1
00:00:01,334 --> 00:00:02,335
Hermanos Grim, ¿eh?
2
00:00:02,419 --> 00:00:03,420
anteriormente en JOE PICKETT
3
00:00:03,503 --> 00:00:04,504
Preferimos los Hermanos Grim.
4
00:00:04,587 --> 00:00:06,464
Lo sé todo. Escuché el correo de voz.
5
00:00:06,548 --> 00:00:10,427
Marissa Left Hand fue a usted
en busca de ayuda y la mató.
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,265
Dos mujeres armadas que huyen.
7
00:00:16,391 --> 00:00:17,517
Es un mal día para ser un Pickett.
8
00:00:17,600 --> 00:00:18,643
Estás en problemas.
9
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Sí. Lo puedo ver.
10
00:00:19,936 --> 00:00:22,772
Hank y un grupo de hombres armados
persiguen a la nativa.
11
00:00:22,856 --> 00:00:23,857
La chica nativa...
12
00:00:23,940 --> 00:00:25,483
No deberías estar aquí.
13
00:00:25,567 --> 00:00:27,694
Está viva. La vi.
14
00:00:27,777 --> 00:00:29,779
-Está viva.
-Marissa es nuestra prueba.
15
00:00:29,863 --> 00:00:31,030
Tenemos que encontrarla primero.
16
00:00:31,698 --> 00:00:33,116
¡No disparen!
17
00:00:34,951 --> 00:00:36,035
Levántate.
18
00:00:37,704 --> 00:00:38,788
¿Qué diablos?
19
00:01:13,448 --> 00:01:15,325
¿Seguro que debemos matarla?
20
00:01:15,825 --> 00:01:18,661
¿Te estás ablandando, Hank?
21
00:01:18,745 --> 00:01:21,331
Arlen dijo que la chica
no baja de la montaña.
22
00:01:21,414 --> 00:01:22,415
Eso es todo.
23
00:01:28,338 --> 00:01:29,339
Hermano.
24
00:01:31,508 --> 00:01:33,134
-Sí, ¿qué?
-Es hora.
25
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
Están en camino.
26
00:01:54,280 --> 00:01:55,406
Pareces estar empeorando.
27
00:01:55,490 --> 00:01:57,450
Morir aquí no va a ayudar a nadie.
28
00:01:57,534 --> 00:01:59,661
Vas a necesitar mi ayuda. Estoy bien.
29
00:02:05,542 --> 00:02:08,503
¿Adónde se fue Joe
con esa asesina psicótica?
30
00:02:12,632 --> 00:02:14,300
Espera un segundo. ¿Qué es eso?
31
00:02:14,759 --> 00:02:17,679
Son sus hijos
pasando al siguiente grado.
32
00:02:18,680 --> 00:02:21,432
Y ahí van ahora con sus primeros novios.
33
00:02:21,516 --> 00:02:23,977
Es una lástima que su madre
no pueda verlo
34
00:02:24,060 --> 00:02:26,396
porque está sola en la cárcel.
35
00:02:26,729 --> 00:02:29,232
Así que voy a preguntarte
por última vez.
36
00:02:29,649 --> 00:02:32,902
¿Adónde diablos se fue Joe
con esa asesina psicótica?
37
00:02:33,236 --> 00:02:34,779
Barnum iba a matarla.
38
00:02:34,863 --> 00:02:38,741
La estaba transfiriendo a Rawlins
por su propia seguridad.
39
00:02:38,825 --> 00:02:41,035
Entonces, ¿por qué
se salió de la carretera?
40
00:02:44,247 --> 00:02:46,583
Yo solía ser un niño problemático.
41
00:02:47,208 --> 00:02:50,336
Digamos que estaba
en un camino muy malo.
42
00:02:50,712 --> 00:02:54,090
Barnum me arrestó una noche
por alteración del orden público.
43
00:02:54,841 --> 00:02:56,801
¿Sabes lo fácil que hubiera sido para él
44
00:02:56,885 --> 00:02:59,429
encerrarme y olvidarse de mí?
45
00:03:00,096 --> 00:03:02,891
Pero no, él vio algo en mí.
46
00:03:03,766 --> 00:03:06,686
Nadie había visto nada en mí
antes de eso. ¿Entiendes?
47
00:03:07,604 --> 00:03:09,606
Barnum no es solo un jefe para mí.
48
00:03:10,023 --> 00:03:12,942
Él me salvó la maldita vida,
y tú le disparaste.
49
00:03:13,026 --> 00:03:15,028
Kyle, creo que me conoces lo suficiente
50
00:03:15,111 --> 00:03:17,864
para saber que no le dispararía
a un sheriff
51
00:03:17,947 --> 00:03:22,368
a menos que estuviera condenadamente
segura de que no había otra opción.
52
00:03:22,452 --> 00:03:23,953
Sí, bueno, yo también lo conozco.
53
00:03:25,413 --> 00:03:28,791
Y sé que él no haría nada
que hiciera que alguien le dispare.
54
00:03:29,542 --> 00:03:31,961
Entonces, quizás no eran tan cercanos
como creías.
55
00:03:32,795 --> 00:03:34,881
Asistente, sáquela de mi vista.
56
00:03:36,466 --> 00:03:38,426
Llévala a la comisaría.
57
00:03:39,636 --> 00:03:41,304
Enciérrala en su nuevo hogar.
58
00:03:41,888 --> 00:03:42,889
Yo la llevo.
59
00:03:51,773 --> 00:03:52,774
Hola, Cricket.
60
00:04:11,292 --> 00:04:12,585
¿Hacia adónde?
61
00:04:12,669 --> 00:04:13,795
No estoy seguro.
62
00:04:14,295 --> 00:04:16,172
Las brújulas y el GPS no funcionan aquí.
63
00:04:21,511 --> 00:04:22,637
¡Muéstrate!
64
00:04:24,180 --> 00:04:25,598
¡Alto!
65
00:04:30,687 --> 00:04:32,188
¿Puedo subirme los pantalones?
66
00:04:33,356 --> 00:04:34,357
¿Por favor?
67
00:04:36,317 --> 00:04:38,695
¿Qué tiene que hacer un hombre
para tener un poco de privacidad?
68
00:04:39,821 --> 00:04:40,822
¿Quien diablos eres tú?
69
00:04:41,197 --> 00:04:42,949
Solo soy un tipo cagando
70
00:04:43,032 --> 00:04:44,617
solo en el bosque, mientras cazo.
71
00:04:47,161 --> 00:04:48,371
Oye, ¿qué haces?
72
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
Nos oyó hablar de la chica.
73
00:04:49,998 --> 00:04:51,624
Puede ubicarnos aquí.
74
00:04:51,708 --> 00:04:52,792
¿Qué chica?
