1 00:00:01,418 --> 00:00:02,419 Tú hiciste esto. 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,004 Y si Luke muere, también será tu culpa. 3 00:00:05,088 --> 00:00:07,632 ¡Oye, Joe! Joe, suéltalo. 4 00:00:07,716 --> 00:00:08,925 Hablaré con Sheridan. 5 00:00:09,008 --> 00:00:10,510 -Es una chica fuerte. -Lo es. 6 00:00:10,593 --> 00:00:12,262 Estoy más preocupada por usted. 7 00:00:12,345 --> 00:00:13,471 Estoy bien. 8 00:00:13,555 --> 00:00:17,267 Solo puedo imaginar lo horrible que es no saber dónde está tu mamá. 9 00:00:17,934 --> 00:00:20,019 "Asegurarse de que ningún cazador vuelva a sentirse seguro". 10 00:00:20,103 --> 00:00:21,938 Joe, es el tipo que buscamos. Wolverine. 11 00:00:24,399 --> 00:00:27,193 Estas personas han intentado matarme dos veces. 12 00:00:27,277 --> 00:00:29,696 Y cuando lleguemos al próximo lugar, todo tendrá sentido. 13 00:00:29,779 --> 00:00:30,780 No lo vas a creer. 14 00:00:30,864 --> 00:00:32,449 Randy Pope es Wolverine. 15 00:00:34,576 --> 00:00:35,785 ¿Mataste a Frank Urman? 16 00:00:36,077 --> 00:00:37,412 No, lo juro. 17 00:02:00,662 --> 00:02:03,373 Gracias. Dios te bendiga. 18 00:02:42,704 --> 00:02:43,705 ¡Oiga! 19 00:02:46,207 --> 00:02:47,876 Tenemos a un herido aquí. 20 00:02:52,255 --> 00:02:53,756 ¿Podemos acercarnos para que nos ayude? 21 00:02:56,259 --> 00:02:57,594 Tenemos una emergencia. 22 00:02:59,762 --> 00:03:01,264 ¿Puede oírme, señor? 23 00:03:01,598 --> 00:03:02,640 Oiga. 24 00:03:02,724 --> 00:03:04,100 ¿Señor? 25 00:03:04,767 --> 00:03:06,019 ¿Cuál es el problema? 26 00:03:06,102 --> 00:03:07,353 Es el viejo Paul. 27 00:03:08,897 --> 00:03:11,107 Convulsionó y empezó a echar espuma por la boca. 28 00:03:14,736 --> 00:03:16,905 Es la primera persona que hemos visto en kilómetros. 29 00:03:19,115 --> 00:03:21,117 Es mi papá, y no lo voy a perder. 30 00:03:23,870 --> 00:03:25,288 ¡Necesitamos un médico! 31 00:03:29,959 --> 00:03:31,669 ¿Qué demonios hace? 32 00:03:31,753 --> 00:03:33,212 ¿No nos ayudará? 33 00:03:33,588 --> 00:03:35,965 La forma más rápida de llegar a un médico es seguir flotando. 34 00:03:36,466 --> 00:03:37,634 ¿Habla en serio? 35 00:03:37,717 --> 00:03:39,177 Llamaré a una ambulancia. 36 00:03:39,260 --> 00:03:41,804 ¡Si su padre muere, esa sangre estará en sus manos! 37 00:03:44,432 --> 00:03:45,433 Ahora. 38 00:05:41,924 --> 00:05:43,092 Big Merle Conne... Nate Romanowski 39 00:05:57,940 --> 00:05:59,609 -Hola. -Hola. 40 00:06:03,112 --> 00:06:04,113 Acaban de llegar. 41 00:06:04,197 --> 00:06:05,865 -Barnum está ingresando a Randy. -Genial. 42 00:06:05,948 --> 00:06:07,366 Deberías entrar también. 43 00:06:07,450 --> 00:06:09,994 Conoces la cuenta de Wolverine mejor que nadie. 44 00:06:10,078 --> 00:06:11,287 Podrías servirnos en el interrogatorio. 