:59,312
Da!
381
00:24:00,188 --> 00:24:01,481
Bine ați venit!
382
00:24:07,445 --> 00:24:08,655
Asta-mi place.
383
00:24:09,906 --> 00:24:11,283
Da!
384
00:24:13,702 --> 00:24:15,996
La naiba! Dacă vreți ceva sclipitor…
385
00:24:16,079 --> 00:24:18,623
Super! Ia și asta.
386
00:24:18,707 --> 00:24:20,625
E ultimul loc, așa că o luăm.
387
00:24:21,251 --> 00:24:23,170
Nu mai avem timp!
388
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
La naiba! Trebuie să plecăm!
389
00:24:39,144 --> 00:24:40,562
SUPEREROI
CĂUTARE ÎN BAZA DE DATE A EROILOR
390
00:24:40,645 --> 00:24:41,813
LA MICĂ DISTANȚĂ DE LOCUL FAPTELOR
391
00:24:41,897 --> 00:24:43,356
INCLUSIV ALTE STATE
INCLUSIV EROI ÎN VACANȚĂ
392
00:24:45,942 --> 00:24:47,694
RĂUFĂCĂTOR
EROU
393
00:26:12,487 --> 00:26:17,492
{\an8}Subtitrarea: Diana Hojbotă