75
00:04:52,875 --> 00:04:55,878
Bueno, si no lo sabía antes, ahora sabe
lo que estamos haciendo, gracias a ti.
76
00:04:57,130 --> 00:04:58,548
Esperen.
77
00:05:00,675 --> 00:05:01,968
¿Dijeron "chica"?
78
00:05:03,052 --> 00:05:04,887
¿La que se esconde en los bosques?
79
00:05:05,471 --> 00:05:07,890
La he visto. Sé exactamente dónde está.
80
00:05:07,974 --> 00:05:10,059
Supongo que podría llevarlos allí.
81
00:05:11,227 --> 00:05:13,312
No es difícil encontrarla
si saben dónde buscar.
82
00:05:14,897 --> 00:05:15,898
Bueno.
83
00:05:16,691 --> 00:05:17,900
Vienes con nosotros entonces.
84
00:05:18,568 --> 00:05:20,862
¿Qué tal si les dibujo un mapa
y me despido de ustedes?
85
00:05:24,365 --> 00:05:26,075
O voy con ustedes, más fácil.
86
00:05:26,159 --> 00:05:27,201
Ningún problema.
87
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
¿Hacia adónde?
88
00:05:31,497 --> 00:05:33,833
Bueno, el camino de la izquierda.
89
00:05:34,500 --> 00:05:35,501
Aquél.
90
00:05:47,847 --> 00:05:49,348
Si alguien toma el terreno más alto,
91
00:05:49,432 --> 00:05:51,392
no podremos defendernos.
92
00:05:52,769 --> 00:05:54,187
Uno de nosotros debería ir arriba.
93
00:05:55,688 --> 00:05:57,857
No. Nos quedaremos juntos.
94
00:05:58,232 --> 00:06:01,694
De acuerdo. Pero sabes que no es
el movimiento táctico más inteligente.
95
00:06:02,528 --> 00:06:04,322
Si estuviera en esa cresta,
podría defendernos.
96
00:06:04,405 --> 00:06:05,448
Exactamente.
97
00:06:06,449 --> 00:06:09,410
Te das cuenta de que estás más seguro
si tengo un arma.
98
00:06:10,620 --> 00:06:11,621
¿No?
99
00:06:12,622 --> 00:06:13,956
No te voy a dar un arma.
100
00:06:14,957 --> 00:06:16,751
Vamos. Nos mantendremos juntos.
101
00:06:23,382 --> 00:06:24,926
Bien. ¿Qué tienes?
102
00:06:26,469 --> 00:06:27,470
Nada.
103
00:06:28,221 --> 00:06:29,222
Par de cuatros.
104
00:06:29,889 --> 00:06:30,890
Nada.
105
00:06:31,224 --> 00:06:32,433
Dos reyes
106
00:06:33,267 --> 00:06:34,477
y dos ases.
107
00:06:35,311 --> 00:06:36,979
¿Cómo tienes tanta suerte?
108
00:06:37,605 --> 00:06:38,815
No es suerte.
109
00:07:02,421 --> 00:07:03,464
¿Quiénes son?
110
00:07:03,965 --> 00:07:04,924
¿Y por qué están aquí?
111
00:07:05,007 --> 00:07:06,008
No sé.
112
00:07:07,009 --> 00:07:08,970
Pero no me gusta como se ve.
113
00:07:13,349 --> 00:07:14,350
Ven aquí.
114
00:07:14,851 --> 00:07:17,186
Kyle, ¿podrías llamarme, por favor?
115
00:07:17,270 --> 00:07:18,563
Podríamos estar en problemas.
116
00:07:18,646 --> 00:07:20,064
Podría ser una emergencia.
117
00:07:20,148 --> 00:07:22,567
Debemos hacer algo, Missy.
Debemos movernos.
118
00:07:22,650 --> 00:07:24,110
No sé qué hacer.
119
00:07:24,193 --> 00:07:25,611
Tengo una idea.
120
00:07:25,695 --> 00:07:27,530
Pero involucra a Derek.
121
00:07:33,035 --> 00:07:34,328
¿Ves algo?
122
00:07:35,621 --> 00:07:36,622
No.
123
00:07:38,040 --> 00:07:39,333
No. Es solo un presentimiento.
124
00:07:41,294 --> 00:07:42,461
¿De qué tipo?
125
00:07:44,797 --> 00:07:47,800
Frank Urman, cuando bajamos su cuerpo,
126
00:07:47,884 --> 00:07:49,135
nos estabas mirando, ¿no?
127
00:07:50,136 --> 00:07:51,220
¿Me viste?
128
00:07:52,847 --> 00:07:54,390
No. Fue solo un presentimiento.
129
00:07:55,975 --> 00:07:58,394
Y es el mismo que tengo ahora. Como...
130
00:08:00,396 --> 00:08:01,981
Como si estuvieran ahí afuera esperando,
131
00:08:02,064 --> 00:08:04,567
simplemente jugando con nosotros.
132
00:08:06,068 --> 00:08:07,570
Quizá deberíamos refugiarnos.
133
00:08:09,655 --> 00:08:10,656
Sí.
134
00:08:14,410 --> 00:08:16,078
No estaba jugando contigo, por cierto,
135
00:08:16,913 --> 00:08:18,164
o cualquiera de esos hombres.
136
00:08:18,998 --> 00:08:22,043
La razón por la que hice
tal espectáculo de Frank Urman,
137
00:08:23,211 --> 00:08:25,421
es que las dos primeras muertes
fueron consideradas accidentes,
138
00:08:25,504 --> 00:08:27,423
así que hice
que la de Frank fuera innegable.
139
00:08:28,507 --> 00:08:31,260
Esperaba que la conmoción
llevara a una investigación real.
140
00:08:32,428 --> 00:08:34,305
No lo sé. Tal vez los demás
incluso confesarían
141
00:08:34,388 --> 00:08:35,723
después de Frank, se entregarían.
142
00:08:36,641 --> 00:08:38,100
No quería seguir matando.
143
00:08:38,684 --> 00:08:39,685
Sí.
144
00:08:40,269 --> 00:08:41,437
Pero lo hiciste.
145
00:08:44,774 --> 00:08:46,275
¿Has perdido la maldita cabeza?
146
00:08:47,568 --> 00:08:49,362
¿Por qué harías
algo tan estúpido, Marybeth?
147
00:08:49,445 --> 00:08:50,446
Le disparaste a un policía.
148
00:08:50,947 --> 00:08:52,615
Cricket, ¿puedo preguntarte algo?
149
00:08:52,698 --> 00:08:53,699
Supongo.
150
00:08:54,450 --> 00:08:58,412
El año pasado, cuando me dispararon
y Barnum te dejó cuidándome,
151
00:09:01,040 --> 00:09:02,041
¿adónde fue?