45 00:06:11,370 --> 00:06:13,456 Simplemente no entiendo, Joe. 46 00:06:13,539 --> 00:06:16,542 No entiendo por qué Randy mataría a todos esos hombres. 47 00:06:16,626 --> 00:06:19,128 Sí, lo sé. Tampoco tiene sentido para mí. 48 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Siento que tengo más preguntas ahora que antes. 49 00:06:22,131 --> 00:06:25,384 Bueno, Randy tiene las respuestas y nosotros tenemos a Randy, así que... 50 00:06:30,598 --> 00:06:32,725 No quiero escuchar eso. ¿Me entiendes? 51 00:06:33,267 --> 00:06:35,394 Lo sé. ¡Yo no lo hice! 52 00:06:35,978 --> 00:06:37,814 -¡Alto! -¿Qué ha estado diciendo? 53 00:06:38,564 --> 00:06:40,691 Oye. Tómalo con calma, ¿de acuerdo? 54 00:06:40,775 --> 00:06:42,902 Es algo llamado "asunto policial". 55 00:06:42,985 --> 00:06:45,321 Algo que no te incumbe. 56 00:06:45,404 --> 00:06:46,531 ¿De qué estás hablando? 57 00:06:46,614 --> 00:06:49,075 Somos Marybeth y yo los que resolvimos este caso. 58 00:06:49,158 --> 00:06:50,326 Qué curioso. 59 00:06:50,409 --> 00:06:54,413 Me parece recordar que fui yo quien hizo todo el análisis digital. 60 00:06:54,497 --> 00:06:57,416 -Cosas muy avanzadas. -Tienes que estar bromeando. 61 00:06:57,500 --> 00:07:00,002 Solo pusiste información que nosotros te trajimos. 62 00:07:00,086 --> 00:07:01,879 Él no tiene nada que decir de todos modos. 63 00:07:01,963 --> 00:07:04,340 El gobernador puso a Caza y Pesca a cargo de este caso. 64 00:07:04,423 --> 00:07:05,424 Apártate del camino. 65 00:07:05,508 --> 00:07:07,802 Sí, bueno, Caza y Pesca también estaba detrás de todo. 66 00:07:08,177 --> 00:07:11,430 Debe ser una de las cagadas más grandes de la historia. 67 00:07:11,514 --> 00:07:13,766 -Sí. -Oye. Cálmate. 68 00:07:13,850 --> 00:07:15,101 ¿Qué estás haciendo? 69 00:07:15,184 --> 00:07:17,436 Estoy cansado de que le faltes al respeto a mi autoridad. 70 00:07:17,520 --> 00:07:19,105 -¡Joe! -Oye, Pickett, no estoy bromeando. 71 00:07:19,188 --> 00:07:21,440 -¡Joe! -¿Qué está pasando? 72 00:07:21,524 --> 00:07:23,568 -Me está pisando. -¡Oigan! ¿Qué demonios? 73 00:07:23,651 --> 00:07:25,528 Sepárense. Ambos, ya basta. 74 00:07:28,865 --> 00:07:31,492 Lo siento, él... Lo siento. 75 00:07:32,201 --> 00:07:33,911 No me deja entrar. 76 00:07:33,995 --> 00:07:36,497 Lo sé porque yo le dije que lo hiciera. 77 00:07:36,998 --> 00:07:38,040 -¿Por qué? -¿Por qué? 78 00:07:38,124 --> 00:07:39,584 Esta es la razón. 79 00:07:39,667 --> 00:07:41,252 No puedes controlarte. 80 00:07:41,335 --> 00:07:43,629 Entras en mi comisaría y golpeas a mi asistente, 81 00:07:43,713 --> 00:07:46,132 sé que no es el tipo más inteligente del mundo, 82 00:07:46,215 --> 00:07:48,301 -pero sigue siendo la ley. -Yo soy la ley. 83 00:07:50,511 --> 00:07:52,930 Hay preguntas importantes que hacer. 84 00:07:53,014 --> 00:07:55,641 Solo quiero hablar con él. 85 00:07:55,725 --> 00:07:58,477 ¿Para qué? ¿Para poder ahorcarlo como hiciste la última vez? 86 00:07:58,561 --> 00:08:01,022 ¿Sabes que casi lo matas, Pickett? 