1 00:00:06,506 --> 00:00:09,092 {\an8}‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX" 2 00:01:59,494 --> 00:02:02,247 ‫مرحبًا بكم في سجن "سوبرماكس". 3 00:02:02,330 --> 00:02:07,710 {\an8}‫هذا هو السجن الوحيد في العالم ‫الذي يمكنه قمع أي نوع من القوى الخارقة. 4 00:02:09,629 --> 00:02:11,256 {\an8}‫كما تعلمون جميعًا، 5 00:02:11,339 --> 00:02:15,385 ‫ليس كل من يملك قوى خارقة ‫يصبح بطلًا خارقًا. 6 00:02:16,010 --> 00:02:19,639 ‫أولئك الذين يستخدمون قواهم في الشر ‫يصبحون أشرارًا خارقين. 7 00:02:20,390 --> 00:02:23,560 ‫وهنا ينتهي المطاف بأولئك الأوغاد الحقراء! 8 00:02:23,643 --> 00:02:24,477 ‫انظروا حولكم! 9 00:02:26,646 --> 00:02:30,900 ‫اكتسابك للقوى ‫لا يعني أنه يمكنك فعل ما يحلو لك. 10 00:02:30,984 --> 00:02:31,943 ‫مفهوم؟ 11 00:02:35,446 --> 00:02:38,032 ‫ما رأيك أن أمزقه إربًا ‫وأجعله طعامًا للدجاج؟ 12 00:02:43,079 --> 00:02:44,372 ‫لا تبالغ كثيرًا في حماسك. 13 00:02:49,085 --> 00:02:49,919 ‫هل رأيت؟ 14 00:02:51,838 --> 00:02:54,507 ‫السجين رقم 0053839. 15 00:02:55,008 --> 00:02:56,593 ‫"جوني بولت"، اخرج من زنزانتك. 16 00:02:57,176 --> 00:02:58,094 ‫بالتأكيد. 17 00:03:07,604 --> 00:03:09,522 ‫"جوني بوي"، هل ستهرب؟ 18 00:03:09,606 --> 00:03:12,650 {\an8}‫سيقيم الزعيم حفلة اليوم، هل تعلم ذلك؟ 19 00:03:13,276 --> 00:03:15,153 ‫سيطلقون سراحي ولن أهرب. 20 00:03:15,236 --> 00:03:18,865 ‫لديّ حفلة الليلة أيضًا يا صاح، مع حبيبتي. 21 00:03:18,948 --> 00:03:20,366 ‫يسرّني سماع ذلك. 22 00:03:20,867 --> 00:03:22,952 ‫أراك في الخارج في وقت ما. 23 00:03:23,036 --> 00:03:28,374 ‫إلى أين تذهب يا "بولت"؟ ‫كنت سأهزمك في المرة القادمة. 24 00:03:29,792 --> 00:03:31,002 ‫هيا، ما رأيك؟ 25 00:03:31,669 --> 00:03:33,296 ‫أبعد هذا الحقير القذر عن وجهي. 26 00:03:33,379 --> 00:03:34,756 ‫هيا… 27 00:03:36,841 --> 00:03:39,218 ‫تبًا، تبوّل على نفسه بهذا الشكل. 28 00:03:39,886 --> 00:03:42,388 ‫هيا يا "جوني"، الخارج ينتظرك. 29 00:03:43,306 --> 00:03:45,975 ‫هذا صحيح يا "إريك"، حان وقت الانطلاق. 30 00:03:56,569 --> 00:03:58,238 ‫"جوني"! إنه اليوم الموعود إذًا. 31 00:03:58,947 --> 00:04:00,156 ‫اضرب كفك بكفي! 32 00:04:04,327 --> 00:04:06,955 ‫أنا متأكد من أنني سأراك قريبًا يا شريكي. 33 00:04:08,414 --> 00:04:10,625 ‫أكره أن أخيّب أملك، لكنني لن أعود. 34 00:04:11,376 --> 00:04:12,585 ‫هذه غرفة تبديل الملابس. 35 00:04:23,972 --> 00:04:24,806 ‫هيا! 36 00:04:27,100 --> 00:04:28,893 ‫سترة تقييد…صوّبوا نحوه. 37 00:04:31,062 --> 00:04:31,896 ‫إطلاق سراح. 38 00:04:37,735 --> 00:04:39,529 ‫الحرية! 39 00:04:40,196 --> 00:04:41,197 ‫تفضل. 40 00:04:41,698 --> 00:04:44,033 ‫اللحظة التي كنت أنتظرها. 41 00:04:46,577 --> 00:04:49,372 ‫تلك السترة اهترأت. 42 00:04:49,455 --> 00:04:51,082 ‫يجب أن تشتروا واحدة جديدة حقًا. 43 00:04:51,165 --> 00:04:53,084 ‫هذا مقرف! 44 00:04:53,167 --> 00:04:55,920 ‫يحاولون تخفيض النفقات. 45 00:04:56,004 --> 00:04:59,966 ‫إنهم سعداء ‫طالما تمنعكم هذه من استخدام قواكم. 46 00:05:00,049 --> 00:05:01,968 ‫لكن هذه هي الغاية من هذا المكان. 47 00:05:02,802 --> 00:05:04,137 ‫حتى لو حصلنا على سترات جديدة، 48 00:05:04,220 --> 00:05:06,931 ‫فسيكون علينا تحديث نظام التحكم بأكمله. 