1 00:00:03,586 --> 00:00:05,672 Tú eres la especie en peligro, Joe. 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,884 -Vern. -No quería que llegara a esto. 3 00:00:13,722 --> 00:00:14,806 Extraño a mi hija. 4 00:00:14,889 --> 00:00:16,015 Por favor, ayúdenme a encontrarla. 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,100 MI HIJA ESTA DESAPARECIDA ¡POR FAVOR, AYÚDENME A ENCONTRARLA! 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,602 -Esto no es una distracción para mí. -Entonces, ¿qué es? 7 00:00:19,686 --> 00:00:20,937 Perdí un hijo. 8 00:00:21,020 --> 00:00:23,815 Y el dolor de esa pérdida ha sido constante. 9 00:00:23,898 --> 00:00:25,191 Encontré esto. 10 00:00:25,275 --> 00:00:27,610 Es una lista de blancos. Cricket Ludlow. 11 00:00:28,445 --> 00:00:31,489 Alguien allá arriba en esas montañas ha cazado a un cazador. 12 00:00:31,573 --> 00:00:33,825 ¿Celebrarás el asesinato de alguien local? 13 00:00:33,908 --> 00:00:35,618 ¿Seguro que quieres aprovecharte de esto? 14 00:00:35,702 --> 00:00:36,953 Esto es una guerra. 15 00:00:46,463 --> 00:00:48,298 Joe Pickett. 16 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 ¿Por qué tardaste tanto? 17 00:00:52,385 --> 00:00:53,386 ¿Cómo has estado, Joe? 18 00:00:54,888 --> 00:00:57,432 ¿Cómo he estado? Terrible. Gracias por preguntar. 19 00:00:57,974 --> 00:01:00,643 ¿Sabes lo que es ser un ex oficial de paz 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,145 en una prisión, Pickett? ¡Es una mierda! 21 00:01:02,228 --> 00:01:03,229 Como te dije por teléfono... 22 00:01:03,313 --> 00:01:05,398 He estado en la sección hospitalaria muchas veces ya. 23 00:01:05,482 --> 00:01:07,484 Conozco a las enfermeras por su nombre, 24 00:01:07,567 --> 00:01:08,902 y no hay ninguna linda. 25 00:01:08,985 --> 00:01:11,070 -Como te dije... -Y lo peor de todo 26 00:01:11,154 --> 00:01:14,616 son estos malditos zapatos de goma. 27 00:01:18,620 --> 00:01:20,497 Escuché que acogiste a la niña Keeley. 28 00:01:21,623 --> 00:01:22,916 Me alegra oírlo. 29 00:01:23,666 --> 00:01:25,627 Cómo pudo huir así su madre... 30 00:01:26,169 --> 00:01:28,171 Después de que mataron a su marido. 31 00:01:28,254 --> 00:01:30,215 -¿A eso te refieres? -No te lo voy a decir otra vez. 32 00:01:30,298 --> 00:01:31,758 Yo no tuve nada que ver con eso. 33 00:01:31,841 --> 00:01:33,009 Claro. 34 00:01:33,092 --> 00:01:35,512 Mira, las cosas se salieron de control. 35 00:01:35,595 --> 00:01:37,847 Si hubiera sabido lo disparatado que era Wacey... 36 00:01:37,931 --> 00:01:40,767 Vine a hablar de Randy Pope. 37 00:01:42,018 --> 00:01:44,312 Yo también, Joe. Empieza tú. 38 00:01:45,313 --> 00:01:47,440 Bueno, Barnum lo tiene encerrado por los asesinatos. 39 00:01:48,191 --> 00:01:49,776 Lo vinculamos a Randy con el cuerpo de Urman, 40 00:01:49,859 --> 00:01:51,152 pero no creo que lo haya hecho. 41 00:01:54,113 --> 00:01:56,407 Randy, Hank Scarlett, y todas las víctimas asesinadas 42 00:01:56,491 --> 00:01:58,159 en algún viaje de caza este año. 43 00:01:59,702 --> 00:02:00,954 Recuerdo que me dijiste 44 00:02:01,037 --> 00:02:03,289 algo sobre Randy y un viaje de cacería 45 00:02:03,373 --> 00:02:05,333 en el que se metió en problemas. 46 00:02:05,834 --> 00:02:07,544 Quiero saber de qué se trata. 47 00:02:07,961 --> 00:02:09,712 Creo que tiene algo que ver con este caso. 48 00:02:09,796 --> 00:02:12,048 Mierda, Joe. Ese es el caso. 49 00:02:14,634 --> 00:02:18,304 Cuando me supe de Frank Urman, Dan Garrett 50 00:02:18,388 --> 00:02:20,682 y Wally Conway, tuve mis sospechas. 51 00:02:21,015 --> 00:02:22,642 Pero una vez que arrestaron a Randy, 52 00:02:22,725 --> 00:02:25,311 supe que tenía razón. 53 00:02:26,229 --> 00:02:29,274 Esta historia que estás buscando explicará todo el asunto. 54 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 Por qué este asesino está eliminando a estos hombres. 55 00:02:33,069 --> 00:02:34,362 Bien, cuéntame. 56 00:02:37,574 --> 00:02:42,328 Tengo problemas para recordar debido a estas condiciones estresantes. 57 00:02:42,412 --> 00:02:44,247 Creo que podría recordar un poco mejor 58 00:02:44,330 --> 00:02:46,916 bajo el sol, fuera de estos muros de la prisión. 59 00:02:47,834 --> 00:02:49,043 Quiero un trato. 60 00:02:50,670 --> 00:02:52,964 Te diré todo lo que sé a cambio de una liberación anticipada. 61 00:02:53,047 --> 00:02:55,091 La quiero firmada por el gobernador. 62 00:02:56,092 --> 00:02:57,510 No es que no confíe en ti. 63 00:02:57,594 --> 00:03:00,638 Solo soy de la escuela de Ronald Reagan de "Confía, pero verifica". 64 00:03:00,722 --> 00:03:01,931 No vas a conseguir un trato. 65 00:03:02,015 --> 00:03:04,350 Cinco años es una ganga por lo que hiciste. 66 00:03:05,268 --> 00:03:07,020 Ahora mismo, tienes una opción. 67 00:03:07,103 --> 00:03:10,607 O me dices lo que sabes, y podemos poner a este tipo tras las rejas. 68 00:03:10,690 --> 00:03:13,943 O te quedas callado, y otra persona inocente morirá. 69 00:03:14,861 --> 00:03:16,446 ¿Quién dijo que eran inocentes? 70 00:03:18,907 --> 00:03:20,950 Podrías resolver todo esto, Joe. 71 00:03:21,034 --> 00:03:22,994 Pero tienes que dejar tus sentimientos de lado, 72 00:03:23,077 --> 00:03:24,829 y hacer lo correcto para el caso. 73 00:03:24,913 --> 00:03:27,832 Recuerda, estás tratando de atrapar a un asesino. 74 00:03:27,916 --> 00:03:30,126 Esto no tiene nada que ver con lo que le pasó a Marybeth. 75 00:03:30,543 --> 00:03:31,628 ¡No digas su nombre! 76 00:03:34,547 --> 00:03:35,548 ¿Sabes qué? 77 00:03:36,716 --> 00:03:38,259 Puedo averiguar esto de otra manera. 78 00:03:38,760 --> 00:03:39,969 Espera. 79 00:03:40,970 --> 00:03:42,138 Disfruta de los zapatos de goma. 80 00:04:02,492 --> 00:04:03,576 Tres. 81 00:04:04,827 --> 00:04:05,828 Dos. 82 00:04:09,165 --> 00:04:10,166 Uno. 83 00:05:42,216 --> 00:05:43,342 Oye. 84 00:05:43,426 --> 00:05:44,469 ¿Estás bien? 85 00:05:46,054 --> 00:05:47,055 Sí. 86 00:05:49,932 --> 00:05:51,434 ¿Te estás arrepintiendo? 