87 00:08:03,691 --> 00:08:07,069 ¿No le contaste a tu mujer? 88 00:08:07,570 --> 00:08:10,239 Vaya. Pickett tiene mucha saña contra este. 89 00:08:10,323 --> 00:08:11,490 Ya basta, asistente. 90 00:08:13,201 --> 00:08:17,246 Les agradezco a ambos la ayuda. 91 00:08:17,330 --> 00:08:18,414 De verdad. 92 00:08:18,706 --> 00:08:20,166 Pero atrapamos al sujeto. 93 00:08:20,708 --> 00:08:23,669 Ya está, ¿sí? No puedo arriesgarme y dejarte entrar, que enloquezcas, 94 00:08:23,753 --> 00:08:25,671 y darle al juez una excusa para dejar ir a Randy. 95 00:08:25,755 --> 00:08:28,090 -Estoy bien. -No estás bien. 96 00:08:29,592 --> 00:08:32,595 Entiendo. Perseguir a un asesino es emocionante. 97 00:08:32,678 --> 00:08:34,180 Es adictivo, incluso. 98 00:08:35,431 --> 00:08:37,266 Atraparlos no lo es. 99 00:08:37,934 --> 00:08:40,603 El subidón ha terminado y es difícil aceptarlo. 100 00:08:41,103 --> 00:08:44,023 Pero te pido que hagas precisamente eso, Joe, por favor. 101 00:08:44,106 --> 00:08:47,693 Toma todas esas emociones que tienes, ve a casa. 102 00:08:47,777 --> 00:08:50,363 Mira a tus hermosas hijas, y olvídate de esto. 103 00:08:50,446 --> 00:08:52,156 Solo déjalo ir. Yo me encargo, Joe. 104 00:08:52,240 --> 00:08:53,282 Me encargaré de él. 105 00:08:54,242 --> 00:08:55,243 Joe. 106 00:08:55,618 --> 00:08:57,119 Marybeth, solo llévalo a casa. 107 00:09:10,216 --> 00:09:11,634 No estuve cerca de matarlo. 108 00:09:12,301 --> 00:09:13,761 Estaba hablando de Luke y... 109 00:09:15,471 --> 00:09:16,931 Ni siquiera lo lastimé. 110 00:09:18,641 --> 00:09:19,642 No lo lastimé. 111 00:09:22,937 --> 00:09:23,938 Bueno. 112 00:09:28,234 --> 00:09:29,902 Joe, ¿por qué no te vas a casa? 113 00:09:29,986 --> 00:09:31,904 Descansa un poco. Voy a buscar a las chicas. ¿Sí? 114 00:09:31,988 --> 00:09:35,157 No, las buscaré yo. 115 00:09:36,284 --> 00:09:37,493 Será bueno verlas. 116 00:09:40,663 --> 00:09:41,664 Estoy bien. 117 00:09:41,998 --> 00:09:43,457 -¿Joe? -Estoy bien. 118 00:09:59,098 --> 00:10:00,141 Llegó temprano. 119 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 Sí. 120 00:10:03,769 --> 00:10:05,479 Sí, estaba en el vecindario. 121 00:10:06,522 --> 00:10:08,357 -¿Cómo está? -Bien. 122 00:10:11,819 --> 00:10:14,655 Sí. Todo está... Bien. 123 00:10:18,534 --> 00:10:21,704 Espero no extralimitarme, pero no suena bien. 124 00:10:23,456 --> 00:10:25,499 Solo siento un poco de... 125 00:10:29,170 --> 00:10:31,881 Frustración, en el trabajo. 126 00:10:33,966 --> 00:10:35,384 ¿Quiere entrar un momento? 127 00:10:40,556 --> 00:10:42,516 Estoy muy... Es decir... 128 00:10:43,225 --> 00:10:44,560 Se me está haciendo un poco difícil 129 00:10:47,188 --> 00:10:52,234 saber qué hacer con estos... 130 00:10:54,403 --> 00:10:55,488 ¿Sentimientos? 