49 00:05:07,015 --> 00:05:08,599 ‫سيكون ذلك الوقت المثالي 50 00:05:09,267 --> 00:05:10,643 ‫للهروب من هذا المكان. 51 00:05:11,227 --> 00:05:13,521 ‫لدينا نظام احتياطي، لذا لن يحدث هذا. 52 00:05:14,731 --> 00:05:17,734 ‫السجين رقم 0053839. 53 00:05:17,817 --> 00:05:20,862 ‫"جوني بولت"، لا يوجد عنوان، بلا وظيفة. 54 00:05:21,446 --> 00:05:24,615 {\an8}‫حُكم عليه بثمانية أشهر ‫بسبب جرائم الإضرار بالممتلكات 55 00:05:24,699 --> 00:05:27,285 {\an8}‫التي قام بها ‫من خلال جهاز تحكّم بالجهد الكهربائي الدقيق 56 00:05:27,368 --> 00:05:31,456 {\an8}‫وإتلاف البيانات غير الملموسة ‫بسبب التداخل الكهرومغناطيسي واسع النطاق. 57 00:05:32,206 --> 00:05:34,334 {\an8}‫بعد أن قضيت مدة عقوبتك، سيُطلق سراحك. 58 00:05:36,085 --> 00:05:38,338 ‫ما هي قوّته الخارقة؟ 59 00:05:38,421 --> 00:05:39,255 ‫آمر السجن؟ 60 00:05:39,839 --> 00:05:41,132 ‫دعني أرى. 61 00:05:41,215 --> 00:05:44,093 ‫يمكنه توليد الكهرباء وإطلاقها. 62 00:05:44,635 --> 00:05:47,013 ‫هل هو عضو في "الشبكة"؟ 63 00:05:47,096 --> 00:05:49,515 ‫لا، لا تربطه بها علاقات. 64 00:05:50,558 --> 00:05:51,934 ‫مجرد شرير حقير؟ 65 00:05:52,518 --> 00:05:53,352 ‫موافق. 66 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 ‫لا تعد. 67 00:05:56,105 --> 00:05:57,065 ‫بالتأكيد! 68 00:05:57,148 --> 00:06:01,194 ‫في الخارج، ‫سأتصرّف كمواطن محترم لديه قوى خارقة. 69 00:06:01,277 --> 00:06:02,111 ‫اخرج. 70 00:06:10,119 --> 00:06:11,871 ‫ما قصة كل هذا؟ 71 00:06:11,954 --> 00:06:13,956 ‫إنها تلك المنظمة الخيرية. 72 00:06:14,040 --> 00:06:15,708 ‫احتفال من نوع ما؟ 73 00:06:15,792 --> 00:06:17,543 ‫إنها هدية من السيد "ماتس". 74 00:06:17,627 --> 00:06:18,461 ‫"ماتس"؟ 75 00:06:19,087 --> 00:06:22,590 ‫أنا واثق أنه حتى شرير تافه مثلك سمع به. 76 00:06:23,091 --> 00:06:28,054 ‫إنه أشهر شرير خارق في العالم، ‫السيد "كريستوفر ماتس". 77 00:06:29,764 --> 00:06:33,059 {\an8}‫من يعيش هنا لا تصله أخبار كثيرة من الخارج. 78 00:06:33,142 --> 00:06:36,979 ‫يُعرف "ماتس" أيضًا باسم "الوغد". 79 00:06:37,063 --> 00:06:39,899 {\an8}‫هل هذا صحيح؟ "الوغد"؟ 80 00:06:39,982 --> 00:06:41,526 ‫لا تتظاهر بالغباء. 81 00:06:42,360 --> 00:06:43,569 ‫كشفت أمري. 82 00:06:43,653 --> 00:06:47,740 ‫بأي حال، هذه الأمور ‫هي جزء من عالم بعيد جدًا عن متناولي. 83 00:06:48,241 --> 00:06:49,534 ‫أنت محق في ذلك. 84 00:06:51,035 --> 00:06:55,957 ‫قيام أشرار في الخارج ‫بأعمال خيرية للأشرار في السجن هو… 85 00:06:56,916 --> 00:06:57,959 ‫أمر مريب جدًا. 86 00:06:59,252 --> 00:07:00,711 ‫ماذا ستفعل عندما تخرج؟ 87 00:07:00,795 --> 00:07:02,922 ‫لست متأكدًا. 88 00:07:03,005 --> 00:07:05,341 ‫سأفكر في الأمر ‫بعد أن أحظى بعلاقة جنسية لطيفة. 89 00:07:07,051 --> 00:07:09,428 ‫أنت محظوظ لأن هناك من تنتظرك. 90 00:07:13,266 --> 00:07:14,517 ‫وداعًا يا صديقي. 91 00:07:40,251 --> 00:07:41,294 ‫"جوني"! 92 00:07:41,377 --> 00:07:43,629 ‫يا له من منظر جميل يا عزيزتي. 93 00:07:52,513 --> 00:07:53,848 ‫تبًا، أشعر بانتصاب. 94 00:07:54,557 --> 00:07:55,600 ‫يا لك من فتى شقي. 95 00:07:55,683 --> 00:07:59,479 ‫"الحلقة الثانية، (كيسي)" 96 00:08:05,526 --> 00:08:06,360 ‫هل رأيت؟ 97 00:08:12,116 --> 00:08:14,285 ‫من الرائع أن أكون في الخارج! 98 00:08:14,869 --> 00:08:15,912 ‫ألا توافقينني الرأي يا "كيسي"؟ 