1 00:00:04,671 --> 00:00:07,006 Randy, Hank Scarlett, y todas las víctimas asesinadas 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,341 en algún viaje de caza este año. 3 00:00:08,425 --> 00:00:09,759 Quiero saber de qué se trata. 4 00:00:09,843 --> 00:00:12,011 Mi hija estaba metida en algo antes de desaparecer. 5 00:00:12,095 --> 00:00:13,430 Llamadas telefónicas secretas. 6 00:00:13,513 --> 00:00:14,931 Si pudiéramos obtener esos registros, 7 00:00:15,014 --> 00:00:16,766 creo que sabríamos quién se la llevó y por qué. 8 00:00:16,850 --> 00:00:19,477 ¿Son estos los registros telefónicos de Marissa Left Hand? 9 00:00:19,561 --> 00:00:21,688 Imposibles de rastrear. 10 00:00:21,771 --> 00:00:23,189 Hace unos diez años, 11 00:00:23,273 --> 00:00:24,858 una joven de la reserva 12 00:00:24,941 --> 00:00:27,527 dijo que algunos cazadores la contrataron para ser cocinera, 13 00:00:27,610 --> 00:00:29,112 la drogaron y la violaron. 14 00:00:29,195 --> 00:00:31,781 ¿Recuerda a una estudiante llamada Shenandoah? 15 00:00:31,865 --> 00:00:34,367 Después de graduarse, algo cambió. 16 00:00:34,451 --> 00:00:35,702 Es la esposa de Klamath Moore. 17 00:00:35,785 --> 00:00:37,537 Sí, ahora se la conoce como "Shannon". 18 00:00:38,538 --> 00:00:40,290 -Soy Shenandoah... -¡Suéltalo! 19 00:00:40,373 --> 00:00:41,750 ...asesina de violadores. 20 00:00:42,625 --> 00:00:43,626 ¡Suelta el cuchillo! 21 00:01:03,605 --> 00:01:04,564 Y la vaquera dice: 22 00:01:04,647 --> 00:01:06,941 "Señor, eso no es una silla de montar, 23 00:01:07,650 --> 00:01:09,152 "es una gofrera". 24 00:01:09,235 --> 00:01:11,696 Bájate del escenario. 25 00:01:11,780 --> 00:01:14,491 Estás celoso porque soy muy divertido. 26 00:01:15,450 --> 00:01:17,827 Eres lo contrario a divertido, Frank Urman. 27 00:01:17,911 --> 00:01:19,078 ¡Púdrete! 28 00:01:19,996 --> 00:01:21,164 Oye, Dan. 29 00:01:21,247 --> 00:01:23,082 Si sigue con los chiste malos, 30 00:01:23,166 --> 00:01:25,168 por favor, mátame por piedad. 31 00:01:26,753 --> 00:01:28,922 Caballeros, es la hora de la cerveza. 32 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 -¡Sí! -Lo sé. 33 00:01:31,174 --> 00:01:32,467 ¿Quién quiere una IPA? 34 00:01:33,009 --> 00:01:34,093 ¿IPA? 35 00:01:34,803 --> 00:01:35,929 ¿Qué demonios te pasa? 36 00:01:36,012 --> 00:01:38,556 También tengo una Belgian sour, 37 00:01:38,640 --> 00:01:41,267 y hay una Stige Light. 38 00:01:41,351 --> 00:01:43,186 Hank, tienes whisky, ¿verdad? 39 00:01:43,645 --> 00:01:46,105 ¡Por supuesto! 40 00:01:48,608 --> 00:01:50,443 Gracias a Dios. Que el mío sea un doble. 41 00:01:51,110 --> 00:01:52,403 Un triple, en realidad. 42 00:01:52,487 --> 00:01:54,447 Después de todo, soy el hombre que mató su cena. 43 00:01:54,531 --> 00:01:55,698 Hablando de eso, 44 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 ¿comeremos piñas 45 00:01:57,325 --> 00:01:59,285 o nos cocinarás algo de carne, Marissa? 46 00:02:00,119 --> 00:02:01,913 Ya casi. Ya trocé el alce. 47 00:02:01,996 --> 00:02:03,706 Faltan tres cervezas para la cena, muchachos. 48 00:02:03,790 --> 00:02:05,166 ¡Sí! 49 00:02:13,842 --> 00:02:15,552 Va perfecto con la Belgian sour. 50 00:02:16,135 --> 00:02:17,137 Igualo la apuesta. 51 00:02:17,971 --> 00:02:18,972 Me gusta. 52 00:02:20,390 --> 00:02:22,976 Oye, ¿sabes jugar Texas Hold'em, pequeña? 53 00:02:23,893 --> 00:02:24,978 -No. -Bien. 54 00:02:25,061 --> 00:02:26,062 Tampoco estos payasos. 55 00:02:28,022 --> 00:02:29,983 ¿Por qué no la dejas terminar con los platos? 56 00:02:30,066 --> 00:02:32,569 No. Creo que nuestra cocinera se merece un trago. 57 00:02:32,902 --> 00:02:33,903 ¿No? 58 00:02:34,571 --> 00:02:35,905 -¡Sí! -Absolutamente, carajo. 59 00:02:36,698 --> 00:02:37,740 ¡Sí! 60 00:02:37,824 --> 00:02:39,117 Ven, Marissa. 61 00:02:39,200 --> 00:02:40,994 Vamos. Estará todo bien. 62 00:02:41,744 --> 00:02:43,496 Puedes hacer eso en la mañana. 63 00:02:43,872 --> 00:02:45,081 ¡Vamos! 64 00:02:54,424 --> 00:02:56,217 -Aquí tienes. Es del bueno. -No. 65 00:02:56,676 --> 00:02:58,261 -Vamos. -¿No bebes mucho? 66 00:02:59,429 --> 00:03:01,180 Bebe, no tragues. 67 00:03:01,764 --> 00:03:03,057 Sí. 68 00:03:05,935 --> 00:03:09,022 Está bien. Creo que es hora. 69 00:03:09,105 --> 00:03:10,106 Hagámoslo. 70 00:03:11,900 --> 00:03:13,109 Oh, sí. 71 00:03:21,618 --> 00:03:27,540 En el resplandor del crepúsculo la veo 72 00:03:30,293 --> 00:03:35,715 Ojos azules llorando bajo la lluvia 73 00:03:38,927 --> 00:03:44,933 Y cuando nos dimos un beso Y nos despedimos 74 00:03:47,435 --> 00:03:53,441 Sabía que no volveríamos a encontrarnos 75 00:03:55,318 --> 00:03:56,319 Vamos, muchachos. 76 00:05:08,182 --> 00:05:09,851 Es hora de despertar, pequeña. 77 00:05:16,065 --> 00:05:18,735 No bromeabas cuando dijiste que bebías poco. 78 00:05:26,242 --> 00:05:27,702 ¿Qué paso anoche? 79 00:05:28,202 --> 00:05:32,123 Vomitaste por todos lados, eso pasó. 80 00:05:32,206 --> 00:05:33,958 Pero no te preocupes. 81 00:05:34,042 --> 00:05:35,501 Nos pasa a los mejores. 82 00:05:43,676 --> 00:05:44,844 Buenos días, Marissa. 83 00:06:15,541 --> 00:06:16,876 ¿Quieres jugar al keno? 84 00:06:17,627 --> 00:06:18,878 Tal vez más tarde, papá. 85 00:06:19,754 --> 00:06:20,755 Bueno. 