131 00:10:58,240 --> 00:11:00,201 Sí. Supongo. 132 00:11:01,410 --> 00:11:05,581 Tal vez no se trate de contenerlos. Tal vez se trate de aceptarlos. 133 00:11:06,207 --> 00:11:07,875 O aceptarse a usted mismo. 134 00:11:09,585 --> 00:11:13,255 ¿Por qué tiene tanto miedo de expresar sus emociones? 135 00:11:16,092 --> 00:11:19,553 No soy muy bueno en estas cosas emocionales. 136 00:11:20,221 --> 00:11:24,934 Tal vez estaba mejor antes de que empezara a abrirme. 137 00:11:25,935 --> 00:11:27,186 Sé que lo estaba. 138 00:11:27,853 --> 00:11:30,272 ¿Como cuando casi lo matan? 139 00:11:31,941 --> 00:11:32,942 ¿Dos veces? 140 00:11:35,861 --> 00:11:37,238 ¿Puedo preguntarte algo? 141 00:11:39,073 --> 00:11:40,032 Claro. 142 00:11:40,116 --> 00:11:43,619 ¿Alguna vez ha pensado en por qué está hablando con una consejera infantil 143 00:11:43,702 --> 00:11:46,288 en lugar de uno para adultos? 144 00:11:48,457 --> 00:11:52,253 Realmente no estamos... "hablando". 145 00:11:53,421 --> 00:11:54,588 Quiero decir, solo estamos... 146 00:11:55,756 --> 00:11:58,634 Ya sabe, hablando. 147 00:12:02,304 --> 00:12:06,308 Si estuviéramos hablando, podría decir algo como 148 00:12:07,268 --> 00:12:11,397 que quizá hay una parte infantil de usted que necesita ser escuchada. 149 00:12:11,814 --> 00:12:13,357 Tal vez por eso está aquí. 150 00:12:13,441 --> 00:12:15,067 Sí, realmente no creo que eso sea... 151 00:12:15,151 --> 00:12:16,986 Pruebe algo conmigo. 152 00:12:19,238 --> 00:12:24,160 Cierre los ojos e imagine que el joven Joe está aquí usted. 153 00:12:25,494 --> 00:12:27,329 ¿Qué tendría para decir el pequeño Joe? 154 00:12:28,330 --> 00:12:29,915 ¿Qué querría decirle? 155 00:12:32,501 --> 00:12:33,502 Inténtelo. 156 00:12:35,171 --> 00:12:38,632 Todo esto me hace sentir muy estúpido. 157 00:12:39,800 --> 00:12:42,094 No se preocupe por eso, solo somos usted y yo. 158 00:12:42,178 --> 00:12:44,305 Cierre los ojos y piense. 159 00:12:45,139 --> 00:12:48,517 ¿Qué querría decirle el joven Joe? 160 00:13:05,367 --> 00:13:06,869 ¿Por qué no me escuchas? 161 00:13:15,711 --> 00:13:17,171 Debo ir a buscar a mis hijas. 162 00:13:19,048 --> 00:13:21,884 Fue agradable hablar con usted otra vez, Joe. 163 00:13:28,682 --> 00:13:32,895 Y, ¿dónde está este lugar mágico donde mis preguntas serán respondidas? 164 00:13:33,729 --> 00:13:35,064 No es un lugar mágico. 165 00:13:35,564 --> 00:13:37,483 Es solo la casa de un viejo amigo. 166 00:13:46,033 --> 00:13:47,910 Seguro que es tu amigo, ¿verdad? 167 00:13:48,410 --> 00:13:49,745 Sí. 168 00:13:50,538 --> 00:13:53,082 Tuvimos algunos problemas, pero... 169 00:13:53,916 --> 00:13:56,418 -Tienes toda la razón. -Robbie. 170 00:13:56,502 --> 00:13:58,295 Manos arriba. Vamos. 171 00:13:58,379 --> 00:14:01,257 -Tu arma, en el suelo. -Muy bien, solo espera un segundo. 