152
00:09:04,126 --> 00:09:05,211
¿Qué quieres decir?
153
00:09:05,920 --> 00:09:06,879
Eres una gran policía, Cricket,
154
00:09:06,963 --> 00:09:09,882
y sé que te has hecho esta pregunta.
155
00:09:10,967 --> 00:09:12,385
¿Adónde fue el sheriff?
156
00:09:14,053 --> 00:09:15,972
Nos dejó allí, y se fue a algún lado,
157
00:09:16,055 --> 00:09:18,808
donde nadie pudiera comunicarse
durante las siguientes dos horas.
158
00:09:19,725 --> 00:09:21,727
Uno pensaría que él querría
estar disponible,
159
00:09:21,811 --> 00:09:24,480
con todos los tiroteos y asesinatos
en la ciudad.
160
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
¿Qué estas sugiriendo?
161
00:09:28,067 --> 00:09:29,068
No sugiero nada.
162
00:09:30,152 --> 00:09:31,529
Te estoy diciendo
163
00:09:31,612 --> 00:09:33,572
que Barnum está más comprometido
de lo que piensas,
164
00:09:33,656 --> 00:09:36,492
y te digo que se alejó
165
00:09:36,575 --> 00:09:39,078
y puso a una asistente, que subestimó,
166
00:09:39,161 --> 00:09:40,705
para custodiar la puerta,
sabiendo que alguien
167
00:09:40,788 --> 00:09:42,498
probablemente regresaría
para acabar conmigo.
168
00:09:42,581 --> 00:09:45,584
Y te digo que él es parte de un grupo
169
00:09:45,668 --> 00:09:47,753
de hombres intocables
que agredían a mujeres.
170
00:09:47,837 --> 00:09:49,505
Y cuando una de esas mujeres confesó
171
00:09:49,588 --> 00:09:51,757
y trató de denunciarlo,
trató de matarla.
172
00:09:51,841 --> 00:09:54,176
Y te digo que
si no hubiera hecho lo que hice,
173
00:09:54,260 --> 00:09:55,386
Shannon ya estaría muerta.
174
00:09:55,469 --> 00:09:56,721
¿Tienes alguna evidencia de esto?
175
00:09:56,804 --> 00:09:58,556
-Barnum destruyó la evidencia.
-Claro.
176
00:09:58,639 --> 00:10:00,433
Cricket, Charlie Left Hand,
177
00:10:00,516 --> 00:10:03,477
podría haber descubierto algo más en
los registros telefónicos que le diste.
178
00:10:05,313 --> 00:10:06,939
No admito ningún registro telefónico.
179
00:10:07,023 --> 00:10:08,274
Bien. No deberías.
180
00:10:09,859 --> 00:10:12,361
Pero sé que fuiste tú,
y fue lo correcto.
181
00:10:12,862 --> 00:10:15,698
Creemos que Marissa Left Hand
aún podría estar viva.
182
00:10:16,282 --> 00:10:19,160
Y si lo está,
puede probar que Barnum es un corrupto.
183
00:10:19,785 --> 00:10:22,496
Allí está Joe.
Se dirige a buscarla ahora mismo.
184
00:10:23,873 --> 00:10:25,708
Dios mío.
185
00:10:27,501 --> 00:10:30,004
-Bien.
-Llama a Charlie Left Hand.
186
00:10:30,880 --> 00:10:33,299
Él corroborará todo
lo que estoy diciendo.
187
00:10:59,909 --> 00:11:01,160
Missy, apúrate.
188
00:11:01,827 --> 00:11:03,579
Escuchen, hay un arroyo por ahí.
189
00:11:03,662 --> 00:11:04,663
Tenemos que cruzarlo,
190
00:11:04,747 --> 00:11:06,749
y tu novio nos recogerá
al otro lado, ¿de acuerdo?
191
00:11:07,541 --> 00:11:08,834
¿Qué tan fría es el agua?
192
00:11:08,918 --> 00:11:10,002
La más fría.
193
00:11:10,753 --> 00:11:12,004
Y él no es mi novio.
194
00:11:12,088 --> 00:11:13,422
No me importa. Vamos.
195
00:11:42,076 --> 00:11:44,787
Ahora sabemos por qué los helicópteros
no pudieron encontrarlo.
196
00:11:46,122 --> 00:11:47,748
Aquí es donde se alojaba Marissa.
197
00:11:48,624 --> 00:11:50,418
¿Por qué se tomaron todo este trabajo?
198
00:11:51,460 --> 00:11:54,380
¿Por qué quemarlo y taparlo
si se iban a ir?
199
00:11:55,548 --> 00:11:57,299
Porque decidieron quedarse.
200
00:11:58,592 --> 00:12:00,136
Los Grim conocen estos bosques
mejor que nadie.
201
00:12:00,219 --> 00:12:02,888
Supongo que pensaron que podían matar
a cualquiera que subiera.
202
00:12:04,306 --> 00:12:06,058
No puedes enfrentarlos solo.
203
00:12:06,142 --> 00:12:07,476
Te das cuenta, ¿no?
204
00:12:08,269 --> 00:12:09,520
Los Grim.
205
00:12:09,603 --> 00:12:10,980
Los Grim te superan dos contra uno.
206
00:12:11,814 --> 00:12:14,608
Los muchachos de Hank
quizás cinco contra uno.
207
00:12:15,276 --> 00:12:16,444
Te matarán,
208
00:12:16,902 --> 00:12:18,070
y me matarán a mí,
209
00:12:18,654 --> 00:12:19,738
y luego Marissa.
210
00:12:20,573 --> 00:12:21,949
Y también se saldrán con la suya.
211
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Te haré asistente.
212
00:12:35,337 --> 00:12:37,506
Te autorizo a usar esto
para arrestar a estos hombres.
213
00:12:38,257 --> 00:12:41,302
Para protegerte a ti, a Marissa y a mí,
en caso de que nos ataquen.
214
00:12:41,677 --> 00:12:43,262
Querrás decir cuando nos ataquen.
215
00:12:44,096 --> 00:12:45,598
Los hombres de Hank vienen a matarla.
216
00:12:46,932 --> 00:12:49,685
Su ataque comenzó en el momento
en que pisaron esta montaña.
217
00:12:50,019 --> 00:12:51,020
Y los Grim,
218
00:12:51,604 --> 00:12:53,439
su ataque contra ti nunca paró.
219
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
Entonces, cuando veas a alguno de ellos,
si quieres sobrevivir, dispara primero.
220
00:12:57,526 --> 00:12:59,153
Te cubriré desde la cresta.
221
00:13:00,196 --> 00:13:01,197
Buena suerte.
222
00:13:01,947 --> 00:13:02,948
Tú también.