86 00:06:22,465 --> 00:06:23,591 Está bien, cariño. 87 00:06:24,801 --> 00:06:25,968 Tómalo con calma. 88 00:07:39,041 --> 00:07:41,043 Hola. Me llamo Marissa. 89 00:07:41,794 --> 00:07:43,546 No me conoce, pero... 90 00:07:44,338 --> 00:07:46,299 Me contrataron como cocinera del campamento. 91 00:07:46,382 --> 00:07:48,718 Esto va a sonar extraño, pero... 92 00:07:49,510 --> 00:07:51,637 Creo que podríamos haber tenido una experiencia similar. 93 00:07:51,721 --> 00:07:53,890 Creo que podríamos haber tenido una experiencia similar. 94 00:07:56,225 --> 00:07:57,727 -Hola. -Hola. 95 00:07:58,561 --> 00:08:00,229 Me llamo Marissa Left Hand. 96 00:08:00,313 --> 00:08:02,231 No sabe quién soy, 97 00:08:02,315 --> 00:08:04,650 pero creo que podríamos haber tenido una experiencia similar. 98 00:08:06,569 --> 00:08:08,029 Se trata de una fiesta de caza. 99 00:08:14,410 --> 00:08:15,411 ¡Suéltalo! 100 00:08:19,415 --> 00:08:20,917 -¡De rodillas! ¡Ahora! -¡Agáchate! 101 00:08:31,344 --> 00:08:33,346 Sospechosa bajo custodia, hombre caído. 102 00:08:34,222 --> 00:08:37,058 ¡Necesito más unidades ahora! Envíen unidades... 103 00:08:41,062 --> 00:08:42,104 ¡Joe! 104 00:08:43,231 --> 00:08:44,232 Joe. 105 00:08:45,233 --> 00:08:46,943 Ven. Ya la tienen. 106 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 Se acabó. 107 00:08:54,033 --> 00:08:55,117 Ella tenía derecho. 108 00:08:56,452 --> 00:08:57,453 No. 109 00:08:58,454 --> 00:08:59,872 Nadie tiene ese derecho. 110 00:09:00,581 --> 00:09:01,582 Nadie. 111 00:09:03,543 --> 00:09:04,543 Oye. 112 00:09:06,379 --> 00:09:07,713 No era Klamath. 113 00:09:08,381 --> 00:09:09,382 ¡Camina! 114 00:09:11,884 --> 00:09:12,969 Era Shannon. 115 00:09:14,929 --> 00:09:16,097 ¿Shannon? 116 00:09:16,764 --> 00:09:17,807 Sí. 117 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Joe. 118 00:09:24,313 --> 00:09:26,107 Joe, ven a casa de Charlie. 119 00:09:27,316 --> 00:09:28,651 Esto aún no ha terminado. 120 00:10:25,708 --> 00:10:26,709 Hola. 121 00:10:44,226 --> 00:10:45,227 ¡Luke! 122 00:10:52,777 --> 00:10:53,861 -Joe. -¿Sí? 123 00:10:55,446 --> 00:10:56,864 ¿Estás bien? 124 00:11:03,079 --> 00:11:04,538 Estoy bien. 125 00:11:05,581 --> 00:11:06,791 Pongámonos a trabajar. 126 00:11:08,000 --> 00:11:09,126 -De acuerdo. -Vamos. 127 00:11:09,210 --> 00:11:12,088 Solía trabajar embolsando en la tienda de Hiller. 128 00:11:13,089 --> 00:11:14,423 Hank era un habitual. 129 00:11:15,800 --> 00:11:17,218 Oreo y Jim Beam. 130 00:11:19,261 --> 00:11:20,429 Era bueno. 131 00:11:20,930 --> 00:11:22,223 Me llamaba "pequeña". 132 00:11:23,599 --> 00:11:27,103 Un día, me preguntó si podía ayudarlo en su viaje de cacería. 133 00:11:28,062 --> 00:11:30,648 Hacer el café y limpiar la carne o lo que fuera. 134 00:11:32,608 --> 00:11:34,944 Hank ofreció pagarme $1000. 135 00:11:36,445 --> 00:11:38,280 Creí que bromeaba, 136 00:11:38,948 --> 00:11:41,409 pero mi jefe dijo que los Scarlett tienen mucho dinero. 137 00:11:44,120 --> 00:11:46,414 Había varios tipos en el viaje. 138 00:11:46,455 --> 00:11:47,623 Me sorprendió. 139 00:11:48,207 --> 00:11:49,417 Pero eran muy agradables. 140 00:11:50,876 --> 00:11:54,213 Pero bebimos demasiado la última noche del viaje. 141 00:11:55,423 --> 00:11:59,468 Mucho. Demasiado. 142 00:12:02,304 --> 00:12:06,559 Me desmayé y tomé malas decisiones. 143 00:12:07,643 --> 00:12:09,979 Creo que incluso me acosté con Hank, 144 00:12:10,438 --> 00:12:12,356 lo cual es vergonzoso y tonto. 145 00:12:16,110 --> 00:12:19,321 Un año después, su hija me llamó. 146 00:12:20,656 --> 00:12:23,492 Me hizo todo tipo de preguntas. 147 00:12:23,576 --> 00:12:26,454 Me preguntó si quería ir a la policía. 148 00:12:26,829 --> 00:12:28,122 Dije: "¿Para qué? 149 00:12:28,164 --> 00:12:30,791 "Estuve de fiesta y me desmayé. 150 00:12:30,833 --> 00:12:32,042 "Fue mi culpa". 151 00:12:32,126 --> 00:12:34,587 No. 152 00:12:34,670 --> 00:12:38,841 Pero Marissa me explicó que también se desmayó. 153 00:12:39,717 --> 00:12:43,512 Luego me contó cómo se despertó con la ropa mal puesta. 154 00:12:49,018 --> 00:12:50,728 A mí también me pasó. 155 00:12:52,480 --> 00:12:53,939 Entonces, me di cuenta 156 00:12:54,815 --> 00:12:56,484 de lo que había pasado en realidad. 157 00:13:00,362 --> 00:13:02,156 Ni siquiera sabía que había sido violada. 158 00:13:05,743 --> 00:13:07,411 ¿Qué tan estúpida se puede ser? 159 00:13:07,495 --> 00:13:09,079 No me pareces estúpida. 160 00:13:10,956 --> 00:13:12,374 Lo siento mucho, Gloria. 161 00:13:13,167 --> 00:13:15,169 Lamento lo que te pasó 162 00:13:16,045 --> 00:13:17,880 y lo que le pasó a mi hija. 163 00:13:19,632 --> 00:13:21,634 ¿Por qué no acudió a mí en busca de ayuda? 164 00:13:23,427 --> 00:13:24,845 Podría haberla ayudado. 165 00:13:25,554 --> 00:13:27,181 La hubiera ayudado. 166 00:13:28,432 --> 00:13:31,977 Dijo que tenía miedo de que si te contaba de los hombres, 167 00:13:32,061 --> 00:13:33,437 los matarías. 168 00:13:38,984 --> 00:13:41,278 ¿Marissa terminó acudiendo a la policía? 169 00:13:41,362 --> 00:13:42,488 No sé. 170 00:13:43,280 --> 00:13:47,159 Sé que quería obtener más testimonios de otras sobrevivientes. 171 00:13:47,243 --> 00:13:48,244 Pero entonces... 172 00:13:49,411 --> 00:13:51,372 Ya no me volvió a llamar. 