172 00:14:01,340 --> 00:14:02,883 ¡No me diste ni un segundo! 173 00:14:03,759 --> 00:14:06,095 Voy a darme vuelta. ¿Sí? 174 00:14:08,389 --> 00:14:10,516 Escucha, fue un malentendido, hermano. 175 00:14:10,599 --> 00:14:12,184 Bueno, entiende esto, 176 00:14:12,268 --> 00:14:13,936 si no te pones boca abajo ahora, 177 00:14:14,019 --> 00:14:16,397 ¡pintaré estos malditos bosques con tu cerebro! 178 00:14:18,232 --> 00:14:21,026 ¡Suelta el arma, ahora! 179 00:14:25,364 --> 00:14:26,365 Haré algo mejor. 180 00:14:26,448 --> 00:14:28,409 ¿Quieren algo de cenar? Cacé un par de conejos. 181 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 ¡Idiota! ¡Vamos! 182 00:14:30,744 --> 00:14:32,621 Amigo, asustado no te ves bien. 183 00:14:32,705 --> 00:14:34,123 Aún así me veo mejor que tú. 184 00:14:39,128 --> 00:14:41,547 -Qué bueno verte. -Y a ti. 185 00:14:41,630 --> 00:14:43,382 Qué bueno verte. 186 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 Cricket. Te presento a Robbie Jax. 187 00:14:50,556 --> 00:14:53,309 Sí, diría que estoy encantada, pero, en realidad, solo estoy molesta. 188 00:14:56,812 --> 00:14:58,397 ¿Cómo me haces eso, amigo? 189 00:14:58,480 --> 00:15:00,983 -¡Yo lo haría! -Me engañaste. 190 00:15:04,903 --> 00:15:05,904 Vamos, Maxine. 191 00:15:08,490 --> 00:15:10,075 -Hola. -¿Qué hay de cenar? 192 00:15:10,159 --> 00:15:11,744 Mamá, me muero de hambre. 193 00:15:11,827 --> 00:15:13,162 No... 194 00:15:13,245 --> 00:15:14,496 No estoy segura aún. 195 00:15:14,580 --> 00:15:16,415 -Supongo que comeremos papas fritas. -¡Sí! 196 00:15:16,498 --> 00:15:18,250 -Andando. -¡Vamos! Vamos. 197 00:15:18,334 --> 00:15:21,629 -Comeremos papas para la cena. -Papas para la cena. 198 00:15:23,172 --> 00:15:24,173 Hola. 199 00:15:27,259 --> 00:15:28,260 ¿Estás bien? 200 00:15:28,927 --> 00:15:31,180 Sí, estoy bien. Solo pensaba. 201 00:15:33,140 --> 00:15:34,266 Yo también. 202 00:15:35,517 --> 00:15:37,019 -Estaba... -Acabo de hablar con... 203 00:15:37,686 --> 00:15:38,687 -¿Has...? -Pues... 204 00:15:40,689 --> 00:15:41,690 Tú primero. 205 00:15:44,943 --> 00:15:46,612 Lo que pasó en la comisaría, 206 00:15:46,695 --> 00:15:50,366 sé que piensas que estaba enojado, buscando pelea. 207 00:15:50,449 --> 00:15:52,701 -No, no creo eso. -¿No crees eso? 208 00:15:52,785 --> 00:15:53,827 No. 209 00:15:54,787 --> 00:15:55,871 Creo que estabas... 210 00:15:57,331 --> 00:15:59,041 Luchabas por llegar a la verdad, 211 00:15:59,541 --> 00:16:02,878 y creo que estaban interponiéndose. 212 00:16:03,962 --> 00:16:04,963 En el camino de ambos. 213 00:16:05,506 --> 00:16:07,841 ¿Significa que quieres seguir investigando? 214 00:16:08,217 --> 00:16:09,802 Creo que tenemos que hacerlo, Joe. 215 00:16:09,885 --> 00:16:12,054 Mira, algo no me cerraba. 216 00:16:12,137 --> 00:16:13,472 ¿Sí? No tenía sentido. 