223
00:13:13,209 --> 00:13:14,376
¿Estás bien?
224
00:13:15,336 --> 00:13:16,378
Dispara primero.
225
00:13:59,380 --> 00:14:00,381
Oye.
226
00:14:01,757 --> 00:14:03,259
Tranquila. Vamos.
227
00:14:07,429 --> 00:14:08,514
Andando.
228
00:14:08,597 --> 00:14:09,598
Tranquila.
229
00:14:16,438 --> 00:14:17,773
Dios.
230
00:14:19,275 --> 00:14:20,317
Lizzie.
231
00:14:20,401 --> 00:14:23,070
Bueno.
232
00:14:59,815 --> 00:15:01,567
Huelo al hombre del gobierno.
233
00:15:53,035 --> 00:15:56,121
Grims, no vine aquí por ustedes.
234
00:16:00,167 --> 00:16:01,543
Vine por Marissa.
235
00:16:05,214 --> 00:16:06,548
Estoy aquí para llevarla a casa.
236
00:16:09,134 --> 00:16:10,219
¿Para poder matarla?
237
00:16:11,970 --> 00:16:14,390
No. No, vengo en paz.
238
00:16:14,473 --> 00:16:16,975
Un poco tarde para eso, ¿no crees?
239
00:16:34,743 --> 00:16:36,245
Nadie tiene que salir lastimado.
240
00:16:37,496 --> 00:16:38,872
Solo entreguen a Marissa, y me iré.
241
00:16:39,373 --> 00:16:41,166
No va a pasar, hombre del gobierno.
242
00:16:41,250 --> 00:16:42,418
Tienes que matarnos primero.
243
00:16:45,504 --> 00:16:47,923
¿Cuántas balas crees que le quedan
al hombre del gobierno, hermano?
244
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
Tiene una.
245
00:16:51,093 --> 00:16:52,553
Yo conté lo mismo.
246
00:16:53,595 --> 00:16:55,597
Una bala para los dos.
247
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Ahora sí que se terminó el juego.
248
00:17:01,729 --> 00:17:04,022
¿Quieres enfrentarte a la muerte
como un hombre,
249
00:17:04,106 --> 00:17:05,482
o morir boca abajo en la tierra?
250
00:17:05,566 --> 00:17:06,859
Podemos hacerlo de las dos maneras.
251
00:17:06,942 --> 00:17:07,943
No.
252
00:17:08,944 --> 00:17:10,487
Le prometí a mi esposa
que no moriría hoy.
253
00:17:11,613 --> 00:17:15,159
Bueno, no deberías hacer promesas
si no sabes...
254
00:17:15,242 --> 00:17:18,162
Suelta el arma
o despídete de tu hermano.
255
00:17:18,245 --> 00:17:20,289
-Camish, ¿qué está pasando?
-Suelta el arma.
256
00:17:35,471 --> 00:17:36,638
¿Shannon?
257
00:17:37,598 --> 00:17:38,724
¿Qué estás haciendo aquí?
258
00:17:39,808 --> 00:17:41,226
Estoy aquí para salvarte.
259
00:17:42,144 --> 00:17:43,729
¿No es una broma?
260
00:17:47,483 --> 00:17:48,525
Esta herida se ve mal.
261
00:17:48,609 --> 00:17:49,777
-Necesitas ayuda.
-No.
262
00:17:50,235 --> 00:17:51,320
Marissa.
263
00:17:52,780 --> 00:17:53,822
Marissa.
264
00:17:53,906 --> 00:17:55,491
Espera aquí y quédate quieta.
265
00:17:55,574 --> 00:17:56,825
Que nadie te vea.
266
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
No.
267
00:17:59,495 --> 00:18:00,621
Marissa.
268
00:18:05,459 --> 00:18:06,502
Bueno...
269
00:18:07,836 --> 00:18:09,254
Vaya situación.
270
00:18:09,838 --> 00:18:11,340
Él no te disparará, tú no me disparas.
271
00:18:12,966 --> 00:18:14,593
Esto no tiene que terminar mal.
272
00:18:14,676 --> 00:18:16,595
No vine aquí por ustedes.
273
00:18:16,678 --> 00:18:18,931
Hay gente que viene a matar a Marissa.
274
00:18:19,014 --> 00:18:20,891
Solo vine a evitar que eso suceda.
275
00:18:20,974 --> 00:18:23,268
Violaste la santidad de nuestro hogar.
276
00:18:23,352 --> 00:18:24,937
¿Por qué deberíamos confiar
en lo que dices?
277
00:18:25,020 --> 00:18:26,355
Ustedes me atacaron a mí.
278
00:18:27,022 --> 00:18:29,024
El rifle con el que me apunta es mío.
279
00:18:29,441 --> 00:18:30,484
Mataron a mi caballo.
280
00:18:31,151 --> 00:18:32,110
Se lo comieron.
281
00:18:32,194 --> 00:18:33,278
No matamos a tu caballo.
282
00:18:33,362 --> 00:18:34,613
Fue herido en batalla,
283
00:18:35,030 --> 00:18:36,990
y lo honramos comiendo su carne.
284
00:18:37,699 --> 00:18:40,285
Por lo que recuerdo,
tú viniste hacia nosotros.
285
00:18:40,786 --> 00:18:43,705
Ibas a denunciarnos ante un juez
por el delito de alimentarnos.
286
00:18:45,040 --> 00:18:46,083
¿Es verdad?
287
00:18:46,166 --> 00:18:48,293
Estaba pescando sin licencia.
288
00:18:49,044 --> 00:18:50,629
No me extraña que no les caigas bien.
289
00:18:51,547 --> 00:18:53,382
Todos entendemos la situación aquí.
290
00:18:53,966 --> 00:18:56,301
Las cosas podrían
complicarse rápidamente.
291
00:18:56,385 --> 00:18:57,386
Y si lo hacen,
292
00:18:58,303 --> 00:19:00,722
apuesto por mi amigo Nate
que seguro ganará.
293
00:19:01,807 --> 00:19:06,228
Creo que la mejor idea puede ser
sentarse, discutir esto,
294
00:19:06,311 --> 00:19:09,690
y ver si podemos llegar
a algún tipo de entendimiento.
295
00:19:13,569 --> 00:19:14,987
Voy a sentarme en esta roca.
296
00:19:16,405 --> 00:19:17,406
Aquí voy.
297
00:19:18,574 --> 00:19:19,741
Despacio.
298
00:19:26,540 --> 00:19:27,749
Me estoy sentando.
299
00:19:29,042 --> 00:19:30,085
Estoy sentado.
300
00:20:00,908 --> 00:20:02,451
Empecemos por quiénes son.