173 00:13:53,582 --> 00:13:54,708 Lo siento. 174 00:13:56,085 --> 00:13:58,087 Era una chica realmente valiente. 175 00:13:59,171 --> 00:14:00,589 Deberías estar orgulloso de ella. 176 00:14:09,848 --> 00:14:12,768 Encontré a mi hija en la computadora un par de veces investigando. 177 00:14:14,853 --> 00:14:16,272 Sabía que algo le pasaba. 178 00:14:17,189 --> 00:14:18,315 Pero no sabía qué. 179 00:14:18,399 --> 00:14:21,443 Así que reunía pruebas sobre un grupo de hombres poderosos. 180 00:14:22,736 --> 00:14:25,614 Y luego desaparece. No parece casualidad. 181 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 No lo es. 182 00:14:28,117 --> 00:14:29,326 Siento que los hombres se enteraron, 183 00:14:29,410 --> 00:14:32,454 y querían asegurarse de que nunca le diera esa información a la policía. 184 00:14:33,205 --> 00:14:35,541 Esas bestias saben lo que le pasó a mi hija, 185 00:14:36,292 --> 00:14:37,876 y se llevaron el secreto a la tumba. 186 00:14:38,460 --> 00:14:39,795 No todos. 187 00:14:40,963 --> 00:14:42,881 Hank Scarlett todavía está vivo. 188 00:14:47,761 --> 00:14:48,887 Hank... 189 00:14:50,639 --> 00:14:52,433 Y quien haya tomado esta foto. 190 00:14:52,474 --> 00:14:53,475 ¿Qué? 191 00:14:54,560 --> 00:14:56,353 Alguien tomó esta foto, Joe. 192 00:14:57,438 --> 00:14:59,690 -Lo que significa... -Hay un séptimo hombre. 193 00:15:12,494 --> 00:15:14,913 -¡Mi hija no desapareció! -Oye. 194 00:15:14,997 --> 00:15:17,249 ¡Fue secuestrada o asesinada! 195 00:15:19,793 --> 00:15:20,794 Sabemos quién lo hizo. 196 00:15:21,670 --> 00:15:23,756 ¿Estamos hablando de la chica de Wind River? 197 00:15:23,839 --> 00:15:25,507 Marissa, mi hija. 198 00:15:28,010 --> 00:15:29,803 Su nombre es Marissa Left Hand. 199 00:15:29,845 --> 00:15:32,806 Estaba a punto de denunciar una docena de agresiones sexuales. 200 00:15:35,351 --> 00:15:37,186 ¿Shannon no es su única víctima? 201 00:15:37,269 --> 00:15:40,189 Tenemos las declaraciones de 12 mujeres diferentes. 202 00:15:40,814 --> 00:15:44,068 Todas fueron agredidas por ellos, Marissa incluida. 203 00:15:44,943 --> 00:15:46,278 ¿Por qué ninguna de ellas lo informó? 204 00:15:46,362 --> 00:15:48,197 Porque sus asistentes no habrían hecho nada, 205 00:15:48,280 --> 00:15:50,032 como no lo hicieron cuando desapareció. 206 00:15:50,074 --> 00:15:52,701 Dios. No puedo creerlo. 207 00:15:53,369 --> 00:15:55,371 Lo siento, Sr. Left Hand. Corregiremos nuestros errores. 208 00:15:55,412 --> 00:15:57,539 -¡McLanahan! -Sí, señor. 209 00:15:58,248 --> 00:16:00,959 Por favor, lleve al Sr. Left Hand y haga un informe de persona desaparecida. 210 00:16:01,043 --> 00:16:02,044 Lo necesitamos para la orden. 211 00:16:02,544 --> 00:16:04,380 Sí. De acuerdo. Claro. Vamos. 212 00:16:04,463 --> 00:16:05,464 McLanahan. 213 00:16:05,547 --> 00:16:09,218 Esas son dos palabras, Left Hand, en caso de que lo hayas olvidado. 214 00:16:11,011 --> 00:16:12,012 Claro. 215 00:16:17,226 --> 00:16:19,269 Si nos movemos rápido, podremos atrapar a Hank 216 00:16:19,353 --> 00:16:20,813 antes de que sepa que lo descubrimos. 217 00:16:20,896 --> 00:16:22,272 Pero tenemos que ser discretos. 218 00:16:22,356 --> 00:16:24,274 Hay un séptimo cazador que podría advertirle. 219 00:16:26,151 --> 00:16:28,487 Vaya circo de mierda, ¿no? 220 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 Entonces, ¿nos cree? 221 00:16:31,365 --> 00:16:32,950 Suponiendo que las historias se comprueben. 222 00:16:33,033 --> 00:16:34,034 Lo harán. 223 00:16:34,743 --> 00:16:36,954 Bien, yo me encargo. Denme la información que tengan. 224 00:16:37,037 --> 00:16:38,956 Llamaré al fiscal y me ocuparé de esto de inmediato. 225 00:16:39,039 --> 00:16:40,416 Espera. ¿Como que "llamar al fiscal"? 226 00:16:40,499 --> 00:16:42,501 -Necesitamos una orden de allanamiento. -No hay tiempo. 227 00:16:42,584 --> 00:16:44,503 Debes arrestar a Hank ahora. 228 00:16:44,586 --> 00:16:47,047 -¿En base a qué, una corazonada? -No es una corazonada. 229 00:16:47,089 --> 00:16:49,842 Interroga a Shannon. Ella corroborará todo. 230 00:16:49,925 --> 00:16:52,928 Los abogados de Klamath han bloqueado a Shannon por completo. 231 00:16:52,970 --> 00:16:54,388 No habla con nadie. 232 00:16:55,264 --> 00:16:57,307 Y esto no nos da nada. 233 00:16:57,391 --> 00:16:58,767 A menos que las chicas estén dispuestas a decir 234 00:16:58,851 --> 00:17:00,310 que Hank Scarlett intentó matarlas, 235 00:17:00,394 --> 00:17:02,438 será difícil convencer al juez. 236 00:17:02,521 --> 00:17:04,314 Pero pediré algunos favores. 237 00:17:04,398 --> 00:17:06,942 Bueno, si no harás nada otra vez, 238 00:17:06,984 --> 00:17:08,694 -lo arrestaré yo mismo. -¡Oye! No lo harás. 239 00:17:08,777 --> 00:17:10,112 -No me toques. -¡No lo harás! 240 00:17:10,195 --> 00:17:12,531 Estoy cansado de tu mierda de vaquero, Pickett. 241 00:17:12,614 --> 00:17:16,326 En el mejor de los casos, detendrás ilegalmente a Hank Scarlett, 242 00:17:16,410 --> 00:17:18,454 y nos demandará hasta arruinarnos. 243 00:17:19,079 --> 00:17:20,456 En el peor, 244 00:17:20,956 --> 00:17:22,458 te disparará en la cabeza. 245 00:17:23,876 --> 00:17:26,295 Cuando los Scarlett vinieron por mí el año pasado 246 00:17:26,336 --> 00:17:28,005 y no hiciste nada al respecto. 