217 00:16:13,555 --> 00:16:16,809 Leí todas las publicaciones de Wolverine 218 00:16:16,892 --> 00:16:19,520 y son elocuentes y poderosas. 219 00:16:20,187 --> 00:16:21,980 Randy no lo es. 220 00:16:22,064 --> 00:16:23,440 Sí. Él no podría... 221 00:16:23,524 --> 00:16:25,067 No podría destripar a un conejo. 222 00:16:25,734 --> 00:16:28,487 Mucho menos a un hombre adulto. 223 00:16:28,570 --> 00:16:30,406 Creo que tienen al tipo equivocado. 224 00:16:31,407 --> 00:16:34,326 Y creo que morirá más gente si tú y yo no seguimos. 225 00:16:35,869 --> 00:16:39,373 El problema es que si él no lo hizo, ¿quién lo hizo? 226 00:16:39,707 --> 00:16:42,000 -Quizá sea la pregunta equivocada. -¿Qué quieres decir? 227 00:16:43,001 --> 00:16:46,547 Bueno, preguntar "quién" es el asesino no nos ha llevado a ninguna parte. 228 00:16:48,257 --> 00:16:49,550 ¿Qué tal "por qué"? 229 00:16:51,552 --> 00:16:55,389 ¿Por qué alguien está incriminando a Randy como si fuera Wolverine? 230 00:16:56,724 --> 00:16:58,016 ¿Qué hizo? 231 00:16:58,100 --> 00:17:01,103 ¿Qué hicieron Frank y Wally? 232 00:17:01,895 --> 00:17:04,773 ¿A quién hicieron enfadar? ¿A quién le deben dinero? 233 00:17:06,108 --> 00:17:07,276 ¿Qué saben? 234 00:17:10,112 --> 00:17:12,448 Eres muy buena, ¿lo sabías? 235 00:17:13,031 --> 00:17:14,366 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 236 00:17:15,117 --> 00:17:16,618 Resolviendo casos. 237 00:17:18,454 --> 00:17:19,705 Descifrándome. 238 00:17:22,207 --> 00:17:23,584 Con lo bien que te ves. 239 00:17:37,306 --> 00:17:38,307 ¿Qué hacemos ahora? 240 00:17:39,725 --> 00:17:40,934 ¿Qué quiero hacer? 241 00:17:45,481 --> 00:17:48,817 Supongo que podría ir a Cheyenne. 242 00:17:50,110 --> 00:17:52,946 Veré si alguien de Caza y Pesca tiene algún problema con Randy. 243 00:17:53,614 --> 00:17:55,908 Bien. Hablaré con Blaire. 244 00:17:57,326 --> 00:17:59,661 A ver si me explica los últimos días de Frank. 245 00:18:00,120 --> 00:18:02,956 Tal vez ella pueda recordar si él estaba en algún tipo de problema. 246 00:18:04,500 --> 00:18:05,667 Atrapemos a este tipo. 247 00:18:07,878 --> 00:18:11,048 ¿Lo escuchaste chillar cuando Barnum lo agarró? 248 00:18:11,131 --> 00:18:13,050 Fue más fuerte que los disparos. 249 00:18:13,133 --> 00:18:14,301 "No fui yo". 250 00:18:16,345 --> 00:18:18,180 Sí, y sabía que Pope era un criminal. 251 00:18:18,263 --> 00:18:20,933 -Llevo años diciendo eso. -Todos los burócratas lo son. 252 00:18:21,016 --> 00:18:23,185 Los guardabosques son ladrones tras nuestro dinero. 253 00:18:23,268 --> 00:18:25,437 Y ahora sabemos que también son asesinos. 254 00:18:25,521 --> 00:18:28,857 No dudo que ese idiota de Joe Pickett sea cómplice de Randy. 255 00:18:28,941 --> 00:18:30,442 Tres hurras para cualquier cazador 256 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 que puso las cabezas de alce en la cerca de Pickett. 