87 00:05:52,977 --> 00:05:53,978 No. 88 00:05:54,437 --> 00:05:55,938 Me siento genial, de hecho. 89 00:05:57,648 --> 00:05:58,900 Ese es el problema. 90 00:06:00,151 --> 00:06:01,152 ¿Por qué? 91 00:06:02,236 --> 00:06:03,905 Porque tengo que volver al trabajo. 92 00:06:05,239 --> 00:06:06,824 ¿Cómo voy a hacer mi trabajo 93 00:06:06,908 --> 00:06:08,951 si pongo en duda las leyes que hago cumplir? 94 00:06:09,952 --> 00:06:12,622 Ahora lo harás mejor. 95 00:06:14,582 --> 00:06:15,583 Sí. 96 00:06:15,958 --> 00:06:18,795 Suponiendo que un topo no me asesine primero. 97 00:06:19,962 --> 00:06:24,258 Bueno, si hay un agente Mark V en Saddlestring, lo encontraremos. 98 00:06:25,760 --> 00:06:27,136 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 99 00:06:27,762 --> 00:06:29,180 Porque tú me ayudarás. 100 00:06:29,972 --> 00:06:32,600 Y resulta que eres salvaje. 101 00:06:34,268 --> 00:06:35,937 No me gustaría que me busques. 102 00:06:37,605 --> 00:06:40,149 Bueno, no vayas a ningún lado, y no tendré que hacerlo. 103 00:06:44,654 --> 00:06:46,447 Y sí soy un poco salvaje. 104 00:07:05,341 --> 00:07:06,342 ¿No te enteraste? 105 00:07:07,009 --> 00:07:08,177 La caza está suspendida. 106 00:07:11,848 --> 00:07:14,225 ¿Por qué? ¿Vas a multarme o algo así? 107 00:07:14,642 --> 00:07:16,519 ¿Por qué? ¿Estás haciendo algo ilegal? 108 00:07:17,311 --> 00:07:18,980 Demonios, estoy en propiedad de los Scarlett. 109 00:07:19,063 --> 00:07:21,399 Es como preguntar en una librería si venden libros. 110 00:07:21,482 --> 00:07:22,775 Estás en propiedad de los Scarlett. 111 00:07:22,859 --> 00:07:24,277 Y si no recuerdo mal, 112 00:07:24,360 --> 00:07:27,071 la última vez que estuviste aquí no te fue muy bien. 113 00:07:27,989 --> 00:07:29,490 Así que puedes irte ahora. 114 00:07:35,913 --> 00:07:38,833 -Escucha, aún no he terminado. -Bueno, yo sí. 115 00:07:39,667 --> 00:07:41,002 Cuatro de estos hombres están muertos. 116 00:07:41,085 --> 00:07:43,462 Uno está en la cárcel. Y uno eres tú. 117 00:07:43,546 --> 00:07:44,630 ¿Dónde conseguiste eso? 118 00:07:44,714 --> 00:07:46,132 Sé que Randy no lo hizo. 119 00:07:46,215 --> 00:07:47,300 -¿Crees que fui yo? -No. 120 00:07:47,383 --> 00:07:49,260 Pero sé que ustedes hicieron algo. Algo malo. 121 00:07:49,343 --> 00:07:50,720 Algo por lo que vale la pena matar. 122 00:07:51,846 --> 00:07:53,806 Ahora ten cuidado con lo que dices a continuación. 123 00:07:53,890 --> 00:07:55,141 Dime qué hicieron. 124 00:07:55,224 --> 00:07:57,476 No quiero arrestarte por eso. Solo quiero atrapar al asesino. 125 00:07:57,560 --> 00:07:58,686 ¡No hice una mierda! 126 00:07:59,061 --> 00:08:00,897 -Oye. -¡Quítate de encima! 127 00:08:01,564 --> 00:08:02,982 Eres el siguiente, ¿de acuerdo? 128 00:08:03,065 --> 00:08:06,194 Te quitará la cabeza. Te colgará como hizo con Frank. 129 00:08:06,277 --> 00:08:07,403 A menos que me ayudes. 130 00:08:12,200 --> 00:08:13,743 Bien, tranquilo. 131 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 Puedo cuidarme solo. 132 00:08:16,913 --> 00:08:18,039 Bueno. 133 00:08:24,754 --> 00:08:26,756 Tal vez deberías ser tú quien se cuide. 134 00:08:45,107 --> 00:08:46,901 ¿Cómo me sigue pasando esto? 135 00:08:49,570 --> 00:08:51,530 ¡Lucy, bájate! Vas a dejarlo sin aire. 136 00:08:51,614 --> 00:08:53,282 ¡Bien! Lo volveré a poner. 137 00:08:54,951 --> 00:08:57,495 ¿El colchón para perros no estaba disponible? 138 00:08:57,578 --> 00:09:01,040 Mamá, dije que podías quedarte aquí hasta que te recuperaras. 139 00:09:01,123 --> 00:09:04,168 Pero tienes que ser amable, ¿de acuerdo? Te daremos la oficina de Joe. 140 00:09:04,252 --> 00:09:05,253 Abre la puerta. 141 00:09:05,670 --> 00:09:07,046 Lo siento, cariño. 142 00:09:07,129 --> 00:09:09,507 Es solo que las cosas finalmente estaban mejorando. 143 00:09:09,966 --> 00:09:13,135 Estaba soltera, empleada y sobria. 144 00:09:15,680 --> 00:09:17,306 Bueno, mayormente sobria. 145 00:09:18,182 --> 00:09:19,392 Pero mirame ahora. 146 00:09:19,475 --> 00:09:21,978 No tengo dinero ni para alquilar una habitación barata de motel. 147 00:09:22,603 --> 00:09:25,398 Y una vez más, estoy involucrada con un hombre 148 00:09:25,481 --> 00:09:28,484 con quien no hay... futuro. 149 00:09:29,860 --> 00:09:32,196 ¿Estás hablando del Sr. Longbrake? Nos simpatiza. 150 00:09:32,280 --> 00:09:34,490 -Me gusta su gran sombrero. -Sí, es agradable. 151 00:09:35,157 --> 00:09:37,660 Bueno, no se encariñen, chicas. Tengo que dejarlo. 152 00:09:38,327 --> 00:09:39,328 Vengan. 153 00:09:41,289 --> 00:09:42,290 Recuerden esto. 154 00:09:43,666 --> 00:09:46,836 Una gran apariencia no llena una cuenta bancaria. 155 00:09:48,004 --> 00:09:49,922 Traté de enseñarle a su madre, 156 00:09:50,006 --> 00:09:52,258 pero ustedes pueden aprender de sus errores. 157 00:09:52,341 --> 00:09:53,759 Mamá. 158 00:09:53,843 --> 00:09:56,137 No te preocupes, Missy. No necesito un esposo. 159 00:09:56,220 --> 00:09:59,056 Seré famosa en TikTok por mis cejas. 160 00:10:00,516 --> 00:10:01,726 ¿Y eso que significa? 161 00:10:02,393 --> 00:10:03,477 Missy. 162 00:10:05,313 --> 00:10:07,189 ¿Ves lo que les enseñan en la escuela pública? 163 00:10:08,232 --> 00:10:10,818 Mamá, agradeces de forma muy particular. 164 00:10:10,901 --> 00:10:12,778 Que es lo que intentas decir, 165 00:10:12,862 --> 00:10:13,863 así que, de nada. 166 00:10:21,370 --> 00:10:22,538 ¿Quién tiene hambre? 167 00:10:23,164 --> 00:10:24,165 ¡Papá! 168 00:10:27,335 --> 00:10:29,962 -Chicas. -Pollo frito. 169 00:10:30,046 --> 00:10:31,839 Qué rico. Missy. 170 00:10:32,715 --> 00:10:34,342 Adelante, dilo. 171 00:10:34,425 --> 00:10:37,720 Sea lo que sea. Cualquier broma que quieras hacer. 