301
00:20:03,410 --> 00:20:05,203
Este no puede ser
su primer encuentro con la ley,
302
00:20:05,287 --> 00:20:08,457
y no encuentro registro de ustedes
en ninguna base de datos.
303
00:20:08,540 --> 00:20:09,875
¿Quiénes son realmente?
304
00:20:09,958 --> 00:20:12,085
¿Por qué querríamos decírtelo?
305
00:20:12,419 --> 00:20:14,796
Debe haber una razón
por la que están aquí, viviendo así.
306
00:20:14,880 --> 00:20:17,841
Y pensé que si pudiera
comprender su situación...
307
00:20:17,925 --> 00:20:19,676
Comprender nuestra situación.
308
00:20:19,760 --> 00:20:20,761
Sí.
309
00:20:22,763 --> 00:20:23,764
Tú primero.
310
00:20:24,222 --> 00:20:25,223
¿Qué?
311
00:20:25,641 --> 00:20:27,434
Tú primero.
312
00:20:28,226 --> 00:20:29,728
Tú dime por qué estás aquí.
313
00:20:29,811 --> 00:20:31,230
Este es mi trabajo.
314
00:20:31,605 --> 00:20:33,482
Bueno, entonces mi trabajo es pescar.
315
00:20:34,316 --> 00:20:36,318
Pero apuesto a que ambos podríamos
hacerlo mejor que eso.
316
00:20:37,444 --> 00:20:40,113
Así que dime, ¿por qué alguien elegiría
ser un hombre del gobierno?
317
00:20:40,906 --> 00:20:43,283
¿Simplemente amas
al gobierno federal o algo así?
318
00:20:43,784 --> 00:20:46,328
¿Te encanta pisar
el cuello de los oprimidos?
319
00:20:46,411 --> 00:20:47,663
Bueno. Para que conste,
320
00:20:49,122 --> 00:20:51,208
los guardabosques son
empleados estatales, no federales.
321
00:20:51,291 --> 00:20:52,584
Y no, por supuesto que no.
322
00:20:52,960 --> 00:20:53,961
Entonces ¿por qué?
323
00:20:58,006 --> 00:20:59,591
A mi hermano menor, Víctor, y a mí,
324
00:21:00,634 --> 00:21:02,094
nos daba consuelo el bosque.
325
00:21:02,177 --> 00:21:03,178
Siempre fue así.
326
00:21:03,929 --> 00:21:05,472
Nuestro hogar era un caos.
327
00:21:06,848 --> 00:21:09,017
Y supongo que solo ansiaba
el orden en aquel entonces.
328
00:21:09,935 --> 00:21:11,853
Bueno, me hace apreciarlo hoy.
329
00:21:13,855 --> 00:21:17,359
A veces... un poco demasiado tal vez.
330
00:21:18,151 --> 00:21:19,152
¿Tu hermano?
331
00:21:20,112 --> 00:21:21,530
¿También es guardabosques?
332
00:21:22,155 --> 00:21:23,156
No.
333
00:21:24,116 --> 00:21:26,284
Soñaba con serlo,
pero no tuvo oportunidad.
334
00:21:26,868 --> 00:21:28,036
¿Murió?
335
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Sí.
336
00:21:33,208 --> 00:21:34,209
¿Cómo?
337
00:21:34,835 --> 00:21:36,169
Si no te importa que pregunte.
338
00:21:41,550 --> 00:21:43,969
Condujo su coche a 160 kilómetros
por hora hasta el arco
339
00:21:44,469 --> 00:21:46,138
en la entrada de Yellowstone.
340
00:21:47,806 --> 00:21:49,016
Trató de llamarme.
341
00:21:51,560 --> 00:21:54,354
No atendí. Estaba muy ocupado.
342
00:21:57,232 --> 00:22:00,360
Y ahora uso el reloj que él usó
cuando se fue ese día,
343
00:22:01,069 --> 00:22:02,404
y lo miro todas las mañanas.
344
00:22:03,488 --> 00:22:04,906
Y me levanto, vengo
345
00:22:05,907 --> 00:22:07,743
a hacer esto por los dos.
346
00:22:12,914 --> 00:22:13,915
Su turno.
347
00:22:15,208 --> 00:22:16,668
¿De dónde son? ¿Por qué están aquí?
348
00:22:16,752 --> 00:22:19,379
Me parece que este día solo termina
de una de dos maneras.
349
00:22:21,173 --> 00:22:22,841
Lo matamos o él nos mata.
350
00:22:24,009 --> 00:22:26,595
De cualquier manera, creo que no importa
mucho lo que le digamos.
351
00:22:33,060 --> 00:22:34,478
Venimos de la PS.
352
00:22:34,561 --> 00:22:35,520
¿Puerto Sur?
353
00:22:35,604 --> 00:22:37,439
Península Superior, Michigan.
354
00:22:38,440 --> 00:22:39,941
Teníamos un pequeño terreno.
355
00:22:40,442 --> 00:22:42,402
Ha estado en nuestra familia
durante100 años.
356
00:22:43,361 --> 00:22:46,615
El gobernador decidió que nuestra tierra
era perfecta para una central eléctrica,
357
00:22:47,449 --> 00:22:49,868
según las personas
que financian sus campañas.
358
00:22:51,411 --> 00:22:52,412
Dijimos: "No".
359
00:22:53,288 --> 00:22:54,873
Subieron el precio.
360
00:22:54,956 --> 00:22:56,750
Dijimos que no otra vez.
No está a la venta.
361
00:22:57,876 --> 00:23:00,629
Luego nos dijeron que tenían derecho
a tomar nuestra tierra.
362
00:23:01,421 --> 00:23:04,049
Dominio eminente, lo llamaban.
363
00:23:04,132 --> 00:23:05,133
Caso cerrado.
364
00:23:07,928 --> 00:23:08,970
Pero era nuestra tierra.
365
00:23:09,638 --> 00:23:10,806
Era nuestra tierra.
366
00:23:12,140 --> 00:23:14,059
Nos negamos a dejar que nos pisotearan,
367
00:23:14,976 --> 00:23:17,479
entonces, vinieron
con sus armas, helicópteros.
368
00:23:18,563 --> 00:23:19,648
Mataron a nuestra madre,
369
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
a nuestro hermano.
370
00:23:22,150 --> 00:23:23,819
Los hombres del gobierno
nos quitaron todo.
371
00:23:25,487 --> 00:23:27,614
Después de eso, Caleb y yo,
372
00:23:28,490 --> 00:23:30,575
solo queríamos encontrar un lugar
donde nos dejaran en paz.
373
00:23:31,159 --> 00:23:33,161
No tener nada, no pedir nada.
374
00:23:33,954 --> 00:23:35,455
¿Es mucho pedir?
375
00:23:37,749 --> 00:23:38,750
No.