247 00:17:28,088 --> 00:17:29,631 No había pruebas de que fueran ellos. 248 00:17:30,132 --> 00:17:31,425 Pero sí eran ellos. 249 00:17:31,967 --> 00:17:33,343 -Y ambos lo sabíamos. -Cuidado. 250 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 Escúchame. 251 00:17:34,887 --> 00:17:36,472 En términos inequívocos, 252 00:17:37,347 --> 00:17:38,891 si no haces nada con respecto a esto, 253 00:17:38,974 --> 00:17:40,642 tú y yo vamos a tener un problema. 254 00:17:43,145 --> 00:17:44,480 ¿Me estás amenazando, Pickett? 255 00:17:44,563 --> 00:17:47,441 Finalmente, algo de trabajo detectivesco. 256 00:17:47,483 --> 00:17:49,693 Joe. 257 00:17:49,777 --> 00:17:52,696 Será mejor que lo saques de aquí, Marybeth, mientras puedas. 258 00:17:52,780 --> 00:17:53,822 Estoy aquí parado. 259 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 Por favor. 260 00:18:16,887 --> 00:18:19,431 Sé que no es el resultado que esperábamos. 261 00:18:19,890 --> 00:18:22,100 -Lo sé. -Él no va a hacer nada. 262 00:18:23,310 --> 00:18:24,353 Orden, las pelotas. 263 00:18:24,436 --> 00:18:25,771 Este caso va a morir. 264 00:18:25,854 --> 00:18:26,939 -No, no lo hará. -Lo hará. 265 00:18:27,022 --> 00:18:28,232 Seguiremos adelante. 266 00:18:29,191 --> 00:18:30,567 Encontraremos al séptimo cazador. 267 00:18:30,651 --> 00:18:31,944 -Tenemos registros telefónicos, Joe. -¿Y qué? 268 00:18:32,027 --> 00:18:33,695 Hablaremos con las víctimas. 269 00:18:33,779 --> 00:18:36,115 Profundizaremos para ver si recuerdan algo. 270 00:18:37,991 --> 00:18:38,992 Mira. 271 00:18:39,535 --> 00:18:40,536 Oye. 272 00:18:42,037 --> 00:18:44,540 Tú y yo, siempre somos mejores juntos. 273 00:18:45,541 --> 00:18:46,542 Tú lo sabes. 274 00:18:47,876 --> 00:18:48,877 Lo haremos. 275 00:18:49,670 --> 00:18:51,338 Encontraremos al séptimo hombre. 276 00:18:53,006 --> 00:18:55,884 Tal vez. O tal vez él nos encuentre, 277 00:18:56,385 --> 00:18:58,679 a nuestras hijas, a nuestra familia. 278 00:18:59,137 --> 00:19:02,349 Lidiamos con hombres desesperados. No olvides lo que pueden hacer. 279 00:20:08,290 --> 00:20:09,291 Toma. 280 00:20:13,754 --> 00:20:15,297 Realmente deberías beber. 281 00:20:15,964 --> 00:20:18,008 No vas a salir de aquí pronto. 282 00:20:18,091 --> 00:20:19,384 Quiero hablar con mi abogado. 283 00:20:19,468 --> 00:20:21,970 Tenemos que aclarar algunas cosas primero. 284 00:20:23,889 --> 00:20:25,766 No sé lo que crees que sabes. 285 00:20:27,434 --> 00:20:28,477 Bien. 286 00:20:29,019 --> 00:20:30,187 Ahora quiere manipularme. 287 00:20:30,270 --> 00:20:31,521 Sí. 288 00:20:31,605 --> 00:20:33,607 Tú y yo obviamente tenemos algo de historia. 289 00:20:33,649 --> 00:20:36,151 Pareces pensar que mis amigos y yo 290 00:20:36,944 --> 00:20:38,528 te hicimos algo. 291 00:20:39,279 --> 00:20:41,198 Y decidiste que eso te da derecho 292 00:20:41,281 --> 00:20:43,909 -asesinar a seis hombres inocentes. -¿"Inocentes"? 293 00:20:43,992 --> 00:20:46,161 El fiscal va a querer tu cabeza. 294 00:20:47,287 --> 00:20:48,538 Sin embargo, 295 00:20:48,622 --> 00:20:51,875 una recomendación del sheriff para evitar la pena de muerte, 296 00:20:51,959 --> 00:20:53,669 puede llegar lejos. 297 00:20:54,336 --> 00:20:57,339 Tal vez estabas un poco perturbada mentalmente. 298 00:20:57,422 --> 00:21:00,342 Demonios, quién sabe, tal vez los otros hombres sí te hicieron algo. 299 00:21:00,968 --> 00:21:03,428 El punto es que puedo ayudarte. 300 00:21:04,346 --> 00:21:06,431 O puedo hacer que esto sea un infierno para ti. 301 00:21:07,432 --> 00:21:08,517 ¿Qué quiere? 302 00:21:21,363 --> 00:21:23,782 Quiero saber que sabes 303 00:21:23,865 --> 00:21:26,118 que yo no fui uno de esos hombres en el grupo de caza. 304 00:21:26,201 --> 00:21:27,661 Yo no estuve allí. 305 00:21:28,370 --> 00:21:31,331 No recibí ningún informe tuyo ni de ninguno de tus amigos. 306 00:21:31,915 --> 00:21:34,042 Quiero saber que lo sabes. 307 00:21:35,002 --> 00:21:36,211 Sabe que lo sé. 308 00:21:40,048 --> 00:21:41,800 Tal vez la muerte no te asuste. 309 00:21:42,718 --> 00:21:44,886 Tal vez la vida en prisión es peor. 310 00:21:45,929 --> 00:21:51,059 Nunca volver a ver un árbol u oler la hierba. 311 00:21:52,019 --> 00:21:54,479 Solo luces fluorescentes y retretes de metal. 312 00:21:54,563 --> 00:21:55,647 Vaya al punto. 313 00:21:55,731 --> 00:21:57,566 Bueno, de vez en cuando, 314 00:21:57,607 --> 00:22:00,235 el prisionero se escapa, por lo general durante el traslado. 315 00:22:00,277 --> 00:22:02,237 Raro, sí, pero sucede. 316 00:22:03,572 --> 00:22:04,948 Podría pasarte a ti. 317 00:22:06,241 --> 00:22:08,910 Y me parece que eso sería una victoria para los dos. 318 00:22:09,578 --> 00:22:12,581 Serás libre, y no tengo que preocuparme de que hables con el jurado. 319 00:22:13,248 --> 00:22:16,293 ¿Y paso el resto de mi vida escapando? 320 00:22:16,376 --> 00:22:18,420 Escapar es mejor que una celda, 321 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 en mi opinión. 322 00:22:25,093 --> 00:22:27,429 Bien. Eres una chica inteligente. 323 00:22:39,775 --> 00:22:41,068 Gracias de todos modos. 324 00:22:41,610 --> 00:22:44,071 Sí, aprecio que se haya tomado el tiempo para hablar conmigo. 