172 00:10:38,554 --> 00:10:40,056 Te traje galletas extra. 173 00:10:43,017 --> 00:10:45,686 Bueno, al menos una cosa buena sucedió hoy. 174 00:10:45,770 --> 00:10:47,229 -Oigan, chicas. -¿Sí? 175 00:10:47,563 --> 00:10:50,358 ¿Quieren pedirle a la abuela Missy que las ayude a poner la mesa? 176 00:10:50,441 --> 00:10:51,525 Muy bien, damas. 177 00:10:52,193 --> 00:10:53,736 Vamos a preparar la mesa. 178 00:11:00,284 --> 00:11:01,410 ¿Cómo te fue? 179 00:11:05,456 --> 00:11:07,166 ¿Vern quiere un trato? 180 00:11:07,249 --> 00:11:09,460 Y no va a decir una palabra hasta que lo consiga. 181 00:11:10,920 --> 00:11:12,797 ¿No pudiste sacarle nada a Hank? 182 00:11:14,090 --> 00:11:17,301 Creo que esconde algo, pero eso no nos dice mucho. 183 00:11:19,053 --> 00:11:20,638 ¿Y Randy Pope? 184 00:11:20,721 --> 00:11:21,972 Randy Pope. 185 00:11:22,473 --> 00:11:23,682 Bueno, no puedo hablar con él. 186 00:11:23,766 --> 00:11:26,060 El sheriff no me deja entrar a la comisaría. 187 00:11:28,604 --> 00:11:30,064 Así que Vern es nuestra única pista. 188 00:11:33,317 --> 00:11:34,985 ¿Crees que realmente sabe quién lo hizo? 189 00:11:36,112 --> 00:11:38,155 Bueno, si su información no nos ayuda a atrapar al asesino, 190 00:11:38,239 --> 00:11:40,032 va directo de nuevo a prisión. 191 00:11:40,116 --> 00:11:41,283 Él lo sabe, así que... 192 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 Debe tener algo. 193 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 Y ¿vas a hacerlo? 194 00:11:48,124 --> 00:11:50,126 No lo sé. Es pedirle mucho al gobernador. 195 00:11:50,626 --> 00:11:52,795 Fue algo importante para él encerrar a Vern. 196 00:11:53,421 --> 00:11:55,756 No lo es tanto si detiene al asesino. 197 00:11:55,840 --> 00:11:58,884 El gobernador tiene que reabrir la temporada de caza 198 00:11:58,968 --> 00:12:00,803 o perderá las próximas elecciones. 199 00:12:02,096 --> 00:12:03,097 Creo... 200 00:12:04,140 --> 00:12:06,600 Creo que dejaría salir a Vern 201 00:12:06,684 --> 00:12:08,811 si creyera que puede ayudarlo a resolver esto. 202 00:12:14,650 --> 00:12:15,651 Confié en él. 203 00:12:17,445 --> 00:12:19,155 Es un tipo encantador, Joe. 204 00:12:21,157 --> 00:12:22,825 La mayoría de los hombres peligrosos lo son. 205 00:12:25,161 --> 00:12:26,620 Cuando estuve allí hoy... 206 00:12:30,958 --> 00:12:32,042 quería matarlo. 207 00:12:33,544 --> 00:12:36,505 Y la idea de dejarlo salir al mundo, 208 00:12:36,964 --> 00:12:40,885 verlo de vuelta en cualquier esquina, encontrármelo en el almacén. 209 00:12:42,344 --> 00:12:43,804 Le haré algo. 210 00:12:44,847 --> 00:12:45,806 Sé que lo haré. 211 00:12:45,890 --> 00:12:47,433 Tienes control sobre eso. 212 00:12:47,516 --> 00:12:48,601 No es así. 213 00:12:48,684 --> 00:12:50,311 No después de lo que le hizo a Sheridan. 214 00:12:50,394 --> 00:12:53,022 ¿En qué padre me convertiría? 215 00:12:54,356 --> 00:12:55,733 El mismo tipo que eres ahora. 216 00:12:56,400 --> 00:12:57,401 Uno grandioso. 217 00:12:58,986 --> 00:13:00,738 Están matando gente, Joe. 218 00:13:02,698 --> 00:13:05,701 Y si Vern pudiera ayudar a detener eso, 219 00:13:06,744 --> 00:13:09,038 creo que vale la pena considerarlo. 220 00:13:10,539 --> 00:13:13,667 ¿Crees que debería hacerlo? ¿Incluso después de lo que te pasó? 221 00:13:15,211 --> 00:13:16,378 A ti también te pasó. 222 00:13:19,548 --> 00:13:21,634 No necesitas mi permiso para hacer esto. 223 00:13:21,717 --> 00:13:23,385 Y no te lo voy a dar. 224 00:13:24,053 --> 00:13:25,387 Porque no se trata de mí. 225 00:13:26,013 --> 00:13:27,556 No se trata de Sheridan. 226 00:13:27,890 --> 00:13:29,725 No se trata de hacer lo correcto. 227 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 Se trata de ti. 228 00:13:33,229 --> 00:13:34,563 Y cómo te sientes. 229 00:13:35,731 --> 00:13:38,067 Ya no puedes esconderte. 230 00:13:41,946 --> 00:13:45,074 Y vas a tener que decidir si tu odio por Vern, 231 00:13:46,075 --> 00:13:48,577 vale más que la muerte de más gente. 232 00:13:50,246 --> 00:13:51,705 No te culparé 233 00:13:52,915 --> 00:13:54,083 si lo es. 234 00:13:55,084 --> 00:13:57,461 Pero tú eres el único que puede tomar esa decisión. 235 00:13:59,755 --> 00:14:02,049 El único que tiene que vivir con eso. 236 00:14:45,426 --> 00:14:50,264 Se siente bien estar fuera de esos zapatos de goma. 237 00:14:52,433 --> 00:14:54,643 Hola, viejos amigos. 238 00:14:56,353 --> 00:14:57,605 Y nuevo amigo. 239 00:14:58,814 --> 00:15:00,107 Bien. Eres libre. 240 00:15:01,483 --> 00:15:02,484 Habla. 241 00:15:05,112 --> 00:15:06,739 Acabo de salir de prisión. 242 00:15:06,822 --> 00:15:08,866 ¿No puedo saborearlo un poco? 243 00:15:26,967 --> 00:15:28,969 Es curioso lo que se extraña en la cárcel. 244 00:15:29,553 --> 00:15:34,975 Solía irme a dormir soñando con una bola de helado. 245 00:15:38,187 --> 00:15:39,396 Nada lo supera. 246 00:15:43,025 --> 00:15:44,568 Bueno, casi nada. 247 00:15:46,737 --> 00:15:48,781 Pasemos por Stockman's en el camino de regreso. 248 00:15:48,864 --> 00:15:50,199 Me siento sediento. 249 00:15:53,035 --> 00:15:54,828 Estás en libertad condicional. 250 00:15:55,913 --> 00:15:57,456 Lo que significa que hasta que atrapemos a este tipo, 251 00:15:57,539 --> 00:15:59,792 puedo devolverte a prisión cuando quiera. 252 00:15:59,875 --> 00:16:01,335 Conozco los términos de mi trato. 253 00:16:01,418 --> 00:16:02,586 ¿Puedo tener condiciones? 254 00:16:02,670 --> 00:16:04,296 Empieza a hablar, empieza a hablar. 255 00:16:04,380 --> 00:16:07,508 -Bien. Relájate. -Comienza a hablar. 