99 00:08:16,537 --> 00:08:18,498 ‫حان وقت تبديل السرعات. 100 00:08:19,957 --> 00:08:20,791 ‫يا للهول. 101 00:08:22,001 --> 00:08:23,836 ‫تبًا، هذا رائع. 102 00:08:34,639 --> 00:08:38,559 ‫"سان فرانسيسكو" 103 00:08:42,230 --> 00:08:43,105 ‫وصلنا! 104 00:09:16,597 --> 00:09:17,765 ‫"جوني"! 105 00:09:17,848 --> 00:09:18,849 ‫أهلًا بعودتك! 106 00:09:18,933 --> 00:09:19,767 ‫نعم! 107 00:09:19,850 --> 00:09:21,352 ‫يا رفاق! 108 00:09:23,062 --> 00:09:26,232 ‫كيف دخلتم إلى هنا أيها الحمقى؟ 109 00:09:26,315 --> 00:09:29,318 ‫كفاك! نحن أشرار خارقون في النهاية. 110 00:09:29,402 --> 00:09:30,278 ‫صحيح؟ 111 00:09:30,861 --> 00:09:31,862 ‫- صحيح! ‫- صحيح! 112 00:09:32,446 --> 00:09:33,322 ‫حقًا؟ 113 00:09:34,490 --> 00:09:36,659 ‫"اتحاد العدالة" 114 00:09:37,243 --> 00:09:38,160 ‫تفضل! 115 00:09:38,244 --> 00:09:39,412 ‫للاحتفال بإطلاق سراحك. 116 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 ‫صحيح! 117 00:09:49,380 --> 00:09:51,048 ‫دعونا نشرب 118 00:09:51,132 --> 00:09:52,258 ‫نخب السيد "ماتس"! 119 00:09:56,137 --> 00:09:58,014 ‫لا تبالغ في الأمر. 120 00:09:58,097 --> 00:10:00,308 ‫اغرب عن وجهي، سأفعل اليوم ما يحلو لي! 121 00:10:01,976 --> 00:10:04,562 ‫أظن أننا ندين بكل هذا ‫للزعيم الكبير "ماتس". 122 00:10:04,645 --> 00:10:05,855 ‫قل لي، من يكون هذا؟ 123 00:10:06,772 --> 00:10:09,191 ‫"الوغد"، إنه أسطوري. 124 00:10:09,275 --> 00:10:12,194 ‫أسطوري؟ هذه مبالغة بعض الشيء. 125 00:10:12,278 --> 00:10:16,198 ‫كان شريرًا من النخبة، ‫لكنه أصبح عجوزًا الآن، صحيح؟ 126 00:10:16,866 --> 00:10:17,700 ‫لا تكن غبيًا. 127 00:10:18,534 --> 00:10:20,620 {\an8}‫لا يزال الزعيم الكبير خطيرًا جدًا. 128 00:10:21,245 --> 00:10:23,414 {\an8}‫ألا تعرف "داني دوبروفني"؟ 129 00:10:25,291 --> 00:10:27,168 ‫وفق ما سمعته، 130 00:10:27,251 --> 00:10:29,337 ‫اعتزل "داني" عمل الأشرار 131 00:10:29,420 --> 00:10:31,881 ‫وانخرط في أعمال احتيال عقارية. 132 00:10:33,174 --> 00:10:36,719 {\an8}‫بعد الحصول على استثمار ‫بقيمة خمسة ملايين دولار من الزعيم الكبير، 133 00:10:37,345 --> 00:10:39,221 ‫اختفى فجأة. 134 00:10:39,805 --> 00:10:41,223 ‫بعد بضع سنوات، 135 00:10:41,307 --> 00:10:42,850 ‫انتقل "داني" إلى "ميامي" 136 00:10:42,933 --> 00:10:45,645 ‫وكان متورطًا في بعض الأعمال اليابانية. 137 00:10:46,312 --> 00:10:48,814 ‫كانت لديه امرأة وكان يعيش حياة هانئة، 138 00:10:49,482 --> 00:10:51,901 ‫كل ذلك بفضل المال ‫الذي سرقه من الزعيم الكبير. 139 00:10:52,818 --> 00:10:54,153 {\an8}‫ثم في أحد الأيام، 140 00:10:55,071 --> 00:10:56,739 ‫حصل شيء فظيع لصديقه القديم. 141 00:11:00,701 --> 00:11:02,995 ‫حدث ذلك لعاهرته المفضلة أيضًا. 142 00:11:03,579 --> 00:11:05,623 ‫ولسمساره في "بالتيمور". 143 00:11:08,250 --> 00:11:09,168 ‫لأعز أصدقائه. 144 00:11:10,753 --> 00:11:11,796 ‫لأمه. 145 00:11:12,380 --> 00:11:15,299 ‫لأخيه غير الشقيق ‫الذي كان يعيش في "كاليفورنيا". 146 00:11:16,884 --> 00:11:19,220 ‫حتى كل من في شركة المحاسبة خاصته. 147 00:11:19,970 --> 00:11:21,389 ‫انفجرت رؤوسهم. 148 00:11:21,472 --> 00:11:23,808 ‫مهلًا! كان كل شيء… 149 00:11:24,392 --> 00:11:27,103 ‫هكذا يعمل "الوغد". 150 00:11:27,853 --> 00:11:28,771 ‫هل يتعلق هذا بـ"داني"؟ 