325 00:22:44,613 --> 00:22:46,573 Cuídese. Usted también. 326 00:22:56,917 --> 00:22:57,959 Bien. 327 00:22:59,461 --> 00:23:00,962 Fue la última de ellas, ¿verdad? 328 00:23:01,630 --> 00:23:02,631 ¿Verdad? 329 00:23:03,173 --> 00:23:05,842 ¿Nadie puede identificar al séptimo hombre? 330 00:23:05,926 --> 00:23:07,844 Todavía espero algunas llamadas. 331 00:23:07,928 --> 00:23:09,888 Además, todavía tenemos el número no registrado. 332 00:23:09,971 --> 00:23:11,306 Podría ser de cualquier cosa. 333 00:23:11,389 --> 00:23:13,308 Fue la última llamada que hizo Marissa. 334 00:23:13,391 --> 00:23:14,851 Tiene que ser algo. 335 00:23:16,311 --> 00:23:17,729 Seguiré llamando. 336 00:23:17,813 --> 00:23:19,189 A ver si alguien contesta. 337 00:23:20,065 --> 00:23:21,066 Nunca se sabe. 338 00:23:33,829 --> 00:23:34,830 Oye. 339 00:23:36,665 --> 00:23:38,959 -Oye. Lo haré yo. -Estoy bien. 340 00:23:39,000 --> 00:23:40,836 Yo puedo encargarme de la cena, ¿sí? 341 00:23:40,877 --> 00:23:42,212 ¿Por qué no miras mis notas? 342 00:23:42,295 --> 00:23:43,672 A ver si algo te llama la atención. 343 00:23:43,755 --> 00:23:45,757 La respuesta está aquí, Joe. Lo sé. 344 00:23:45,841 --> 00:23:48,093 La respuesta está en el rancho Scarlett. 345 00:23:48,176 --> 00:23:51,012 Ahora mismo. Ahí es donde está la respuesta. 346 00:23:51,096 --> 00:23:52,764 Bueno. Pero arrestar a Hank Scarlett 347 00:23:52,848 --> 00:23:54,850 sin ninguna prueba no es inteligente. 348 00:23:54,891 --> 00:23:57,769 Revisar estos números ha sido una pérdida de tiempo. 349 00:23:58,770 --> 00:24:01,022 Ir de frente podría hacer que te maten. 350 00:24:01,106 --> 00:24:02,566 Es la única forma de avanzar. 351 00:24:03,024 --> 00:24:05,527 Y odio que piense que puede hacer lo que quiera. 352 00:24:06,444 --> 00:24:07,529 Trató de matarme. 353 00:24:08,196 --> 00:24:09,239 Justo después de que te dispararan. 354 00:24:09,322 --> 00:24:11,783 Sheridan corría por su vida. 355 00:24:11,867 --> 00:24:13,326 Si me hubiera matado, 356 00:24:14,202 --> 00:24:15,871 probablemente ella estaría muerta ahora mismo. 357 00:24:16,538 --> 00:24:17,539 ¿Lo pensaste? 358 00:24:20,709 --> 00:24:22,127 ¿Si lo pensé? 359 00:24:24,337 --> 00:24:25,714 ¿Eso va a hacer...? 360 00:24:25,797 --> 00:24:27,215 ¿Te hará sentir mejor? 361 00:24:27,257 --> 00:24:30,719 ¿Salir y hacer que te maten 362 00:24:30,802 --> 00:24:32,596 va a mejorar lo que nos pasó? 363 00:24:32,679 --> 00:24:34,139 ¿Te haría perdonarte a ti mismo? 364 00:24:38,894 --> 00:24:40,604 Lo siento. 365 00:24:41,396 --> 00:24:42,397 Lo lamento. 366 00:24:42,480 --> 00:24:45,066 Papá, ¿qué está pasando? 367 00:24:47,694 --> 00:24:49,237 Chicas, vayan a su habitación. 368 00:24:52,240 --> 00:24:53,408 Lo lamento. 369 00:24:57,495 --> 00:24:58,496 Lo siento. 370 00:25:40,038 --> 00:25:41,039 Joe. 371 00:25:48,046 --> 00:25:49,297 ¿Se encuentra bien? 372 00:25:52,259 --> 00:25:53,927 Creo que no. 373 00:25:57,180 --> 00:25:59,140 Me estoy quebrando y... 374 00:26:02,811 --> 00:26:04,271 Ni siquiera sé qué hacer. 375 00:26:06,189 --> 00:26:07,941 Como si todo estuviera al revés. 376 00:26:09,985 --> 00:26:12,320 Estoy asustando a mi esposa y a mis hijas. 377 00:26:12,821 --> 00:26:13,822 Y... 378 00:26:14,739 --> 00:26:15,991 Y eso es... 379 00:26:16,950 --> 00:26:19,077 No quiero ser ese hombre. 380 00:26:21,663 --> 00:26:23,290 Se siente descontrolado. 381 00:26:26,501 --> 00:26:29,421 Personas como Hank Scarlett me hacen sentir descontrolado. 382 00:26:30,297 --> 00:26:32,215 Sujetos que sienten que tienen derecho 383 00:26:32,299 --> 00:26:35,427 a hacer lo que quieran con mujeres y niños. 384 00:26:35,510 --> 00:26:36,845 Y me enferma. 385 00:26:38,096 --> 00:26:39,973 Y si no los detengo yo, ¿quién lo hará? 386 00:26:41,349 --> 00:26:42,976 Lo pregunto en serio. 387 00:26:44,185 --> 00:26:46,438 Si no los detengo yo, ¿quién lo hará? 388 00:26:58,658 --> 00:27:00,327 Deja de mirarme de esa forma. 389 00:27:02,537 --> 00:27:03,705 Dije que basta. 390 00:27:08,043 --> 00:27:09,336 ¡Dije que basta! 391 00:27:27,979 --> 00:27:29,189 Regresaste. 392 00:27:31,649 --> 00:27:32,901 Por supuesto. 393 00:27:37,864 --> 00:27:38,907 ¿Estás bien? 394 00:27:42,202 --> 00:27:44,329 Lamento lo que pasó antes. 395 00:27:45,747 --> 00:27:47,123 No volverá a suceder. 396 00:27:49,417 --> 00:27:50,585 ¿Qué pasó? 397 00:27:51,461 --> 00:27:53,755 Cosas de adultos. 398 00:27:53,797 --> 00:27:55,590 ¿Qué tipo de cosas de adultos? 399 00:27:58,426 --> 00:28:00,220 Perdí los estribos. 400 00:28:02,931 --> 00:28:04,265 He estado intentando... 401 00:28:06,434 --> 00:28:08,770 No sé, mostrar más mis emociones. 402 00:28:08,812 --> 00:28:12,107 Pero parece que siempre son los equivocados. 403 00:28:12,774 --> 00:28:14,943 Tal vez por eso los escondes en primer lugar. 404 00:28:16,945 --> 00:28:18,279 Eres bastante inteligente, ¿eh? 405 00:28:21,241 --> 00:28:25,245 No quiero que me temas, como yo le temía a mi padre. 406 00:28:26,162 --> 00:28:27,455 Lo sabes, ¿verdad? 407 00:28:28,915 --> 00:28:29,916 Lo sé. 408 00:28:30,792 --> 00:28:31,793 Bien. 409 00:28:34,963 --> 00:28:38,133 Si alguna vez necesitara ayuda, 410 00:28:38,174 --> 00:28:39,926 serías la primera persona a la que llamaría. 