256 00:16:10,052 --> 00:16:11,428 Hace unos diez años, 257 00:16:12,221 --> 00:16:14,473 estaba almorzando con este joven asistente 258 00:16:14,556 --> 00:16:16,975 en Burg-O-Pardner, 259 00:16:17,059 --> 00:16:19,061 intentaba ayudarlo a entender todo. 260 00:16:19,728 --> 00:16:21,689 Incluso antes de llegar a la tarta de manzana, 261 00:16:21,772 --> 00:16:24,149 y sabes cuánto me gusta la tarta de manzana, 262 00:16:24,233 --> 00:16:26,151 una joven de la reserva 263 00:16:26,235 --> 00:16:28,654 entra al restaurante muy enojada. 264 00:16:28,737 --> 00:16:30,656 Haciendo un escándalo. 265 00:16:30,739 --> 00:16:34,034 Se acerca a nuestra mesa. Empieza a hablarle al asistente. 266 00:16:34,118 --> 00:16:35,911 Estaba histérica. 267 00:16:36,453 --> 00:16:39,123 Dijo que algunos cazadores la contrataron para ser cocinera, 268 00:16:39,206 --> 00:16:40,791 y que la drogaron y la violaron. 269 00:16:40,874 --> 00:16:42,584 ¿Y qué hizo el asistente? 270 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 La calmó. Le dijo que lo investigaría. 271 00:16:45,546 --> 00:16:46,505 ¿Lo hizo? 272 00:16:46,588 --> 00:16:48,215 Habló con cada uno de los cazadores. 273 00:16:48,298 --> 00:16:50,718 Todos miembros íntegros de la comunidad. 274 00:16:50,801 --> 00:16:52,761 Dijeron que no hicieron nada malo. 275 00:16:55,431 --> 00:16:57,141 ¿Y qué? ¿Simplemente lo dejó así? 276 00:16:58,142 --> 00:16:59,393 Bien... 277 00:16:59,476 --> 00:17:01,353 Dijeron que a la chica le gustaba ir de fiesta. 278 00:17:01,437 --> 00:17:03,147 Y que ella se les insinuó. 279 00:17:03,564 --> 00:17:05,190 Muchos estaban casados 280 00:17:05,274 --> 00:17:07,276 y quería mantener esto en secreto. 281 00:17:07,568 --> 00:17:09,778 Claro, se sentían avergonzados. 282 00:17:10,446 --> 00:17:14,158 Pero solo se estaban divirtiendo. Cazando. Jugando al póquer. 283 00:17:14,241 --> 00:17:15,284 ¿Póquer? 284 00:17:17,536 --> 00:17:19,079 Entonces ¿no les pasó nada? 285 00:17:19,163 --> 00:17:21,582 La policía tuvo que velar por el bien mayor. 286 00:17:22,124 --> 00:17:25,919 Era la palabra de una chica contra la reputación de seis hombres. 287 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Luego aparece en la comisaría, 288 00:17:28,464 --> 00:17:30,549 acosando al asistente, estaba como loca. 289 00:17:30,632 --> 00:17:32,259 Pensó que estaba drogada, 290 00:17:32,342 --> 00:17:34,511 así que la arrestó por intoxicación pública. 291 00:17:35,137 --> 00:17:37,014 Y Barnum simplemente dejó que sucediera. 292 00:17:37,097 --> 00:17:38,557 Barnum estaba de vacaciones. 293 00:17:38,640 --> 00:17:41,059 Cuando él regresó, ella ya estaba fuera de la cárcel. 294 00:17:41,143 --> 00:17:43,395 Y como el fiscal nunca presentó cargos, 295 00:17:43,479 --> 00:17:44,813 ahí terminó. 296 00:17:49,151 --> 00:17:51,153 Hasta que los cazadores empezaron a aparecer muertos. 297 00:17:51,653 --> 00:17:52,988 Bingo. 298 00:17:53,655 --> 00:17:56,658 Deberías haber hecho algo. Deberías haberla ayudado. 299 00:17:59,828 --> 00:18:02,581 No has cambiado nada, Pickett. 300 00:18:02,664 --> 00:18:05,959 Sigues siendo el mismo bonachón que eras 301 00:18:06,043 --> 00:18:08,670 cuando recién saliste de la academia. 302 00:18:09,338 --> 00:18:12,382 Nunca estuve en esto para salvar a Bambi. 303 00:18:12,466 --> 00:18:14,259 Siempre fue un negocio para mí. 304 00:18:14,343 --> 00:18:15,969 ¿Y meterse con esos hombres? 305 00:18:16,220 --> 00:18:17,513 Es un mal negocio. 306 00:18:18,472 --> 00:18:19,598 ¿Cómo se llamaba? 307 00:18:19,681 --> 00:18:21,809 No sé. Fue hace mucho tiempo. 308 00:18:21,892 --> 00:18:23,268 No recuerdo su nombre. 309 00:18:23,352 --> 00:18:25,896 Todo lo que necesito es el nombre de la chica y luego me voy. 310 00:18:25,979 --> 00:18:27,397 ¿Cuál es la prisa? 311 00:18:27,481 --> 00:18:30,567 Pensé que solo éramos un par de viejos amigos poniéndose al día. 312 00:18:30,651 --> 00:18:32,027 ¿Cómo se llamaba la chica, Vern? 313 00:18:33,070 --> 00:18:34,154 Era una chica linda. 314 00:18:36,657 --> 00:18:38,158 -Ven aquí... -Espera un minuto. 315 00:18:42,746 --> 00:18:43,831 ¿Cómo se llama? 316 00:18:43,914 --> 00:18:45,833 -¿Cómo se llama? -Shenandoah. 317 00:18:45,916 --> 00:18:48,460 -¿Tiene apellido? -No sé su apellido. 318 00:18:48,544 --> 00:18:49,545 ¡Levántate! 319 00:18:51,213 --> 00:18:52,381 Era... 320 00:18:53,173 --> 00:18:55,634 Una estudiante de último año en la secundaria Blue Sky. 321 00:18:55,717 --> 00:18:57,052 No debería ser difícil de averiguar. 322 00:18:57,719 --> 00:18:58,720 Vamos. 323 00:19:00,180 --> 00:19:01,223 Soy un hombre libre. 324 00:19:01,598 --> 00:19:04,101 -Puedo ir y venir... -No eres libre hasta que yo diga. 325 00:19:04,184 --> 00:19:06,144 No me gusta el tono de tu voz, Joe. 326 00:19:06,228 --> 00:19:08,438 ¿Nadie te dijo que respetaras a tus mayores? 327 00:19:08,522 --> 00:19:11,233 Los mayores en mi vida han sido todos idiotas. Sube a la camioneta. 328 00:19:22,744 --> 00:19:24,746 ¿Tienes un lápiz aquí en alguna parte? 329 00:19:25,747 --> 00:19:27,875 Porque te digo 330 00:19:29,251 --> 00:19:31,920 que esto es muy incómodo. 331 00:19:33,422 --> 00:19:35,924 Cuando por fin me quitan los zapatos de goma, 332 00:19:36,383 --> 00:19:38,093 me ponen esta estupidez. 333 00:19:38,927 --> 00:19:41,179 Es como una retorcida broma del destino. 334 00:19:41,263 --> 00:19:42,639 ¿Podemos viajar en silencio? 335 00:19:44,391 --> 00:19:46,685 Tú eres el que insistió en mi presencia. 336 00:19:46,768 --> 00:19:48,562 Solo quiero comprobar que tu información es correcta. 337 00:19:49,438 --> 00:19:51,815 Y luego terminaré contigo lo más rápido que pueda. 338 00:19:54,943 --> 00:19:56,653 Tengo que admitir que eso dolió un poco. 339 00:19:59,573 --> 00:20:00,574 Mira. 340 00:20:03,076 --> 00:20:05,245 Lamento lo que pasó, Joe. 341 00:20:06,455 --> 00:20:08,415 No pasó, Vern. 342 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 Tú lo hiciste. 343 00:20:10,792 --> 00:20:13,795 Me quitaste algo a mí, a mis hijas y a mi esposa. 