376
00:23:39,751 --> 00:23:40,752
No lo es.
377
00:23:42,671 --> 00:23:44,005
He oído hablar de esto, Joe.
378
00:23:45,674 --> 00:23:49,094
Estos tipos son héroes populares
para la gente clandestina.
379
00:23:51,263 --> 00:23:53,348
Pero Grim no es su verdadero nombre.
380
00:23:55,142 --> 00:23:56,309
Olafson, ¿verdad?
381
00:23:58,186 --> 00:24:00,605
No creo que estés
del lado correcto de esto, Joe.
382
00:24:02,190 --> 00:24:03,191
¿Ves?
383
00:24:04,025 --> 00:24:05,026
Él lo entiende.
384
00:24:06,111 --> 00:24:07,279
¿Por qué tienen a Marissa?
385
00:24:07,362 --> 00:24:08,530
¿Tenerla?
386
00:24:08,613 --> 00:24:10,282
¿Por qué tienen a Marissa? ¿Quiere irse?
387
00:24:10,365 --> 00:24:12,200
¿Parecemos pervertidos?
388
00:24:12,868 --> 00:24:14,452
Cuando la encontramos,
sangraba y la había herido
389
00:24:14,536 --> 00:24:16,705
-un hombre del gobierno como tú.
-No como yo.
390
00:24:16,788 --> 00:24:18,415
Casi se nos muere un par de veces.
391
00:24:18,498 --> 00:24:19,457
Un par.
392
00:24:19,541 --> 00:24:21,793
Le prometimos que no permitiríamos
que nadie viniera a buscarla.
393
00:24:21,877 --> 00:24:22,878
Nadie.
394
00:24:23,545 --> 00:24:25,755
Mi esposa le disparó al sheriff
que intentó matar a Marissa.
395
00:24:25,839 --> 00:24:28,592
Y ahora Marissa es la única prueba
de que mi esposa tenía razón al hacerlo,
396
00:24:28,675 --> 00:24:30,886
así que no planeo
dejar esta montaña sin ella.
397
00:24:31,845 --> 00:24:32,888
Como dije...
398
00:24:34,389 --> 00:24:37,142
...parece que este día solo tiene
dos posibles finales para nosotros.
399
00:24:46,818 --> 00:24:47,819
¡Ahí está!
400
00:24:55,535 --> 00:24:56,494
Tranquilos.
401
00:24:56,578 --> 00:24:58,580
Tranquilos.
402
00:24:59,247 --> 00:25:02,751
Bien, parece que al menos
estamos de acuerdo en algo.
403
00:25:03,084 --> 00:25:05,503
Todos queremos que Marissa viva.
¿Tengo razón?
404
00:25:05,587 --> 00:25:06,588
Sí.
405
00:25:09,716 --> 00:25:12,594
¿Qué tal si posponemos esto
temporalmente, llamamos a una tregua?
406
00:25:13,887 --> 00:25:16,932
Y tratamos de resolver
esa situación juntos.
407
00:25:17,599 --> 00:25:19,768
Podríamos estar de acuerdo.
408
00:25:21,186 --> 00:25:22,771
Pero esto no ha terminado
entre nosotros.
409
00:25:50,215 --> 00:25:51,883
Soy el guardabosques, Joe Pickett.
410
00:25:53,468 --> 00:25:54,719
-Atrápenlo.
-Vamos.
411
00:25:54,803 --> 00:25:56,304
-Rodéenlo.
-Sí.
412
00:26:07,941 --> 00:26:09,276
¡Wendigo!
413
00:26:21,162 --> 00:26:22,747
¿Cuántos más hay?
414
00:26:22,831 --> 00:26:23,915
Cuento cinco.
415
00:27:37,364 --> 00:27:38,656
Suéltala.
416
00:28:16,277 --> 00:28:17,362
Se acabó la tregua.
417
00:28:17,445 --> 00:28:19,364
¿Cómo quieres
jugar a esto, guardabosques?
418
00:28:19,781 --> 00:28:22,117
Pensaba en una tercera forma.
419
00:28:23,410 --> 00:28:24,452
¿Y cómo sería eso?
420
00:28:24,953 --> 00:28:26,955
Dijiste que hay dos formas
de salir de esta montaña,
421
00:28:27,038 --> 00:28:28,456
o mueren ustedes o muero yo.
422
00:28:30,125 --> 00:28:31,459
Quizás hay una tercera forma.
423
00:28:32,710 --> 00:28:36,047
Si no me apuntas con tu arma,
yo no te apuntaré con la mía.
424
00:28:38,466 --> 00:28:39,801
Déjame preguntarte algo.
425
00:28:40,802 --> 00:28:42,429
Podrías haber dejado
que ese hombre me matara.
426
00:28:43,138 --> 00:28:44,806
Habrías estado en tu derecho de hacerlo.
427
00:28:44,889 --> 00:28:46,766
Soy una amenaza para ti.
Casi te mato una vez.
428
00:28:48,059 --> 00:28:49,227
¿Por qué lo detuviste?
429
00:28:50,728 --> 00:28:51,729
Bueno...
430
00:28:53,815 --> 00:28:55,066
Tenías razón.
431
00:28:59,946 --> 00:29:02,782
Puede que seas un hombre del gobierno,
pero tienes honor.
432
00:29:12,250 --> 00:29:13,501
Marissa Left Hand.
433
00:29:14,669 --> 00:29:15,920
Shannon necesita ayuda.
434
00:29:16,796 --> 00:29:18,173
Me salvaste la vida.
435
00:29:19,507 --> 00:29:20,633
Y ellos salvaron la mía.
436
00:29:32,103 --> 00:29:33,354
La tercera forma.
437
00:30:04,219 --> 00:30:06,346
-Date prisa, levántate.
-¿Missy?
438
00:30:07,347 --> 00:30:08,473
Viniste.
439
00:30:08,556 --> 00:30:09,724
Claro que vine.
440
00:30:09,807 --> 00:30:11,559
Siempre vendría por ti.
441
00:30:12,393 --> 00:30:13,478
Estás toda mojada.
442
00:30:14,479 --> 00:30:16,564
Tuvimos que cruzar
un arroyo para llegar aquí.
443
00:30:17,065 --> 00:30:18,233
Debes estar helada.
444
00:30:18,316 --> 00:30:20,818
-Chicas, suban a la camioneta.
-Muy bien. Vayan.
445
00:30:20,902 --> 00:30:22,237
Hay que resguardarse del frío.
446
00:30:23,154 --> 00:30:24,155
Bien, rápido.
447
00:30:25,406 --> 00:30:26,824
Eso es. Atrás.
448
00:30:28,076 --> 00:30:29,244
Agarren esa manta.
449
00:30:29,744 --> 00:30:31,246
Hay una toalla por aquí.