411 00:28:44,305 --> 00:28:45,932 La primera persona a la que llamarías. 412 00:28:48,643 --> 00:28:49,853 Gracias, Sheri. 413 00:28:50,645 --> 00:28:52,188 -De nada. -Vamos. 414 00:29:18,840 --> 00:29:20,842 Déjame ver los registros telefónicos. 415 00:29:22,302 --> 00:29:23,636 Adelante. 416 00:29:24,637 --> 00:29:26,639 Según me dijiste, son una pérdida de tiempo. 417 00:29:31,978 --> 00:29:33,021 Creo que tienes razón. 418 00:29:34,189 --> 00:29:37,484 La última llamada de Marissa seguro fue una llamada de ayuda. 419 00:29:39,152 --> 00:29:42,363 Sí, pero aún no sabemos a quién llamó o qué dijo. 420 00:29:43,281 --> 00:29:44,699 9-7-0. 421 00:29:47,035 --> 00:29:49,162 Es el código de área de Durango en Colorado. 422 00:29:49,204 --> 00:29:50,371 Sí. 423 00:29:51,164 --> 00:29:53,041 Allí es donde Klamath Moore tiene un rancho. 424 00:29:54,417 --> 00:29:55,418 ¿Qué? 425 00:29:57,212 --> 00:29:58,755 ¿Klamath Moore, casado con Shannon Moore, 426 00:29:58,838 --> 00:30:00,465 tiene un rancho en Durango, Colorado? 427 00:30:00,548 --> 00:30:01,549 Correcto. 428 00:30:04,052 --> 00:30:05,887 Marissa estaba llamando a Shannon para pedir ayuda. 429 00:30:06,888 --> 00:30:08,389 Y le dejó un mensaje de voz. 430 00:30:08,848 --> 00:30:10,892 Si podemos conseguir ese teléfono, 431 00:30:10,975 --> 00:30:13,186 -escucharemos sus últimas palabras. -Correcto. 432 00:30:14,646 --> 00:30:15,980 Pero, ¿cómo conseguimos ese teléfono? 433 00:30:18,233 --> 00:30:20,735 Saddlestring Motel. Los Moore nunca se fueron. 434 00:30:22,195 --> 00:30:23,238 ¿Joe? 435 00:30:24,197 --> 00:30:25,657 Vamos a hablar de eso más tarde. 436 00:30:26,115 --> 00:30:27,116 Lo sé. 437 00:30:28,785 --> 00:30:30,078 -Está bien. -Bien. 438 00:30:35,250 --> 00:30:36,793 ¿Puedo traerte algo más? 439 00:30:36,876 --> 00:30:38,545 -No, gracias. -De acuerdo. 440 00:30:43,007 --> 00:30:44,342 Gracias por venir. 441 00:30:45,343 --> 00:30:46,344 A ti. 442 00:30:48,137 --> 00:30:49,222 Marissa. 443 00:30:51,474 --> 00:30:52,475 Shannon. 444 00:30:55,436 --> 00:30:57,564 No puedo hacer esto. Lo siento. 445 00:30:57,605 --> 00:30:58,606 No. 446 00:30:59,774 --> 00:31:01,276 Por favor, solo... 447 00:31:01,901 --> 00:31:03,027 Solo escúchame. 448 00:31:17,584 --> 00:31:21,963 Algunas de los otras ni siquiera se dieron cuenta de la agresión. 449 00:31:22,630 --> 00:31:24,632 Pero yo sé qué me pasó. 450 00:31:24,716 --> 00:31:26,926 Solo tomé dos sorbos de whisky. 451 00:31:27,927 --> 00:31:30,054 Dos. Solo para ser educada. Y luego... 452 00:31:30,138 --> 00:31:31,264 Me desmayé. 453 00:31:31,931 --> 00:31:33,516 ¿Es eso lo que te pasó? 454 00:31:33,600 --> 00:31:34,851 Lo que me pasó... 455 00:31:35,935 --> 00:31:37,145 Es mi problema. 456 00:31:39,981 --> 00:31:43,318 ¿Habías hablado de eso con alguien antes? 457 00:31:43,818 --> 00:31:45,403 Muchas nunca lo habían hecho. 458 00:31:46,070 --> 00:31:47,196 ¿Cuántas mujeres? 459 00:31:48,323 --> 00:31:50,283 Ocho, hasta ahora. 460 00:31:52,285 --> 00:31:53,494 ¿Y yo fui la primera? 461 00:31:54,245 --> 00:31:55,455 Probablemente no. 462 00:31:56,039 --> 00:31:59,250 Llevaré todas nuestras declaraciones 463 00:31:59,334 --> 00:32:00,668 a la policía de Saddlestring. 464 00:32:01,336 --> 00:32:02,795 Podrán ignorar a una, 465 00:32:02,837 --> 00:32:05,506 pero no a todas. 466 00:32:07,467 --> 00:32:08,843 ¿Quieres ser parte? 467 00:32:12,597 --> 00:32:13,598 No. 468 00:32:15,516 --> 00:32:17,143 Mira, sé que tienes miedo. 469 00:32:17,185 --> 00:32:18,478 No tengo miedo. 470 00:32:19,020 --> 00:32:20,938 ¿Sí? Simplemente no iré con la policía. 471 00:32:21,689 --> 00:32:24,942 Si no vamos a la policía, nunca parará. 472 00:32:25,026 --> 00:32:26,944 -Nunca va a parar. -¡Sí, lo hará! 473 00:32:28,196 --> 00:32:30,823 Y si hubieras ido a la policía, tal vez esto nunca hubiera pasado. 474 00:32:32,533 --> 00:32:34,202 A mí, a cualquiera de nosotras. 475 00:32:34,285 --> 00:32:35,745 ¿Pensaste en eso? 476 00:32:36,496 --> 00:32:39,165 Hay ocho mujeres que podrías haber salvado si hubieras... 477 00:32:40,375 --> 00:32:41,501 hablado. 478 00:32:45,880 --> 00:32:47,507 Fui a la policía. 479 00:32:49,967 --> 00:32:52,720 Les conté mi historia, pedí ayuda. 480 00:32:53,846 --> 00:32:55,181 Pero en su lugar, el asistente 481 00:32:55,723 --> 00:32:57,058 me llamó mentirosa. 482 00:32:58,101 --> 00:33:00,978 Y cuando no dejé de hablar, me encerró 483 00:33:02,188 --> 00:33:03,856 por estar borracha y causar disturbios. 484 00:33:04,732 --> 00:33:06,109 No estaba borracha. 485 00:33:07,193 --> 00:33:08,444 Estaba aterrada. 486 00:33:09,862 --> 00:33:12,240 Luego me amenazó con acusarme de denuncia falsa. 487 00:33:12,740 --> 00:33:15,535 Dijo que podía enviarme a prisión por cinco años. 488 00:33:16,411 --> 00:33:17,787 No podía arriesgarme a eso. 489 00:33:18,913 --> 00:33:21,249 Iba a ir a la universidad. 490 00:33:23,126 --> 00:33:24,544 Así que lo dejé pasar. 491 00:33:25,211 --> 00:33:27,213 Pero nunca llegué a la universidad. 492 00:33:28,256 --> 00:33:29,882 No podía concentrarme. 493 00:33:30,591 --> 00:33:33,428 No podía jugar a la pelota. Apenas podía salir de casa. 494 00:33:40,810 --> 00:33:44,021 Lamento mucho lo que pasaste. 495 00:33:45,231 --> 00:33:47,108 Pero esta vez será diferente. 