344 00:20:14,254 --> 00:20:16,340 Y no espero que lo entiendas. 345 00:20:17,090 --> 00:20:18,342 Porque por lo que puedo ver 346 00:20:18,425 --> 00:20:21,970 no hay un alma a la que le importes un carajo. 347 00:20:23,639 --> 00:20:24,765 Pero que te quede claro. 348 00:20:25,515 --> 00:20:29,102 Si te acercas a mi familia, si piensas en mi familia, 349 00:20:29,186 --> 00:20:31,188 me rogarás para que te meta en la cárcel. 350 00:20:31,813 --> 00:20:33,941 Soñarás con tu tiempo en la sección H. 351 00:20:38,695 --> 00:20:39,988 ¿Qué estás haciendo? 352 00:20:40,489 --> 00:20:42,366 Espera. Joe. 353 00:20:42,449 --> 00:20:43,492 ¡Joe! 354 00:20:43,825 --> 00:20:45,702 Puedo ir contigo. Puedo ayudar. 355 00:20:45,786 --> 00:20:48,288 -Para saber dónde estás. -¡Joe! 356 00:20:50,540 --> 00:20:51,541 ¡Joe! 357 00:21:03,220 --> 00:21:07,182 Apuesto a que estos pisos de baldosas también tienen calefacción. 358 00:21:08,183 --> 00:21:10,560 ¿Hola? ¿Missy? 359 00:21:12,187 --> 00:21:13,188 Hola. 360 00:21:22,698 --> 00:21:24,199 ¿Qué te trae por aquí? 361 00:21:25,367 --> 00:21:27,452 Pensé que te vendría bien un poco... 362 00:21:27,536 --> 00:21:29,121 Un pequeño regalo de inauguración de la casa. 363 00:21:31,248 --> 00:21:32,541 Claveles. 364 00:21:36,044 --> 00:21:37,379 Los vi en Shop 'n Save 365 00:21:37,462 --> 00:21:40,882 y el color me recordó a tu pelo. 366 00:21:44,386 --> 00:21:45,554 Derek. 367 00:21:47,222 --> 00:21:48,307 Gracias. 368 00:21:48,390 --> 00:21:50,392 Es un gesto muy bonito. 369 00:21:53,395 --> 00:21:54,730 Pero no puedo hacer esto. 370 00:21:56,314 --> 00:21:58,817 Me gustas. Realmente me gustas. 371 00:21:59,234 --> 00:22:02,404 Pero, por mucho que me gustes... 372 00:22:04,156 --> 00:22:05,615 Me gustan más las cosas bonitas. 373 00:22:06,783 --> 00:22:08,827 Y desearía que no fuera así, pero lo es. 374 00:22:09,911 --> 00:22:11,830 Y no puedo cambiar por ti. 375 00:22:13,832 --> 00:22:16,418 Porque no soy de los claveles, Derek. 376 00:22:17,919 --> 00:22:18,962 Soy lirios. 377 00:22:19,796 --> 00:22:20,797 Soy rosas. 378 00:22:21,506 --> 00:22:22,507 Missy... 379 00:22:26,261 --> 00:22:27,262 Adiós. 380 00:22:41,777 --> 00:22:42,861 Qué lindos, mamá. 381 00:22:44,446 --> 00:22:46,448 Si es que te gustan ese tipo de cosas. 382 00:22:47,616 --> 00:22:49,785 -Aunque huelen bien. -Mamá, por favor. 383 00:22:50,285 --> 00:22:52,329 Por favor, ten cuidado. Esto es importante. 384 00:22:54,331 --> 00:22:56,375 No sé por qué tienes fotos 385 00:22:56,458 --> 00:22:59,461 de bichos raros muertos en tu cocina. Es morboso. 386 00:22:59,544 --> 00:23:01,046 ¿Qué te hace decir que son bichos raros? 387 00:23:01,129 --> 00:23:04,216 ¿Qué clase de cazador lleva una mochila rosa? 388 00:23:13,892 --> 00:23:15,060 Dios mío. 389 00:23:25,987 --> 00:23:28,490 Mochila de camuflaje rosa con un parche del parque nacional Yellow. 390 00:23:31,493 --> 00:23:32,494 Dios mío. 391 00:23:32,577 --> 00:23:33,578 ¿Mamá? 392 00:23:34,037 --> 00:23:35,080 Necesito... 393 00:23:35,163 --> 00:23:37,582 Necesito que cuides a las niñas. Debo ir a ver a alguien. 394 00:23:37,666 --> 00:23:39,584 -Volveré. -¿Qué pasa? 395 00:23:46,842 --> 00:23:48,093 Quizá 396 00:23:48,510 --> 00:23:49,678 necesite un trago. 397 00:23:58,603 --> 00:24:00,230 Si es mi alumno favorito. 398 00:24:00,856 --> 00:24:02,149 Un par de sesiones más, 399 00:24:02,232 --> 00:24:04,192 y lo dejaré elegir un muñeco para llevarse a casa. 400 00:24:06,903 --> 00:24:10,532 Hoy vine en un rol oficial. ¿Puedo? 401 00:24:11,032 --> 00:24:12,242 -Por supuesto. -Gracias. 402 00:24:17,956 --> 00:24:20,167 ¿Solía trabajar en la secundaria Blue Sky? 403 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 En el pasado. 404 00:24:22,460 --> 00:24:23,795 Hace años, sí. 405 00:24:24,629 --> 00:24:27,048 ¿Recuerda a una estudiante llamada Shenandoah? 406 00:24:27,966 --> 00:24:29,134 Yellowcalf. 407 00:24:29,718 --> 00:24:30,719 ¿La conocía? 408 00:24:30,802 --> 00:24:32,596 Todos conocían a Shenandoah. 409 00:24:33,471 --> 00:24:36,349 Era una increíble jugadora de baloncesto. 410 00:24:36,433 --> 00:24:38,310 Era el orgullo de Blue Sky. 411 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 Anotó 62 puntos en el juego del campeonato regional. 412 00:24:43,565 --> 00:24:46,568 ¿Supongo que obtuvo una beca en alguna parte? 413 00:24:46,651 --> 00:24:49,529 Recibió ofertas, y había algunas escuelas excelentes, 414 00:24:49,613 --> 00:24:51,740 pero nunca se fue. 415 00:24:53,158 --> 00:24:55,785 Después de graduarse, algo cambió. 416 00:24:56,745 --> 00:25:00,165 Fuera lo que fuera, su brillante futuro simplemente se desvaneció. 417 00:25:01,458 --> 00:25:03,001 Tenía problemas para mantener un trabajo. 418 00:25:03,084 --> 00:25:04,920 Algunos problemas de abuso de sustancias. 419 00:25:05,670 --> 00:25:07,923 Y finalmente, dejó la reserva. 420 00:25:08,006 --> 00:25:09,299 Acabó mudándose fuera del estado. 421 00:25:10,258 --> 00:25:11,259 Qué horrible. 422 00:25:11,509 --> 00:25:13,803 Quizá tenga una foto para darle. 423 00:25:24,272 --> 00:25:25,273 Es ella. 424 00:25:25,774 --> 00:25:27,192 Siempre con una gran sonrisa. 425 00:25:32,197 --> 00:25:34,115 Es la esposa de Klamath Moore. 426 00:25:34,616 --> 00:25:36,451 Sí, ahora se hace llamar 'Shannon'. 427 00:25:38,119 --> 00:25:39,704 ¿Shenandoah Yellowcalf 428 00:25:41,539 --> 00:25:43,041 es Shannon Moore? 429 00:25:45,126 --> 00:25:46,127 Me tengo que ir. 430 00:25:48,630 --> 00:25:49,631 Gracias. 431 00:25:57,472 --> 00:25:58,473 Es Klamath. 432 00:26:00,350 --> 00:26:01,351 Es Klamath. 433 00:26:06,189 --> 00:26:07,482 ¡Maldita sea, Vern! 434 00:26:14,823 --> 00:26:15,824 Klamath. 435 00:26:39,931 --> 00:26:43,226 No podemos permitir que vuelvan a abrir la temporada de caza. 436 00:26:45,520 --> 00:26:46,896 Hemos trabajado mucho. 