450
00:30:31,329 --> 00:30:32,372
¿Están bien?
451
00:30:36,251 --> 00:30:38,253
Sé que debo lucir como el infierno.
452
00:30:39,587 --> 00:30:41,339
Cuando cruzábamos el arroyo, me resbalé,
453
00:30:41,422 --> 00:30:43,258
-y por eso estoy tan mojada.
-No, no.
454
00:30:44,092 --> 00:30:45,677
Pareces un ángel.
455
00:30:55,770 --> 00:30:58,690
¿No estás enojado por la forma
en que dejamos las cosas?
456
00:30:58,773 --> 00:31:00,066
No, no estoy enojado.
457
00:31:01,192 --> 00:31:02,193
Lo sé...
458
00:31:02,277 --> 00:31:06,114
Sé que soy
una especie de gusto adquirido.
459
00:31:06,781 --> 00:31:09,242
Pensé que te tomaría un tiempo verlo.
460
00:31:10,785 --> 00:31:12,579
Pero, diablos, estoy loco por ti.
461
00:31:13,288 --> 00:31:14,372
Lo estoy.
462
00:31:14,455 --> 00:31:16,666
Y no me importa cuánto tiempo tome,
463
00:31:16,749 --> 00:31:18,960
pero uno de estos días
te vas a dar cuenta
464
00:31:20,128 --> 00:31:21,379
de que soy el hombre para ti.
465
00:31:21,879 --> 00:31:22,880
Lo soy.
466
00:31:24,215 --> 00:31:26,801
La verdad es que no puedo
dejar de pensar en ti.
467
00:31:26,884 --> 00:31:27,885
¿De verdad?
468
00:31:30,138 --> 00:31:33,141
Pero me hice una promesa a mí misma.
469
00:31:34,642 --> 00:31:37,020
Hice una promesa
de que si volvía a encontrar el amor,
470
00:31:37,103 --> 00:31:40,857
sería con alguien
que pudiera cuidarme económicamente
471
00:31:40,940 --> 00:31:42,650
y por el resto de mi vida.
472
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
Y sé lo superficial que suena eso.
473
00:31:45,069 --> 00:31:46,988
Y tal vez todo el tiempo
lo que realmente
474
00:31:50,116 --> 00:31:53,661
quería era alguien
que viniera de inmediato
475
00:31:53,745 --> 00:31:55,204
cuando estoy cansada, y estoy mojada,
476
00:31:55,288 --> 00:31:57,498
solo para decirme que parezco un ángel.
477
00:32:01,002 --> 00:32:05,006
Sé que no es lo que estaba buscando,
pero tal vez es lo que necesito.
478
00:32:07,634 --> 00:32:08,635
Sí.
479
00:32:09,135 --> 00:32:11,054
-¿Te parece gracioso?
-No, no es eso.
480
00:32:11,137 --> 00:32:12,138
Es solo que...
481
00:32:12,764 --> 00:32:16,643
Cariño, en realidad
soy increíblemente rico.
482
00:32:19,520 --> 00:32:21,189
¿Qué? ¿Lo eres?
483
00:32:21,773 --> 00:32:22,774
Sí.
484
00:32:25,026 --> 00:32:29,197
Bueno, ¿por qué andas por ahí
en esta horrible y vieja camioneta?
485
00:32:29,280 --> 00:32:30,281
No sé.
486
00:32:30,823 --> 00:32:32,033
Porque me gusta.
487
00:32:39,290 --> 00:32:40,291
Dios mío.
488
00:33:08,403 --> 00:33:09,445
Se acabó.
489
00:33:09,529 --> 00:33:10,738
-¿Sí?
-Sí.
490
00:33:14,867 --> 00:33:15,868
¿Estás bien?
491
00:33:17,912 --> 00:33:20,248
Mi trabajo requiere que te arreste.
492
00:33:21,749 --> 00:33:24,460
Puede declararte inocente,
decir que fue en defensa propia.
493
00:33:24,544 --> 00:33:27,004
Y testificaría por ti
por lo que hiciste por Marissa.
494
00:33:27,588 --> 00:33:29,090
Si eso es lo que quieres hacer.
495
00:33:31,259 --> 00:33:32,760
Pero necesitas atención médica.
496
00:33:33,344 --> 00:33:34,679
¿Conoces algún lugar, Nate?
497
00:33:37,765 --> 00:33:38,766
Sí.
498
00:33:41,436 --> 00:33:43,020
Voy a buscar mi caballo.
499
00:33:43,104 --> 00:33:44,272
Podría tardar.
500
00:33:45,773 --> 00:33:46,774
¿Entiendes?
501
00:33:46,816 --> 00:33:47,817
Entiendo.
502
00:33:49,360 --> 00:33:50,570
Gracias.
503
00:33:50,611 --> 00:33:51,904
No hay por qué.
504
00:34:02,582 --> 00:34:04,834
Estén alertas,
busquen a Pickett y a Shannon.
505
00:34:04,917 --> 00:34:06,836
Deben ser considerados
armados y peligrosos.
506
00:34:07,295 --> 00:34:09,255
Fue entonces cuando vi al Wendigo
507
00:34:09,338 --> 00:34:12,216
corriendo por el bosque con un hacha,
venía directo hacia mí.
508
00:34:12,800 --> 00:34:15,386
Miré a ese imbécil directamente
a los ojos y dije:
509
00:34:15,470 --> 00:34:17,680
"Wendigo, vete".
510
00:34:18,347 --> 00:34:19,640
Y dio media vuelta y salió corriendo.
511
00:34:20,141 --> 00:34:22,477
¿Y este Wendigo se fue sin más?
512
00:34:22,560 --> 00:34:24,771
Le arrojó un hacha a la otra persona.
513
00:34:24,812 --> 00:34:26,314
-Espere, ¿eso hizo?
-Sí.
514
00:34:26,355 --> 00:34:27,774
También mató al tipo, creo.
515
00:34:29,150 --> 00:34:30,401
¿Dónde demonios has estado?
516
00:34:30,485 --> 00:34:31,778
Te contaré más tarde.
517
00:34:33,780 --> 00:34:36,991
¿Por qué Marybeth Pickett
no está esposada?
518
00:34:37,033 --> 00:34:38,659
¿Qué diablos está haciendo aquí?
519
00:34:39,827 --> 00:34:41,996
Dije que te contaré más tarde.
520
00:34:48,461 --> 00:34:49,796
¿Estás lista para ir a casa?
521
00:34:50,838 --> 00:34:53,007
Me imaginé este momento mil veces.
522
00:34:54,008 --> 00:34:55,927
Pero nunca imaginé
lo asustada que estaría.
523
00:34:57,261 --> 00:34:58,471
Vas a estar bien ahora.