151 00:11:29,605 --> 00:11:32,650 ‫ريثما هرب هو وحبيبته إلى مكان ناء، 152 00:11:32,733 --> 00:11:34,819 ‫كان 241 شخصًا قد قُتلوا. 153 00:11:35,319 --> 00:11:37,405 ‫لكن لا دليل على الفاعل. 154 00:11:37,488 --> 00:11:39,490 {\an8}‫قتل 241 شخصًا؟ 155 00:11:40,032 --> 00:11:41,951 {\an8}‫تم تفجيرهم جميعًا عن بُعد؟ 156 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 {\an8}‫هل هذه قوّته؟ 157 00:11:45,663 --> 00:11:48,332 ‫بعد أن أصابهما الذعر، 158 00:11:48,416 --> 00:11:50,334 ‫عرفا كيف سينتهي أمرهما. 159 00:11:51,836 --> 00:11:53,587 ‫"داني"، هذا مؤلم! 160 00:11:54,088 --> 00:11:55,965 ‫- هذا مؤلم! ‫- ما الخطب؟ 161 00:11:56,048 --> 00:11:57,341 ‫رأسي! 162 00:11:57,425 --> 00:12:00,177 ‫كما لو أن أحدهم يضخّ الهواء فيه! 163 00:12:00,261 --> 00:12:01,345 ‫هذا مؤلم! 164 00:12:01,971 --> 00:12:04,557 ‫لا، توقّف! 165 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 {\an8}‫تبًا! 166 00:12:08,644 --> 00:12:11,689 ‫"ماتس"، اقتلني! 167 00:12:11,772 --> 00:12:13,023 ‫أعرف أنك تلاحقني! 168 00:12:13,107 --> 00:12:15,401 ‫اقتلني! 169 00:12:15,484 --> 00:12:16,861 ‫اقتلني على الفور! 170 00:12:26,620 --> 00:12:30,249 ‫لم قد أحقق لك أمنيتك؟ 171 00:12:35,254 --> 00:12:37,339 ‫هذا ما اعتاد عليه "الوغد". 172 00:12:42,052 --> 00:12:43,429 ‫نخب السيد "ماتس". 173 00:12:44,013 --> 00:12:46,557 ‫نخب "الشبكة" التابعة للزعيم الكبير. 174 00:12:47,099 --> 00:12:51,729 ‫كنت أظن أن منظمة الأشرار "الشبكة" ‫أسطورة محلية. 175 00:12:52,521 --> 00:12:53,898 ‫هذا صحيح. 176 00:12:53,981 --> 00:12:57,860 ‫إن الأسطورة هي نظام سرّي ‫موجود خارج العالم الحقيقي. 177 00:12:58,527 --> 00:13:02,198 ‫إنه عالم غامض ‫لا يمكن للمنحطّين أمثالك أن يروه. 178 00:13:02,281 --> 00:13:05,284 {\an8}‫كل من يكون عضوًا فيها يُسجن هنا. 179 00:13:05,910 --> 00:13:07,453 {\an8}‫إنه الزعيم الكبير 180 00:13:07,536 --> 00:13:12,291 {\an8}‫لمنظمة الأشرار الخارقين "الشبكة" الممتدة ‫من "الساحل الغربي" إلى "الساحل الشرقي". 181 00:13:12,917 --> 00:13:15,669 ‫نخب السيد "ماتس". 182 00:13:18,422 --> 00:13:20,883 ‫يبدو أنك تستمتع بوقتك يا آمر السجن. 183 00:13:21,759 --> 00:13:24,136 ‫هذا صحيح، شكرًا لك. 184 00:13:24,220 --> 00:13:26,305 ‫حتى الأوغاد الجامحون 185 00:13:26,388 --> 00:13:28,891 ‫ينتظرون بفارغ الصبر حتى تنتهي فترات سجنهم. 186 00:13:28,974 --> 00:13:30,476 ‫يسعدني سماع ذلك. 187 00:13:30,559 --> 00:13:32,269 ‫الأمر الأهم بالنسبة لنا 188 00:13:32,353 --> 00:13:35,231 ‫هو أن نقدّر صلاتنا برفاقنا. 189 00:13:37,942 --> 00:13:39,527 ‫حسنًا… 190 00:13:40,027 --> 00:13:42,196 ‫انقل شكري إلى الزعيم الكبير. 191 00:13:42,279 --> 00:13:43,364 ‫بالتأكيد. 192 00:13:44,615 --> 00:13:45,491 ‫بالمناسبة، 193 00:13:45,991 --> 00:13:50,120 ‫سمعت شائعة تقول ‫إن الزعيم الكبير يأخذ كل ما كسبه من غنائم 194 00:13:50,204 --> 00:13:52,540 ‫وسيسافر بها إلى الخارج. 195 00:13:54,708 --> 00:13:56,335 ‫ليست أكثر من إشاعة. 196 00:13:59,296 --> 00:14:00,673 ‫أحضري بعض الصلصة! 197 00:14:00,756 --> 00:14:02,299 ‫أنتم ثملون! 198 00:14:05,261 --> 00:14:07,304 ‫ما هذه؟ يعجبني ذوقك. 199 00:14:07,805 --> 00:14:09,640 ‫توقعت أن تعجبك. 200 00:14:10,266 --> 00:14:12,518 ‫قلت لك يا "كيسمت". 201 00:14:12,601 --> 00:14:14,520 ‫يعرف "جوني" ما هو الذوق الرفيع. 