437 00:26:48,064 --> 00:26:50,358 Intenta llamar a Pickett otra vez porque quiero hablar con él. 438 00:26:51,568 --> 00:26:52,569 ¡Oye! 439 00:26:53,361 --> 00:26:55,280 ¿Por qué diablos no me has devuelto la llamada? 440 00:26:55,363 --> 00:26:56,614 He estado ocupado. 441 00:26:56,698 --> 00:26:57,782 Lo sé. 442 00:26:57,866 --> 00:27:01,244 Fuiste directamente con el gobernador. Sacaste a Vern Dunnegan de prisión. 443 00:27:02,287 --> 00:27:03,663 ¿Dónde diablos está? 444 00:27:03,747 --> 00:27:04,873 Lo perdí. 445 00:27:04,956 --> 00:27:06,791 ¿Cómo que lo perdiste? 446 00:27:06,875 --> 00:27:08,626 Salió hace dos horas. 447 00:27:09,085 --> 00:27:10,420 Se llevó mi volante. 448 00:27:14,049 --> 00:27:15,467 A veces me pregunto 449 00:27:15,550 --> 00:27:17,469 si soy el único hombre competente en Wyoming. 450 00:27:17,552 --> 00:27:20,221 Sí, bueno, acabo de resolver tu maldito caso. 451 00:27:21,222 --> 00:27:24,142 Y te lo traigo, suponiendo que quieras escucharlo. 452 00:27:31,232 --> 00:27:32,525 Teníamos razón. 453 00:27:32,609 --> 00:27:35,487 Está matando por la justicia, pero no por los animales. 454 00:27:35,570 --> 00:27:37,155 Es justicia por su esposa. 455 00:27:37,238 --> 00:27:41,034 Y todo este tiempo, sus mítines, sus discursos en la escuela, 456 00:27:41,117 --> 00:27:42,911 eso fue, ¿que? ¿Una distracción? 457 00:27:44,454 --> 00:27:45,914 Nos distrajo, ¿no? 458 00:27:46,831 --> 00:27:47,957 Sí, lo hizo. 459 00:27:48,750 --> 00:27:50,710 Mira, si arrestamos a Klamath, 460 00:27:50,794 --> 00:27:53,922 va a tener un ejército de abogados aquí antes de que le quitemos las esposas. 461 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 Y es todo circunstancial. 462 00:27:56,174 --> 00:27:58,426 Sí. Tienes razón. 463 00:27:59,094 --> 00:28:00,929 Vamos a necesitar pruebas contundentes. 464 00:28:01,012 --> 00:28:03,181 Tenemos que atraparlo en el acto. 465 00:28:03,264 --> 00:28:05,266 ¿Y cómo piensas hacer eso? 466 00:28:05,850 --> 00:28:06,935 Tengo una idea. 467 00:28:08,103 --> 00:28:09,437 Voy a necesitar tu ayuda. 468 00:28:10,939 --> 00:28:13,441 Eso es una mierda total y completa. 469 00:28:14,359 --> 00:28:16,277 Yo no le hice nada a esa chica. 470 00:28:17,445 --> 00:28:19,989 Bueno, por suerte para ti, no estamos buscando una confesión. 471 00:28:21,950 --> 00:28:23,618 Solo queremos atrapar al asesino. 472 00:28:26,204 --> 00:28:28,790 Entonces ¿por qué vienen por mí? 473 00:28:31,626 --> 00:28:33,336 Te usaremos de carnada. 474 00:28:33,837 --> 00:28:35,380 ¿Disculpa? 475 00:28:35,463 --> 00:28:37,298 Klamath Moore te quiere muerto. 476 00:28:37,799 --> 00:28:41,177 Que te arrestáramos y estuvieras a salvo no era parte de su plan. 477 00:28:42,470 --> 00:28:45,056 Así que le daremos la oportunidad de matarte. 478 00:28:46,057 --> 00:28:47,976 Para terminar con lo suyo. 479 00:28:48,977 --> 00:28:50,603 Y lo atraparemos en el acto. 480 00:28:50,687 --> 00:28:51,813 De matarme. 481 00:28:51,896 --> 00:28:53,898 Mira, Randy, sé que no es lo ideal. 482 00:28:53,982 --> 00:28:55,483 No, no sucederá. 483 00:28:59,904 --> 00:29:00,905 Bueno. 484 00:29:05,493 --> 00:29:06,661 Eres libre entonces. 485 00:29:07,871 --> 00:29:11,124 Pero... dijiste que Klamath Moore quiere matarme. 486 00:29:11,207 --> 00:29:12,917 ¿Me vas a proteger? 487 00:29:13,835 --> 00:29:15,420 Así no funciona la ley. 488 00:29:15,503 --> 00:29:17,755 No evitamos que ocurran delitos. 489 00:29:17,839 --> 00:29:20,175 Los resolvemos después de que sucedan, pero te diré algo. 490 00:29:20,842 --> 00:29:23,636 Qué tal si regresas después de que Klamath Moore te asesine 491 00:29:23,720 --> 00:29:26,264 y definitivamente lo arrestaremos por ese delito. 492 00:29:26,347 --> 00:29:27,348 ¿Qué? 493 00:29:28,016 --> 00:29:29,267 ¡Es ridículo! 494 00:29:29,851 --> 00:29:31,853 Randy, en mi opinión, 495 00:29:32,854 --> 00:29:34,689 no tienes una mejor opción. 496 00:29:35,231 --> 00:29:38,109 Así que si no nos ayudas a atrapar a Klamath ahora, 497 00:29:38,693 --> 00:29:42,030 podría ser esta noche, en dos semanas, el año próximo. 498 00:29:43,615 --> 00:29:45,617 Pero eventualmente, te rastreará, 499 00:29:45,700 --> 00:29:48,036 te abrirá y te quitará la cabeza. 500 00:29:50,413 --> 00:29:51,873 O puedes trabajar con nosotros. 501 00:29:52,540 --> 00:29:55,627 Haremos un pequeño viaje de campo a algún lugar que Klamath conozca. 502 00:29:55,710 --> 00:29:58,796 Nos aseguramos de que Klamath escuche nuestro plan y lo atrapamos. 503 00:30:02,258 --> 00:30:03,676 ¿Cómo lo harás? 504 00:30:03,760 --> 00:30:05,220 Escáner de la policía. 505 00:30:06,095 --> 00:30:09,474 Tenemos motivos para creer que ha estado escuchando. 506 00:30:09,557 --> 00:30:11,643 Solo tenemos que decirle a dónde te llevaremos, cuándo, 507 00:30:11,726 --> 00:30:14,479 ahí creemos que hará su jugada y le cerramos la trampa. 508 00:30:14,562 --> 00:30:15,730 Es la mejor opción. 509 00:30:22,111 --> 00:30:23,655 Sé a dónde debemos ir. 510 00:30:24,239 --> 00:30:25,240 ¿Adónde? 511 00:30:26,908 --> 00:30:27,951 Bull Grove. 512 00:30:35,750 --> 00:30:37,627 Randy no se equivoca al tener miedo. 513 00:30:38,586 --> 00:30:41,339 Klamath mató a estos hombres con sigilo y brutalidad. 514 00:30:41,422 --> 00:30:44,551 Vamos a necesitar más que a Kyle McLanahan para acabar con él. 515 00:30:44,634 --> 00:30:45,927 Escuché eso, Pickett. 516 00:30:46,928 --> 00:30:48,179 Y me ofende. 517 00:30:48,596 --> 00:30:51,224 Te cuento que estuve practicando tiro 518 00:30:51,307 --> 00:30:54,435 en el Club de tiro Twelve Sleep todos los sábados. 519 00:30:56,020 --> 00:30:59,065 ¿Es el tipo que quieres que te cubra la espalda? 520 00:30:59,148 --> 00:31:01,234 Porque no quiero que cubra la mía. 521 00:31:01,317 --> 00:31:02,860 ¿Qué sugieres? 