496 00:33:48,025 --> 00:33:50,570 Tenemos ocho testimonios de mujeres. 497 00:33:51,279 --> 00:33:52,905 Es innegable. 498 00:33:53,698 --> 00:33:55,032 Ven conmigo. 499 00:33:56,451 --> 00:34:00,246 Volvamos a esa comisaría y demos nuestras declaraciones. 500 00:34:01,164 --> 00:34:02,165 Juntas. 501 00:34:09,380 --> 00:34:11,132 No pongas mi nombre en esa lista. 502 00:34:12,300 --> 00:34:13,968 No tienes mi permiso. 503 00:34:26,814 --> 00:34:28,107 De pie. 504 00:34:29,108 --> 00:34:30,359 Serás transferida. 505 00:34:31,652 --> 00:34:32,653 Ponte eso. 506 00:34:38,117 --> 00:34:39,118 Las manos. 507 00:34:48,669 --> 00:34:49,921 ¿Qué tramas? 508 00:34:50,797 --> 00:34:52,256 Lo mismo que usted. 509 00:34:52,340 --> 00:34:54,133 No hagas nada estúpido. 510 00:35:33,881 --> 00:35:35,049 Hola. 511 00:35:36,217 --> 00:35:37,635 Dios mío. 512 00:35:37,718 --> 00:35:39,387 ¿Qué estás haciendo aquí? 513 00:35:40,721 --> 00:35:43,724 Solo quería decir que no hay resentimientos. 514 00:35:44,642 --> 00:35:48,521 Detuvimos al asesino, y eso es todo lo que importa. 515 00:35:52,650 --> 00:35:55,319 -Tonterías. -No, lo digo en serio. 516 00:35:55,403 --> 00:35:58,030 Las cosas se complicaron esta mañana en el tiroteo, 517 00:35:59,073 --> 00:36:01,242 y estuviste muy calmo y relajado. 518 00:36:02,243 --> 00:36:04,412 Podría haber aprendido algunas cosas. 519 00:36:06,539 --> 00:36:07,540 Bien... 520 00:36:08,416 --> 00:36:10,251 en eso tienes razón. 521 00:36:12,670 --> 00:36:17,425 ¿Alguna vez oíste sobre esas MasterClass en línea? 522 00:36:19,010 --> 00:36:21,304 Me comuniqué con ellos en caso de que quisieran 523 00:36:21,387 --> 00:36:23,848 que enseñara sobre cómo procesar una escena del crimen. 524 00:36:23,931 --> 00:36:27,018 No se puede solo ver con los ojos, Pickett. 525 00:36:28,269 --> 00:36:29,562 Tienes que ver con tu mente. 526 00:36:30,396 --> 00:36:31,689 ¿A ti se te ocurrió eso? 527 00:36:31,772 --> 00:36:33,566 Sí, de mi propiedad. 528 00:36:34,358 --> 00:36:37,111 Me gusta decir que es mitad instinto animal, 529 00:36:37,194 --> 00:36:39,697 mitad fuerza física y mitad inteligencia. 530 00:36:39,780 --> 00:36:40,990 Son muchas mitades. 531 00:36:41,073 --> 00:36:42,074 Bueno, sí. 532 00:36:42,617 --> 00:36:45,119 El trabajo policial es un poco de arte 533 00:36:45,620 --> 00:36:46,704 y un poco de ciencia, 534 00:36:46,787 --> 00:36:48,789 así que hay que seguir las reglas. 535 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 Embolsar, etiquetar, todo eso 536 00:36:50,791 --> 00:36:52,710 para que gente como Shannon Moore 537 00:36:53,294 --> 00:36:55,212 reciba la sentencia de muerte que se merece. 538 00:36:55,296 --> 00:36:56,297 Todo lo mejor con eso. 539 00:37:09,602 --> 00:37:10,603 Lo tengo. 540 00:38:05,449 --> 00:38:06,450 Hola. 541 00:38:07,451 --> 00:38:09,870 Necesito hablar con el sheriff. 542 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 Un momento. 543 00:38:24,885 --> 00:38:26,554 Mierda. No había pensado en eso. 544 00:38:26,637 --> 00:38:27,638 Bueno. 545 00:38:28,347 --> 00:38:29,724 Está bien. ¿Cómo vamos a abrirlo? 546 00:38:31,475 --> 00:38:32,476 Solo... 547 00:38:34,812 --> 00:38:36,480 Joe, no hagas eso. Nos bloquearás. 548 00:38:36,564 --> 00:38:38,065 Sí, pero te da más de una. 549 00:38:41,068 --> 00:38:42,236 ¿Su cumpleaños? 550 00:38:42,319 --> 00:38:44,321 No sé su cumpleaños. ¿Tú? 551 00:38:46,032 --> 00:38:47,033 Bien... 552 00:38:47,867 --> 00:38:48,826 Su ficha policial. 553 00:38:48,909 --> 00:38:49,994 ¿Tienes acceso a eso? 554 00:38:50,077 --> 00:38:51,912 Esa es una gran idea. 555 00:38:56,584 --> 00:39:00,671 ¿Cuál es el tema delicado? 556 00:39:05,760 --> 00:39:06,761 Muy bien. 557 00:39:08,929 --> 00:39:10,139 Digan whisky. 558 00:39:10,222 --> 00:39:12,391 Whisky. 559 00:39:14,393 --> 00:39:16,437 Bien. Bebamos, muchachos. 560 00:39:16,896 --> 00:39:18,105 ¡Sí! 561 00:39:31,452 --> 00:39:32,578 Hola, pequeña. 562 00:39:35,289 --> 00:39:36,457 ¿Qué tienes ahí? 563 00:39:43,714 --> 00:39:45,633 Muy bien, aquí. Lo encontré. 564 00:39:47,134 --> 00:39:48,177 Bueno... 565 00:39:48,260 --> 00:39:49,470 -¿Va a funcionar? -No lo sé. 566 00:39:49,553 --> 00:39:50,554 Muéstrame. 567 00:39:54,975 --> 00:39:56,727 -Ahí tienes. -Qué locura. 568 00:39:57,937 --> 00:39:58,938 Eres tan inteligente. 569 00:40:00,397 --> 00:40:02,566 Bueno. Por favor que esté allí. 570 00:40:02,650 --> 00:40:03,651 20 de agosto 571 00:40:07,947 --> 00:40:10,074 Dios. Ahí está. 572 00:40:10,157 --> 00:40:11,784 Puede que no sea nada. 573 00:40:12,326 --> 00:40:14,662 No, es eso. Lo sé. 574 00:40:16,288 --> 00:40:17,289 Reprodúcelo. 575 00:40:20,501 --> 00:40:21,502 Bien. 576 00:40:23,170 --> 00:40:24,630 Shannon, tenías razón. 577 00:40:26,173 --> 00:40:29,260 Fui a la policía, y era el sheriff. 578 00:40:29,343 --> 00:40:30,427 Él era uno de ellos. 579 00:40:30,511 --> 00:40:32,763 Me vio y vio todas las declaraciones. 580 00:40:35,015 --> 00:40:36,016 Dios mío. 581 00:40:36,100 --> 00:40:38,269 Shannon. Shannon, está aquí. 582 00:40:39,770 --> 00:40:40,771 Mierda. 583 00:40:40,855 --> 00:40:42,106 Mierda. ¿Qué hago? 584 00:40:43,357 --> 00:40:45,151 Bueno. Está bien, me detendré. 585 00:40:47,278 --> 00:40:49,029 Mierda. 