202 00:14:14,603 --> 00:14:18,816 ‫كلما وضعت حلية ذهبية وما إلى ذلك، 203 00:14:19,441 --> 00:14:22,361 ‫أفكر دائمًا في أنها ستُنشل مني. 204 00:14:23,237 --> 00:14:25,322 ‫هذا لأنك تنشر الحظ السيئ يا صاح. 205 00:14:25,406 --> 00:14:28,409 ‫ليس بيدي حيلة، هذه قوّتي الخارقة. 206 00:14:28,492 --> 00:14:30,536 ‫أنا لا أنشر الحظ السيئ لأنني أريد ذلك. 207 00:14:30,619 --> 00:14:32,204 ‫نعم، صحيح. 208 00:14:32,288 --> 00:14:33,789 ‫اصمت يا ذا الحظ السيئ. 209 00:14:34,415 --> 00:14:37,084 ‫حالفنا الحظ مؤخرًا. 210 00:14:37,585 --> 00:14:39,253 ‫حقًا؟ ما الأمر؟ 211 00:14:40,963 --> 00:14:44,842 ‫تعلّمنا ما هو مطلوب ‫لننجو في هذا المجتمع المولع بالتقنية. 212 00:14:45,467 --> 00:14:49,513 ‫نحن أقرب ما نكون إلى عبيد للتقنية أكثر ‫من كوننا أشخاصًا تعلّموا كيفية استخدامها. 213 00:14:50,055 --> 00:14:54,476 ‫ماذا؟ مع سلسلة نجاحاتنا، ‫كنا رجالًا محظوظين مؤخرًا! 214 00:14:54,560 --> 00:14:55,811 ‫نعم، ربما، لكن… 215 00:14:56,478 --> 00:15:00,190 ‫للاحتفال بعودتك يا "جوني"، 216 00:15:00,274 --> 00:15:03,986 ‫توصّلنا إلى خطة لمهمة ضخمة. 217 00:15:04,069 --> 00:15:05,321 ‫صحيح! 218 00:15:06,488 --> 00:15:07,489 ‫أي نوع من المهام؟ 219 00:15:10,618 --> 00:15:11,577 ‫دعني أريك. 220 00:15:11,660 --> 00:15:13,579 ‫مهلًا. 221 00:15:14,121 --> 00:15:17,499 ‫إن سمع من تعرفه كلامنا فسوف نقع في ورطة. 222 00:15:17,583 --> 00:15:19,251 ‫لا بأس، أعرف هذا. 223 00:15:19,335 --> 00:15:21,962 ‫ربما يتم التنصت على هذا المكان أيضًا. 224 00:15:24,840 --> 00:15:27,384 ‫حسنًا، سيبهرك هذا. 225 00:15:28,510 --> 00:15:30,554 ‫هل تخططون لسرقة مصرف؟ 226 00:15:31,263 --> 00:15:34,016 {\an8}‫النقود ليست سوى أرقام. 227 00:15:34,099 --> 00:15:37,102 {\an8}‫وفوق ذلك، تتغير قيمتها كل يوم. 228 00:15:37,186 --> 00:15:40,272 {\an8}‫هذا شيء لا يتغير، أحجار كريمة. 229 00:15:41,357 --> 00:15:42,900 ‫أي متجر سنسرق؟ 230 00:15:42,983 --> 00:15:46,195 {\an8}‫أي متجر؟ هذه مزحة! سنستهدف عشرة متاجر 231 00:15:46,278 --> 00:15:47,821 {\an8}‫في أقل من عشر دقائق. 232 00:15:47,905 --> 00:15:49,531 ‫عشرة متاجر في عشر دقائق؟ 233 00:15:49,615 --> 00:15:51,533 ‫جميعها قريبة من بعضها. 234 00:15:52,117 --> 00:15:54,036 ‫هذا ممكن إذا ركبنا الدراجات النارية. 235 00:15:54,119 --> 00:15:55,287 ‫صحيح! 236 00:15:55,371 --> 00:15:58,248 {\an8}‫المهم هو عدد المتاجر والوقت. 237 00:15:58,332 --> 00:16:01,794 {\an8}‫لا نبالي إن لم نحصل على الكثير من كل متجر. 238 00:16:01,877 --> 00:16:03,128 {\an8}‫إذا أردنا أن نكون جشعين، 239 00:16:03,212 --> 00:16:06,298 {\an8}‫فسنزيد فقط من عدد المتاجر التي نهاجمها. 240 00:16:07,466 --> 00:16:09,385 ‫مرحبًا! 241 00:16:10,177 --> 00:16:11,595 ‫الآن فهمت. 242 00:16:11,679 --> 00:16:13,430 ‫إن هاجمنا هذا العدد دفعة واحدة… 243 00:16:13,931 --> 00:16:16,976 ‫هذا سيثير هلع رجال الشرطة ‫والشركات الأمنية. 244 00:16:49,008 --> 00:16:52,177 ‫وعلاوةً على ذلك، أظنك تعرف ‫أن وسط مدينة "سان فرانسيسكو" 245 00:16:52,261 --> 00:16:54,346 ‫هو أحد الأماكن في "الولايات المتحدة" 246 00:16:54,430 --> 00:16:57,558 ‫التي تحدث فيها أقل نسبة ‫من الأحداث التي تقع بسبب القوى الخارقة. 247 00:16:57,641 --> 00:16:58,475 ‫وهذا يعني… 248 00:16:59,351 --> 00:17:00,769 ‫أنه لن يتدخل أي أبطال. 