522 00:31:04,696 --> 00:31:06,447 Necesitamos a Nate Romanowski. 523 00:31:08,950 --> 00:31:12,537 ¿Te refieres al fugitivo de la ley, Nate Romanowski? 524 00:31:12,620 --> 00:31:15,373 ¿Admites que estuviste en contacto con él, Pickett? 525 00:31:15,456 --> 00:31:18,543 Porque puedo arrestarte por ayudar a un fugitivo. 526 00:31:18,626 --> 00:31:22,088 Ambos sabemos que fue acusado injustamente. 527 00:31:22,171 --> 00:31:24,424 Y la única razón por la que huyó es porque es inocente 528 00:31:24,507 --> 00:31:26,134 y alguien venía tras de él. 529 00:31:26,217 --> 00:31:27,427 Ahora, respetuosamente, 530 00:31:27,510 --> 00:31:29,220 suponiendo que pueda convencerlo 531 00:31:29,304 --> 00:31:31,973 para que venga y ayude a los hombres que intentaron encerrarlo de por vida, 532 00:31:32,056 --> 00:31:33,891 yo le agradecería. 533 00:31:35,393 --> 00:31:38,146 No lo permito. 534 00:31:38,479 --> 00:31:40,231 Lo traeré de todas maneras. 535 00:31:40,815 --> 00:31:42,400 ¿Quieres intentar arrestarlo? 536 00:31:42,483 --> 00:31:43,568 Inténtalo. 537 00:31:43,651 --> 00:31:44,986 Veremos cómo te va. 538 00:32:04,005 --> 00:32:05,173 Lo sé. 539 00:32:05,256 --> 00:32:06,966 Dejó claro que no quiere mi ayuda. 540 00:32:07,050 --> 00:32:08,176 Lo entiendo. 541 00:32:09,594 --> 00:32:10,845 Pero no podía no venir. 542 00:32:13,640 --> 00:32:15,183 ¿Es esta la mochila de Marissa? 543 00:32:21,898 --> 00:32:23,149 ¿De dónde sacó esto? 544 00:32:24,025 --> 00:32:25,318 Charlie, ¿puedo pasar? 545 00:32:26,653 --> 00:32:28,154 Tengo información nueva. 546 00:32:29,947 --> 00:32:31,032 Yo también. 547 00:32:32,617 --> 00:32:33,618 Marybeth, 548 00:32:35,912 --> 00:32:36,913 ella es Gloria. 549 00:33:19,455 --> 00:33:20,998 ¿Qué le hiciste a mi volante? 550 00:33:22,041 --> 00:33:23,584 Es el volante del estado. 551 00:33:24,544 --> 00:33:27,422 Me lo robaron, así que lo reemplacé. 552 00:33:28,840 --> 00:33:30,967 ¿Cómo sabes siquiera que Klamath está escuchando? 553 00:33:31,676 --> 00:33:35,263 Supo sobre Frank, Conway y la protesta casi al mismo tiempo. 554 00:33:36,180 --> 00:33:37,181 Está escuchando. 555 00:33:37,682 --> 00:33:38,808 Pickett, avísame 556 00:33:38,891 --> 00:33:41,185 cuando lleguen al Campamento Bull Grove con Pope. 557 00:33:41,686 --> 00:33:43,646 Si tiene razón, y hay pruebas, 558 00:33:43,730 --> 00:33:45,314 enviaré a que revisen la escena. 559 00:33:45,398 --> 00:33:46,399 Entendido. 560 00:33:47,442 --> 00:33:49,193 Te avisaré cuando lleguemos. 561 00:33:54,866 --> 00:33:56,325 Llegaremos en 15. 562 00:33:57,618 --> 00:34:00,037 Pope y yo cubriremos el terreno al oeste del arroyo. 563 00:34:20,057 --> 00:34:21,058 Hola. 564 00:34:21,642 --> 00:34:22,810 Bien, 565 00:34:22,894 --> 00:34:25,313 McLanahan aparcó los vehículos al otro lado de la colina. 566 00:34:25,396 --> 00:34:26,898 El resto de los asistentes están a la espera. 567 00:34:26,981 --> 00:34:28,941 De mis órdenes, les aviso. 568 00:34:31,068 --> 00:34:33,571 Así que cuando Klamath aparque, verá tu camioneta. 569 00:34:33,654 --> 00:34:35,198 ¿Estás seguro de que conoce este lugar? 570 00:34:35,281 --> 00:34:37,575 Aquí acampamos con la chica. Seguro sabe. 571 00:34:38,034 --> 00:34:40,703 Bien. Debería seguir sus huellas hasta Bull Grove. 572 00:34:41,662 --> 00:34:43,873 ¿Seguro que no deberíamos hacer esto de noche? 573 00:34:43,956 --> 00:34:45,792 La última vez que lo seguimos de noche, 574 00:34:45,875 --> 00:34:47,418 mató a Wally Conway. 575 00:34:47,919 --> 00:34:49,378 Igual nos encontrará. 576 00:34:50,004 --> 00:34:52,298 Al menos con la luz, podemos verlo venir. 577 00:34:56,844 --> 00:34:57,845 Cielos. 578 00:34:59,680 --> 00:35:01,724 ¿Cómo es eso de ver venir gente? 579 00:35:02,642 --> 00:35:03,810 ¿Quien diablos eres tú? 580 00:35:05,019 --> 00:35:06,687 El que cubre tu espalda. 581 00:35:07,563 --> 00:35:09,190 Más vale que sepas lo que haces. 582 00:35:11,734 --> 00:35:13,736 Gracias por venir. Lo aprecio. 583 00:35:14,612 --> 00:35:16,489 Tenía un espacio en la agenda, así que... 584 00:35:17,073 --> 00:35:20,243 Un día nos encontraremos en circunstancias diferentes. 585 00:35:20,326 --> 00:35:22,119 ¿Te refieres a algo que no tenga que ver 586 00:35:22,203 --> 00:35:23,788 con traer municiones extras? 587 00:35:23,871 --> 00:35:25,581 Se me ocurre algo como juntarnos a cenar. 588 00:35:26,582 --> 00:35:27,667 Me agradaría. 589 00:35:28,793 --> 00:35:30,628 Pero seguro igual llevo munición extra. 590 00:35:33,381 --> 00:35:36,634 Es difícil culpar a Klamath por querer matar a ese tipo. 591 00:35:36,717 --> 00:35:39,887 No puedes simplemente asesinar gente. Es venganza, no justicia. 592 00:35:41,931 --> 00:35:43,933 Tipos como Randy no merecen justicia. 593 00:35:44,517 --> 00:35:46,310 No de la que tú hablas, al menos. 594 00:35:46,394 --> 00:35:49,689 Sí, renunció a ese derecho cuando lastimó a esa chica. 595 00:35:50,106 --> 00:35:52,066 Sí, bueno, ahora estamos aquí para atrapar a Klamath. 596 00:35:53,067 --> 00:35:54,402 Y una vez que eso termine, 597 00:35:55,653 --> 00:35:57,989 él y Randy obtendrán lo que se merecen. 598 00:35:58,489 --> 00:36:00,908 Bien, volvamos a nuestros puestos. 599 00:36:01,450 --> 00:36:02,493 Y recuerden, 600 00:36:02,952 --> 00:36:05,705 queremos vivo a Klamath, así que nada de cosas de vaqueros. 601 00:36:08,875 --> 00:36:10,543 ¿Cree que voy a dispararle? 602 00:36:10,626 --> 00:36:12,211 Creo que eres un criminal. 603 00:36:14,088 --> 00:36:16,173 Esperemos que los dedos de este criminal no se resbalen. 604 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 Vamos. 605 00:36:32,940 --> 00:36:33,941 Bien, escuchen. 606 00:36:34,650 --> 00:36:35,943 Cuando Klamath suba la colina, 607 00:36:36,027 --> 00:36:37,945 McLanahan y yo lo seguiremos de lejos. 608 00:36:38,446 --> 00:36:40,615 Romanowski, serás nuestros ojos en el cielo. 