586 00:40:59,039 --> 00:41:01,625 Está bien, me detengo. Estoy en la ruta 40. 587 00:41:01,709 --> 00:41:03,794 Hay un camino antes del desvío de Aspen. 588 00:41:07,882 --> 00:41:09,049 Dios mío. 589 00:41:09,508 --> 00:41:10,885 Shannon, está aquí. 590 00:41:15,389 --> 00:41:17,308 Necesito que apagues el motor. 591 00:41:17,391 --> 00:41:19,226 Sal del auto. Mantén tus manos donde pueda verlas. 592 00:41:19,310 --> 00:41:20,811 Lo haré. Pero necesito a alguien más presente 593 00:41:20,895 --> 00:41:22,480 -antes de que me baje del auto. -¡Hazlo ahora! 594 00:41:22,563 --> 00:41:23,814 -¡Apaga el motor! -¡Está bien, lo haré! 595 00:41:23,898 --> 00:41:26,066 -¡No me resisto! ¡Aquí están mis manos! -¡Sal del auto! 596 00:41:26,150 --> 00:41:27,568 ¡Sal del auto! 597 00:41:27,651 --> 00:41:29,361 Necesito a alguien más aquí, antes de... 598 00:42:37,388 --> 00:42:38,681 Cielos. 599 00:42:38,764 --> 00:42:40,516 Barnum es el séptimo hombre. 600 00:42:40,599 --> 00:42:43,060 -Sí. -Marissa buscó ayuda con la policía. 601 00:42:43,143 --> 00:42:44,812 Y la mataron. 602 00:42:44,895 --> 00:42:46,480 Por eso Shannon volvió a la ciudad. 603 00:42:46,563 --> 00:42:48,649 Nunca se trató de su agresión. 604 00:42:49,942 --> 00:42:51,777 Intentaba obtener justicia para su amiga. 605 00:42:52,152 --> 00:42:54,780 Sí, sé que hizo algunas cosas horribles, y no estoy 606 00:42:55,906 --> 00:42:57,074 justificándolas, 607 00:42:57,157 --> 00:43:00,160 pero ¿qué diablos más se suponía que debía hacer, Joe? 608 00:43:00,828 --> 00:43:02,997 Si ella no lo detenía, ¿quién iba a hacerlo? 609 00:43:03,497 --> 00:43:05,582 Y ahora Barnum la mantiene aislada. 610 00:43:05,666 --> 00:43:07,293 Por eso Shannon no habla. 611 00:43:08,752 --> 00:43:10,170 No está con un abogado. 612 00:43:14,675 --> 00:43:16,093 Dios, Joe, la va a matar. 613 00:43:17,845 --> 00:43:19,513 -Lo sé. -La van a matar. 614 00:43:20,347 --> 00:43:21,348 Lo sé. 615 00:43:22,349 --> 00:43:23,517 Bueno. 616 00:43:23,600 --> 00:43:25,936 Lleva el mensaje a la División de Investigación. Explícales todo. 617 00:43:26,020 --> 00:43:27,271 ¿Adónde vas? 618 00:43:28,188 --> 00:43:29,481 A detener a Barnum. 619 00:43:31,025 --> 00:43:32,026 Bueno. 620 00:43:42,953 --> 00:43:45,039 Tu declaración no estaba en la carpeta. 621 00:43:46,707 --> 00:43:47,958 ¿Qué carpeta? 622 00:43:49,293 --> 00:43:51,378 La carpeta que la chica trajo a la comisaría. 623 00:43:53,130 --> 00:43:55,215 Todas esas chicas se unieron. 624 00:43:56,133 --> 00:43:59,303 Pero a ti no te importó. 625 00:44:00,637 --> 00:44:03,891 Dejaste que esa pobre chica viniera sola a la comisaría. 626 00:44:06,226 --> 00:44:08,354 Por eso lo hiciste, ¿no? 627 00:44:10,564 --> 00:44:12,149 Pura culpa. 628 00:44:13,567 --> 00:44:15,235 Típico de mujer. 629 00:44:19,990 --> 00:44:20,991 ¿Dónde está el sheriff? 630 00:44:21,075 --> 00:44:23,660 Está transfiriendo a Shannon Moore a la penitenciaría estatal. 631 00:44:23,744 --> 00:44:25,579 -¿Solo? -Sí. 632 00:44:26,497 --> 00:44:28,624 Pero eso no es protocolo. ¿Cómo puede hacerlo? 633 00:44:28,707 --> 00:44:30,542 Supongo que hubo amenazas de muerte. 634 00:44:34,213 --> 00:44:35,589 Está sucediendo. 635 00:44:35,672 --> 00:44:37,424 Barnum lleva a Shannon a Rawlins. 636 00:44:38,175 --> 00:44:39,593 Nunca va a llegar. 637 00:44:39,676 --> 00:44:41,345 Joe, ¿qué vamos a hacer? 638 00:44:41,428 --> 00:44:43,097 Sigue el plan. Ve a la División de Investigaciones. 639 00:44:43,847 --> 00:44:45,349 Diles que es urgente. 640 00:44:46,600 --> 00:44:48,185 Pero, ¿y si no alcanzas a Barnum? 641 00:44:48,268 --> 00:44:49,770 ¿Y si la mata? 642 00:44:50,604 --> 00:44:52,856 Joe, todos los demás abandonaron a estas mujeres. 643 00:44:53,732 --> 00:44:55,442 Entonces, deséame suerte. 644 00:44:56,360 --> 00:44:57,694 Te amo. 645 00:44:58,570 --> 00:44:59,613 Yo también te amo. 646 00:45:13,460 --> 00:45:15,462 ¿Cuándo va a detenerse y dejarme escapar? 647 00:45:17,297 --> 00:45:18,966 Ese era el plan, ¿no? 648 00:45:47,161 --> 00:45:48,495 ¿A dónde vamos? 649 00:45:49,246 --> 00:45:51,582 Frank Urman era mi mejor amigo. 650 00:45:52,166 --> 00:45:53,417 Valía mucho más que tú. 651 00:45:55,169 --> 00:45:56,753 Si no fuera tanto lío, 652 00:45:56,837 --> 00:45:59,882 te destriparía y te colgaría de tus malditas tripas 653 00:45:59,965 --> 00:46:02,217 y dejaría tus ojos para que se los coman los cuervos. 654 00:46:02,301 --> 00:46:03,677 Igual que hice con Marissa. 655 00:46:04,261 --> 00:46:05,304 Pero no te preocupes. 656 00:46:05,971 --> 00:46:07,598 Igual la pasarás mal. 657 00:46:09,975 --> 00:46:11,435 Habla el sheriff Barnum. 658 00:46:11,518 --> 00:46:13,770 La sospechosa ha escapado. Envíen refuerzos. 659 00:46:13,854 --> 00:46:15,022 Puede que esté armada y... 660 00:46:18,984 --> 00:46:20,027 ¿Qué demonios? 661 00:46:30,704 --> 00:46:31,705 Despeje el camino. 662 00:46:33,999 --> 00:46:35,626 Está obstruyendo asuntos policiales. 663 00:46:35,709 --> 00:46:37,836 Despeje el camino o será arrestado. 664 00:46:39,546 --> 00:46:40,797 ¡Despeje el camino! 665 00:46:41,882 --> 00:46:43,008 ¡Maldita sea! 666 00:46:56,355 --> 00:46:58,398 Marybeth, ¿qué diablos estás haciendo? 667 00:47:00,150 --> 00:47:01,735