249 00:17:04,148 --> 00:17:05,858 ‫كل متجر في أقل من دقيقة. 250 00:17:10,237 --> 00:17:11,280 ‫هذا رائع حقًا! 251 00:17:11,363 --> 00:17:12,448 ‫قلت لك! 252 00:17:12,531 --> 00:17:13,866 ‫من وضع هذه الخطة؟ 253 00:17:13,949 --> 00:17:15,034 ‫كانت "الشبكة"… 254 00:17:15,117 --> 00:17:17,536 ‫من الواضح أنها خطتنا! صحيح؟ 255 00:17:17,619 --> 00:17:18,495 ‫صحيح! 256 00:17:18,579 --> 00:17:20,622 {\an8}‫أنتم عباقرة! 257 00:17:20,706 --> 00:17:21,999 {\an8}‫ضقت ذرعًا بهذا! 258 00:17:22,916 --> 00:17:24,209 ‫"كيسي"… 259 00:17:25,002 --> 00:17:29,423 ‫إذا انتظرت لفترة وحصلت على وظيفة عادية، 260 00:17:29,506 --> 00:17:31,050 ‫فسوف تجد وظيفة جيدة. 261 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 ‫أي نوع من الوظائف ستكون؟ 262 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 ‫مساعدة النباتيين المهووسين؟ 263 00:17:35,721 --> 00:17:37,806 ‫إنهم الواحد بالمئة المنحلّون. 264 00:17:37,890 --> 00:17:40,100 ‫هذه غيرة الـ99 بالمئة. 265 00:17:41,435 --> 00:17:42,269 ‫مرحبًا. 266 00:17:43,562 --> 00:17:45,856 ‫أهلًا بكم في المقهى العضوي ‫الذي يتيح لكم أن تستمتعوا 267 00:17:45,939 --> 00:17:47,649 ‫بالنكهة الحقيقية للخضراوات، 268 00:17:48,317 --> 00:17:50,110 ‫"غرين غرين". 269 00:17:50,694 --> 00:17:52,821 ‫تقريبًا كل الطعام الذي نحصل عليه 270 00:17:52,905 --> 00:17:55,115 ‫من المزارع الصغيرة المحلية وسوق المزارعين 271 00:17:55,699 --> 00:17:57,493 ‫طبيعي 100 بالمئة. 272 00:17:59,745 --> 00:18:02,456 ‫نستغلّ المكونات بشكل كامل، 273 00:18:02,539 --> 00:18:07,169 ‫لذا لن تصدّقوا أنكم تأكلون الخضراوات فحسب. 274 00:18:11,507 --> 00:18:14,718 ‫هل تودّ العمل مع أولئك الهواة أيضًا؟ 275 00:18:14,802 --> 00:18:15,636 ‫لا. 276 00:18:15,719 --> 00:18:19,139 ‫هل رأيت؟ وبوجودك سيكون الأمر سهلًا جدًا. 277 00:18:19,223 --> 00:18:21,600 ‫نعم، أظن أنك محق. 278 00:18:21,683 --> 00:18:23,477 ‫نخب "(جوني) البرق"! 279 00:18:23,560 --> 00:18:24,978 ‫سيكون الأمر سهلًا! 280 00:18:25,062 --> 00:18:25,896 ‫"جوني"! 281 00:18:28,982 --> 00:18:32,152 ‫يجب ألا تثملوا كثيرًا. 282 00:18:32,236 --> 00:18:34,321 ‫ماذا؟ عمّ تتكلمين؟ 283 00:18:34,822 --> 00:18:37,199 ‫لم ننته من الشرب بعد. 284 00:18:37,282 --> 00:18:38,158 ‫صحيح! 285 00:18:38,742 --> 00:18:40,077 ‫لكن كما تعلمون… 286 00:18:41,036 --> 00:18:43,831 ‫هل ترون كم أنتم ثملون؟ 287 00:18:45,207 --> 00:18:46,416 ‫صحيح. 288 00:18:59,054 --> 00:19:00,722 ‫وداعًا! 289 00:19:01,348 --> 00:19:02,850 ‫والآن، هيا يا "جوني". 290 00:19:03,433 --> 00:19:05,269 ‫هل استخدمت قوّتك؟ 291 00:19:07,479 --> 00:19:09,523 ‫أخيرًا أصبحنا وحدنا. 292 00:19:11,108 --> 00:19:12,776 ‫يا لك من فتاة شقية. 293 00:19:20,742 --> 00:19:21,660 ‫قد عدت. 294 00:19:22,744 --> 00:19:26,999 ‫الجميع في سجن "سوبرماكس" ‫بمن فيهم آمر السجن، "فرانك"، 295 00:19:27,082 --> 00:19:28,876 ‫يرسلون لك كلمات الشكر. 296 00:19:30,085 --> 00:19:34,464 ‫يقولون إن روابطهم مع منظمتنا "الشبكة" ‫صادقة وقوية. 297 00:19:36,258 --> 00:19:37,551 ‫سيد "ماتس"؟ 298 00:19:39,178 --> 00:19:40,554 ‫هل يمكنك أن تفهم ذلك؟ 299 00:19:42,389 --> 00:19:44,057 ‫هل تقصد "بيت موندريان"؟ 