609 00:36:41,699 --> 00:36:42,950 Nos cubrirás. 610 00:36:43,034 --> 00:36:46,203 Danos los movimientos de Klamath mientras se acerca a Joe y Randy. 611 00:36:46,913 --> 00:36:48,956 Joe y Randy, no se asusten. 612 00:36:49,749 --> 00:36:51,626 Recuerden, debemos atraparlo en el acto. 613 00:36:52,543 --> 00:36:55,171 Ni bien saque su arma, nos abalanzamos. 614 00:36:55,713 --> 00:36:57,757 Adelante. Manténganse alerta. 615 00:36:57,840 --> 00:36:59,383 Klamath podría llegar en cualquier momento. 616 00:37:01,135 --> 00:37:02,303 Bueno, aquí estamos. 617 00:37:03,679 --> 00:37:04,805 Ahí estaba la fogata. 618 00:37:05,932 --> 00:37:08,059 Y nos sentamos en esos troncos. 619 00:37:08,142 --> 00:37:09,936 Meábamos en ese árbol. 620 00:37:10,728 --> 00:37:11,854 Y ese es el cobertizo. 621 00:37:27,119 --> 00:37:28,663 ¿Aquí fue donde se divirtieron? 622 00:37:30,331 --> 00:37:31,749 Vamos. No estabas ahí. 623 00:37:32,792 --> 00:37:34,669 No sabes de qué diablos estás hablando. 624 00:37:35,628 --> 00:37:37,171 Sé lo que pasó. 625 00:37:37,254 --> 00:37:40,633 No le hice nada a esa chica que no estuviera pidiendo. 626 00:37:41,801 --> 00:37:42,927 Era una fiestera. 627 00:37:43,010 --> 00:37:45,137 Tuvo vergüenza cuando despertó. Eso fue todo. 628 00:37:45,221 --> 00:37:46,555 ¿La hiciste arrestar? 629 00:37:46,639 --> 00:37:47,890 Teníamos esposas. 630 00:37:47,974 --> 00:37:49,058 Familia. 631 00:37:50,726 --> 00:37:52,103 Nos hubiera arruinado. 632 00:37:54,063 --> 00:37:55,356 ¿Pensaste en ella? 633 00:37:56,524 --> 00:37:57,692 ¿En lo que le hiciste a ella? 634 00:37:58,359 --> 00:38:00,695 ¿La gente que la ama? ¿Lo que le quitaste? 635 00:38:01,654 --> 00:38:02,905 ¿Pensaste en ella? 636 00:38:05,074 --> 00:38:06,242 Dios, Pickett. 637 00:38:07,368 --> 00:38:09,203 -¿De qué lado estás? -No del tuyo. 638 00:38:20,506 --> 00:38:22,883 Veo un vehículo saliendo de la carretera exterior. 639 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 Una Tahoe negro. 640 00:38:37,440 --> 00:38:39,734 Ese es él. Está a pie, subiendo la colina. 641 00:38:43,237 --> 00:38:44,447 Barnum, McLanahan, 642 00:38:45,031 --> 00:38:46,741 está a 300 metros. Cambio. 643 00:38:47,533 --> 00:38:48,951 Bien, yo lo arrestaré. 644 00:38:49,035 --> 00:38:50,494 Quédate aquí y cúbreme. 645 00:38:51,912 --> 00:38:53,414 Barnum, está frente a ti. 646 00:38:59,128 --> 00:39:00,713 Joe, llegara allí en breve. 647 00:39:01,505 --> 00:39:03,841 Somos blancos fáciles. ¡Esto es una mierda! 648 00:39:03,924 --> 00:39:05,009 Estarás bien. 649 00:39:34,163 --> 00:39:35,289 Bien. Voy tras él. 650 00:40:01,440 --> 00:40:02,441 Mierda. 651 00:40:12,868 --> 00:40:17,206 Barnum, hay árboles bloqueando mi visual en este tramo. 652 00:40:18,207 --> 00:40:19,959 Barnum, estás solo. ¿Entendido? 653 00:40:23,712 --> 00:40:24,797 Oye. 654 00:40:32,930 --> 00:40:34,682 También te va a disparar, ¿sabes? 655 00:40:35,391 --> 00:40:36,392 Deja de moverte. 656 00:40:36,892 --> 00:40:38,269 Lo vas a asustar. 657 00:40:41,313 --> 00:40:42,773 Esto fue un error. 658 00:40:42,857 --> 00:40:45,359 -¿Por qué diablos acepté esto? -Randy, por favor, cállate. 659 00:41:02,460 --> 00:41:03,961 ¡Oye! ¡Oye! 660 00:41:04,044 --> 00:41:05,713 ¡Departamento del Sheriff! ¡Alto! 661 00:41:05,796 --> 00:41:06,797 ¡Oye! 662 00:41:08,424 --> 00:41:09,592 Mierda, me vio. 663 00:41:09,675 --> 00:41:11,177 Se escapa. Está corriendo. 664 00:41:12,928 --> 00:41:14,346 Barnum, ¿dónde estás? 665 00:41:16,307 --> 00:41:17,308 ¡Vamos! 666 00:41:18,601 --> 00:41:20,102 ¡Oye! ¡Alto! 667 00:41:23,105 --> 00:41:25,065 Nate, ¿lo ves a Klamath? 668 00:41:25,774 --> 00:41:27,526 Negativo, sigue fuera de mi visual. 669 00:41:28,569 --> 00:41:29,695 Arriba las manos. 670 00:41:35,284 --> 00:41:36,327 Suelta el arma. 671 00:41:46,670 --> 00:41:47,755 ¡Te dije! 672 00:41:47,838 --> 00:41:50,299 Sospechoso herido. Al oeste del arroyo. 673 00:42:04,730 --> 00:42:05,981 Maldita sea, jefe. 674 00:42:06,523 --> 00:42:08,359 Menos mal que nada de cosas de vaqueros. 675 00:42:08,984 --> 00:42:11,612 Iba a agarrar su arma. Casi me dispara. 676 00:42:14,073 --> 00:42:15,074 ¿Un arma? 677 00:42:22,456 --> 00:42:23,499 Era su teléfono. 678 00:42:23,582 --> 00:42:25,084 Pensé que era un arma. 679 00:42:26,543 --> 00:42:27,920 ¿Por qué no trajo un arma? 680 00:42:37,388 --> 00:42:39,014 Hola, cariño, no puedo... 681 00:42:39,098 --> 00:42:41,433 Oye, Joe, debes escucharme, ¿de acuerdo? 682 00:42:41,517 --> 00:42:43,769 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. Mirar... 683 00:42:44,270 --> 00:42:46,063 Esto es más grande de lo que creíamos. 684 00:42:46,605 --> 00:42:48,774 Joe, no es solo Shenandoah. 685 00:42:48,857 --> 00:42:50,317 Ha estado sucediendo durante años. 686 00:42:50,401 --> 00:42:51,986 Las salidas de caza, las agresiones. 687 00:42:54,405 --> 00:42:57,658 Hay otras mujeres, Joe. Otras víctimas, muchas de ellas. 688 00:42:58,117 --> 00:42:59,159 Cielos. 689 00:42:59,743 --> 00:43:00,744 Sí. 690 00:43:01,328 --> 00:43:02,788 ¿Atraparon a Klamath? 691 00:43:05,499 --> 00:43:06,792 Klamath ha muerto. 692 00:43:07,668 --> 00:43:08,794 ¿Qué? 693 00:43:08,877 --> 00:43:10,254 Barnum acaba de dispararle. 694 00:43:11,213 --> 00:43:12,673 Y no tenía un arma. 695 00:43:13,799 --> 00:43:15,718 Parece que estaba buscando algo. 696 00:43:20,180 --> 00:43:21,974 -¡Suéltalo ahora! ¡Suelta el cuchillo! -Despacio. 697 00:43:22,057 --> 00:43:23,267 ¡Suelta el cuchillo! 698 00:43:23,350 --> 00:43:24,560 -Soy Shenandoah... -¡Suéltalo! 699 00:43:24,643 --> 00:43:25,811 ...asesina de violadores. 700 00:43:30,149 --> 00:43:31,275 -¡Suelta el cuchillo! -¡Suelta el cuchillo! 701 00:43:31,358 --> 00:43:33,110 -¡Suelta el cuchillo! -¡Suelta el cuchillo! Ahora. 702 00:43:33,193 --> 00:43:34,820