524
00:35:03,476 --> 00:35:04,685
Bueno. Vamos.
525
00:35:44,517 --> 00:35:45,852
¡Saquen sus armas!
526
00:35:47,854 --> 00:35:50,106
¡Alto, Pickett! ¡Levanta las manos!
527
00:35:50,189 --> 00:35:52,233
¿Qué rayos sucede aquí?
528
00:35:53,776 --> 00:35:55,987
Esa no es Shannon. ¿Quién es esa?
529
00:35:57,405 --> 00:35:58,990
Esa es Marissa Left Hand.
530
00:35:59,073 --> 00:36:00,074
Papá.
531
00:36:01,075 --> 00:36:02,451
¡Bajen sus armas!
532
00:36:14,881 --> 00:36:17,008
¿Usted envió
este grupo de rescate allá arriba?
533
00:36:20,678 --> 00:36:22,096
Sí, claro.
534
00:36:23,431 --> 00:36:24,932
Este es mi grupo de búsqueda.
535
00:36:25,266 --> 00:36:26,392
¿Cómo es su nombre?
536
00:36:28,102 --> 00:36:29,312
McLanahan.
537
00:36:32,064 --> 00:36:34,108
Alguacil McLanahan.
538
00:36:37,778 --> 00:36:38,946
Estoy contigo ahora.
539
00:36:40,323 --> 00:36:41,324
¿Sí?
540
00:36:41,991 --> 00:36:43,743
Lo sé.
541
00:36:51,334 --> 00:36:54,295
Si Joe no hubiera venido cuando lo hizo,
estaría muerta.
542
00:37:04,305 --> 00:37:07,808
Bueno, a la luz
de la declaración de Marissa,
543
00:37:08,768 --> 00:37:12,021
parece que tienes un claro caso
de legítima defensa.
544
00:37:12,980 --> 00:37:16,776
No vamos a presentar cargos,
y eres libre de irte.
545
00:37:17,985 --> 00:37:18,986
Bueno.
546
00:37:19,028 --> 00:37:20,154
Y Joe,
547
00:37:20,655 --> 00:37:24,492
estoy dispuesto a olvidar
que me golpeaste y robaste mi patrulla.
548
00:37:26,494 --> 00:37:27,662
-Gracias.
-Sí.
549
00:37:27,703 --> 00:37:30,998
No les estoy haciendo un favor.
550
00:37:31,499 --> 00:37:33,167
Me hicieron quedar como un idiota.
551
00:37:34,502 --> 00:37:37,046
Nunca volveremos a hablar de esto.
552
00:37:38,381 --> 00:37:39,465
¿Entendido?
553
00:37:41,842 --> 00:37:42,843
Entendido.
554
00:37:46,013 --> 00:37:49,475
Sal de aquí, Pickett,
antes de que cambie de opinión.
555
00:37:50,810 --> 00:37:52,144
Gracias, Cricket.
556
00:37:52,853 --> 00:37:53,854
Bueno.
557
00:37:58,025 --> 00:38:00,736
Bueno, este ha sido
un día de locos, ¿no?
558
00:38:12,540 --> 00:38:18,546
COMBUSTIBLE Y ALIMENTOS
WIND RIVER
559
00:38:23,509 --> 00:38:24,969
¿A dónde vamos?
560
00:38:25,052 --> 00:38:26,178
Quiero mostrarte algo.
561
00:38:29,056 --> 00:38:30,099
PERSONAS DESAPARECIDAS
562
00:38:30,182 --> 00:38:33,394
Toda esta gente,
todos sus seres queridos.
563
00:38:35,563 --> 00:38:37,064
Les has dado esperanzas.
564
00:38:46,407 --> 00:38:47,575
Una volvió.
565
00:38:49,035 --> 00:38:53,289
SHENANDOAH:
Otorgante de DIGNIDAD
566
00:39:39,794 --> 00:39:40,795
¿Estás bien?
567
00:39:43,214 --> 00:39:44,215
Sí.
568
00:39:47,009 --> 00:39:48,677
Habría sido feliz aquí.
569
00:39:51,013 --> 00:39:52,014
Nuestro hijo.
570
00:39:56,310 --> 00:39:57,812
Sí, seguro que lo habría sido.
571
00:39:59,105 --> 00:40:00,106
Sí.
572
00:40:02,149 --> 00:40:04,151
Vaya. Todavía tengo estos sentimientos.
573
00:40:08,364 --> 00:40:11,117
Pero... estoy bien.
574
00:41:21,395 --> 00:41:22,396
¿Sí?
575
00:41:34,575 --> 00:41:35,743
Sher.
576
00:41:36,368 --> 00:41:37,369
Mira.
577
00:41:42,041 --> 00:41:43,584
Hace tiempo que no hacían eso.
578
00:41:47,838 --> 00:41:49,256
Qué asco.
579
00:42:36,136 --> 00:42:37,554
No. ¿Es eso...?
580
00:42:37,638 --> 00:42:40,432
Claro. Compota de manzana artesanal.
581
00:42:40,474 --> 00:42:42,977
Es un pequeño regalo de bienvenida.
582
00:42:45,479 --> 00:42:47,398
¡Justicia para los Grim!
583
00:42:47,481 --> 00:42:49,316
¡Justicia para los Grim!
584
00:42:49,650 --> 00:42:51,902
¡No me pisotees!
585
00:42:52,152 --> 00:42:54,154
¡Queremos que haya justicia!
586
00:42:54,238 --> 00:42:58,158
-¡Justicia para los Grim!
-Los Grim también merecen justicia.
587
00:42:58,659 --> 00:43:00,744
Nuestra tierra, nuestro derecho.
588
00:43:00,828 --> 00:43:02,663
¡Justicia para los Grim!
589
00:43:04,123 --> 00:43:06,792
¡Justicia para los Grim!
590
00:43:06,834 --> 00:43:08,794
-¿Sabes lo que es esto?
-No, no lo sé.
591
00:43:09,461 --> 00:43:12,798
-Pero no se ve bien.
-¡Justicia para los Grim!
592
00:43:13,215 --> 00:43:16,677
-¡Justicia para los Grim!
-Nuestra tierra. Nuestro derecho.
593
00:43:17,553 --> 00:43:19,763
¡Justicia para los Grim!
594
00:43:20,180 --> 00:43:21,223
Desacelera.
595
00:43:22,016 --> 00:43:23,183
Hola, cariño.
596
00:43:24,685 --> 00:43:25,769
¿Me extrañaste?
597
00:43:28,439 --> 00:43:29,648
¿La conoces?
598
00:43:32,693 --> 00:43:33,694
Sí.
599
00:43:35,195 --> 00:43:36,572
Esa es mi mamá.
600
00:44:58,570 --> 00:45:00,572