300 00:19:44,975 --> 00:19:47,394 ‫يقول، "لتعيش بذكاء في هذا العالم، 301 00:19:47,477 --> 00:19:51,690 ‫عليك أن تنظر إلى الصورة الكبيرة ‫وتكون موضوعيًا." 302 00:19:52,482 --> 00:19:57,154 ‫تُعرف أعمال "موندريان" بالفن التجريدي. 303 00:19:57,738 --> 00:20:00,616 ‫إنها هندسية ومُصمّمة بشكل جميل، 304 00:20:00,699 --> 00:20:05,245 ‫إنها معروفة عالميًا حتى الآن، ‫بعد مرور 100 عام. 305 00:20:06,038 --> 00:20:10,250 ‫لكن حتى الأعمال التي تبدو مجردة جدًا، 306 00:20:10,334 --> 00:20:15,172 ‫بعضها تأثّر بالعالم الواقعي الموضوعي. 307 00:20:15,881 --> 00:20:17,966 ‫"برودوي بوغي ووغي". 308 00:20:18,550 --> 00:20:20,427 ‫إنها "مانهاتن" بمنظور عين الطائر، 309 00:20:20,510 --> 00:20:23,680 ‫رسم بياني للشبكة التي تقسم المدينة. 310 00:20:24,264 --> 00:20:25,307 ‫في هذا الرسم البياني، 311 00:20:25,807 --> 00:20:29,937 ‫يمكنك أن تشعر بالموسيقى الأمريكية ‫التي أحبها المغتربون الهولنديون. 312 00:20:30,020 --> 00:20:34,691 ‫نبضها وإيقاعها يجتاحان المدينة ‫مثل نبضات الأعصاب. 313 00:20:34,775 --> 00:20:35,776 ‫فهمت. 314 00:20:36,777 --> 00:20:41,031 ‫في هذا العالم، ‫يحتاج المرء إلى إيقاع متوازن. 315 00:20:41,114 --> 00:20:41,949 ‫يا "سالاماندر". 316 00:20:42,616 --> 00:20:44,576 ‫نعم يا سيد "ماتس"؟ 317 00:20:45,535 --> 00:20:49,581 ‫كل شيء هو مسألة سبب ونتيجة. 318 00:20:50,165 --> 00:20:52,793 ‫هكذا تعمل "الشبكة". 319 00:21:06,723 --> 00:21:09,685 ‫حسنًا، سأكون مشغولًا جدًا غدًا. 320 00:21:09,768 --> 00:21:11,853 ‫مهلًا، لا يمكن أن تكون جادًا. 321 00:21:11,937 --> 00:21:12,980 ‫بالتأكيد أنا كذلك. 322 00:21:13,063 --> 00:21:16,316 ‫هل ستنضم إلى أولئك الحمقى ‫في تلك الخطة التي أخبروك عنها؟ 323 00:21:16,984 --> 00:21:18,402 ‫إنها صفقة جيدة. 324 00:21:18,485 --> 00:21:22,030 ‫لم أعمل منذ أكثر من ستة أشهر، ‫لذلك لا أملك شيئًا من المال. 325 00:21:22,739 --> 00:21:25,158 ‫لم لا تنضمين إلينا يا "كيسي"؟ 326 00:21:25,242 --> 00:21:26,368 ‫ماذا؟ 327 00:21:26,451 --> 00:21:31,373 {\an8}‫ما أعنيه هو أن قوّتك مذهلة جدًا. 328 00:21:31,456 --> 00:21:32,666 ‫مستحيل. 329 00:21:32,749 --> 00:21:34,001 ‫كفاك. 330 00:21:34,084 --> 00:21:36,128 ‫أعرف حق المعرفة أنك شريرة خارقة 331 00:21:36,211 --> 00:21:40,799 ‫لا تهتم سوى بالصفقات الكبيرة، ‫لكن افعلي ذلك للاحتفال بإطلاق سراحي. 332 00:21:40,882 --> 00:21:41,800 ‫مستحيل. 333 00:21:41,883 --> 00:21:45,512 ‫وفوق ذلك، هل تعلم من وضع تلك الخطة؟ 334 00:21:45,595 --> 00:21:46,596 ‫من؟ 335 00:21:47,180 --> 00:21:48,307 ‫"الشبكة". 336 00:21:49,933 --> 00:21:53,061 ‫إنها منظمة سرّية للأشرار الخارقين. 337 00:21:53,562 --> 00:21:54,688 ‫ألا تعرفها؟ 338 00:21:54,771 --> 00:21:56,523 ‫في الحقيقة… 339 00:21:57,274 --> 00:21:58,900 ‫بالطبع أعرفها! 340 00:21:58,984 --> 00:22:03,280 ‫مقابل تقديم الخطط، يأخذون جزءًا من المال. 341 00:22:03,864 --> 00:22:04,990 ‫يأخذون أموالهم دائمًا. 342 00:22:08,327 --> 00:22:10,287 ‫إنهم نخبة من المجرمين 343 00:22:10,370 --> 00:22:14,291 ‫الذين يجعلون الآخرين يقومون بالعمل القذر ‫بينما يبنون اتحاد الأشرار الخارقين. 344 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 ‫يبدو هذا مريبًا. 345 00:22:16,626 --> 00:22:19,796 ‫حتى لو سارت المهام على نحو مثالي ‫فسيحصلون على نسبة من الأرباح. 346 00:22:20,339 --> 00:22:21,423 ‫هل هذا ما تريده؟ 347 00:22:22,132 --> 00:22:27,346 ‫لا أختبئ من خلال العمل ‫مع أولئك الهواة لأنني أريد ذلك. 348 00:22:27,429 --> 00:22:28,555 ‫أنت تعرف ذلك. 349 00:22:28,638 --> 00:22:31,266 ‫لكننا نحتاج إلى الإثارة أيضًا، صحيح؟ 350 00:22:31,349 --> 00:22:32,559 ‫نعم، بالطبع. 351 00:22:33,060 --> 00:22:35,562 ‫لكن الإثارة الغبية مكلفة. 352 00:22:36,063 --> 00:22:37,606 ‫أريد حياة أكثر استقرارًا. 353 00:22:38,190 --> 00:22:40,067 ‫في أي عمل أقوم به مع الأشرار الخارقين، 354 00:22:40,150 --> 00:22:43,737 ‫يجب أن يكون هناك ‫توازن جيد بين المخاطر والمكافآت. 355 00:22:45,238 --> 00:22:46,615 ‫توازن؟ 356 00:22:46,698 --> 00:22:48,200 ‫يتعلق الأمر كلّه بالتوازن. 357 00:22:48,742 --> 00:22:52,621 ‫لتعيش بذكاء، عليك أن ترى الصورة كاملة ‫وأن تكون موضوعيًا أكثر. 358 00:22:53,580 --> 00:22:54,706 ‫العيش بذكاء إذًا؟ 359 00:22:55,207 --> 00:22:59,711 ‫سرقة المجوهرات مع الحمقى ليست أمرًا ‫تفعله في اليوم التالي لإطلاق سراحك. 360 00:23:00,879 --> 00:23:03,965 ‫لكننا أشرار خارقون في النهاية. 361 00:23:04,591 --> 00:23:07,761 ‫لو كنا نملك قوّتك لتساعدنا في خداع الناس، 362 00:23:08,345 --> 00:23:13,391 ‫لكان هذا أفضل وموثوقًا أكثر ‫من نشر "كيسمت" للحظ السيئ. 363 00:23:15,060 --> 00:23:17,312 ‫اسمعني يا "جوني". 364 00:23:18,855 --> 00:23:23,151 ‫بإمكانك فعل أمور رائعة أكثر بكثير ‫باستخدام قوّتك. 365 00:23:23,235 --> 00:23:24,361 ‫ربما. 366 00:23:24,444 --> 00:23:25,737 ‫هذا واضح. 367 00:23:27,155 --> 00:23:28,615 ‫أنا وأنت يجب أن نخفي هويتينا 368 00:23:28,698 --> 00:23:31,910 ‫إلى أن تحين فرصة أفضل بكثير. 369 00:23:32,494 --> 00:23:34,037 ‫كما ترى، أنا وأنت… 370 00:23:34,746 --> 00:23:35,580 ‫أنا وأنت… 371 00:23:36,164 --> 00:23:38,083 ‫يجب ألا تنتهي قصتنا هنا. 372 00:23:38,875 --> 00:23:39,918 ‫أنت محقة. 373 00:23:40,001 --> 00:23:40,877 ‫مفهوم؟ 374 00:23:41,461 --> 00:23:42,754 ‫يا عزيزتي. 375 00:23:43,839 --> 00:23:45,799 ‫نعم، سأرفض طلبهم. 376 00:23:46,842 --> 00:23:48,760 {\an8}‫"بعد مرور خمس ساعات و32 دقيقة" 377 00:23:51,138 --> 00:23:52,556 ‫المتجر رقم عشرة! 378 00:23:53,515 --> 00:23:54,474 ‫المكان الأخير. 379 00:23:54,558 --> 00:23:57,144 ‫حان الوقت لإلقاء قبلة الحظ السيئ. 380 00:23:57,227 --> 00:23:58,395 ‫هذه إضافة رائعة. 381 00:23:58,478 --> 00:23:59,312 ‫صحيح! 382 00:24:00,188 --> 00:24:01,481 ‫أهلًا بكم. 383 00:24:07,445 --> 00:24:08,655 ‫هذا ما أحبه. 384 00:24:09,906 --> 00:24:11,283 ‫يا للروعة! 385 00:24:13,702 --> 00:24:15,996 ‫عجبًا كم هذا لامع. 386 00:24:16,079 --> 00:24:18,623 ‫رائع، خذ هذا أيضًا. 387 00:24:18,707 --> 00:24:20,625 ‫هذا آخر مكان، فلنفعل هذا أيضًا. 388 00:24:21,251 --> 00:24:23,170 ‫هيا، لا وقت لدينا! 389 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 ‫تبًا، يجب أن نفترق! 390 00:24:37,475 --> 00:24:38,310 ‫"(جوني بولت)، (قضمة الصقيع)، ‫(كيسمت)، (ترانسميت)" 391 00:24:39,394 --> 00:24:40,562 ‫"أبطال خارقون، ‫بحث في قاعدة بيانات الأبطال" 392 00:24:40,645 --> 00:24:41,938 ‫"تصنيف وفق البعد عن موقع الجريمة، ‫تضمين ولايات أخرى" 393 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 ‫"تضمين الأبطال الذين في إجازة" 394 00:24:45,942 --> 00:24:47,694 ‫"شرير، بطل" 395 00:26:12,487 --> 00:26:17,492 {\an8}‫ترجمة "أوس محمد"