257 00:18:34,530 --> 00:18:36,323 Tres hurras por ese cobarde. 258 00:18:41,495 --> 00:18:44,957 Y tres más para los admiradores de ese cobarde. 259 00:18:57,469 --> 00:18:58,762 ¿Me estás llamando cobarde? 260 00:18:58,846 --> 00:18:59,847 Sí. 261 00:19:01,390 --> 00:19:02,975 Y me gustaría agregar imbécil, 262 00:19:03,058 --> 00:19:05,978 enfermo y degenerado a la lista 263 00:19:06,061 --> 00:19:08,814 porque mis nietas estaban adentro de esa casa. 264 00:19:08,897 --> 00:19:09,898 Bien. 265 00:19:09,982 --> 00:19:11,525 Espero que hayan visto. 266 00:19:12,568 --> 00:19:14,319 Espero que tengan pesadillas. 267 00:19:14,403 --> 00:19:15,404 Espero... 268 00:19:19,408 --> 00:19:21,076 Aprende a hablar con una dama. 269 00:19:23,871 --> 00:19:25,455 Disfruta el día de pago. 270 00:19:25,539 --> 00:19:29,084 Porque es el último. ¿O se te olvidó quién es el dueño de este bar? 271 00:19:29,501 --> 00:19:30,961 Esto no es un bar. 272 00:19:31,044 --> 00:19:32,921 ¡Esto es una letrina! 273 00:19:34,756 --> 00:19:35,841 Vamos, Derek. 274 00:19:36,884 --> 00:19:39,219 Estos cretinos no nos merecen. 275 00:19:43,098 --> 00:19:47,436 Su árbol genealógico debe ser tan único y especial como ustedes. 276 00:19:52,441 --> 00:19:54,276 Muy lindo, Julie. 277 00:19:55,569 --> 00:19:59,781 April, es un árbol muy bonito, pero lo presentaremos mañana. 278 00:20:00,365 --> 00:20:02,117 Creo que deberías comenzar con las imágenes. 279 00:20:11,460 --> 00:20:13,879 -Vaya. Muy bien. -El director del Departamento de Caza 280 00:20:13,962 --> 00:20:17,215 y Pesca de Wyoming, Randy Pope, ha sido arrestado. 281 00:20:17,299 --> 00:20:20,135 Es sospechoso de los asesinatos de cinco cazadores. 282 00:20:26,642 --> 00:20:27,643 Marybeth. 283 00:20:28,060 --> 00:20:29,811 Lamento la molestia. 284 00:20:29,895 --> 00:20:31,438 ¿Le importa si entro un momento? 285 00:20:32,064 --> 00:20:33,398 No es molestia. 286 00:20:33,482 --> 00:20:34,566 -Pasa. -Gracias. 287 00:20:34,650 --> 00:20:35,651 Adelante. 288 00:20:38,946 --> 00:20:40,155 Por allí. 289 00:20:40,238 --> 00:20:41,323 Gracias. 290 00:20:46,119 --> 00:20:47,579 ¿Quieres algo de beber? 291 00:20:47,663 --> 00:20:48,747 Hay vino. 292 00:20:49,581 --> 00:20:52,459 O estoy segura de que podría encontrar agua en algún lado. 293 00:20:53,835 --> 00:20:55,837 Agua estaría bien, gracias. 294 00:21:04,137 --> 00:21:05,973 Seguro que se alegra de que todo se haya resuelto. 295 00:21:06,431 --> 00:21:07,808 No sé si me "alegro". 296 00:21:09,851 --> 00:21:12,312 Es bueno que hayan encarcelado a ese bastardo. 297 00:21:13,188 --> 00:21:14,189 Por supuesto. 298 00:21:14,690 --> 00:21:16,942 Ahora solo tenemos que asegurarnos de que se quede allí. 299 00:21:17,025 --> 00:21:18,026 Gracias. 300 00:21:18,986 --> 00:21:20,153 ¿Por qué no lo haría? 301 00:21:21,613 --> 00:21:22,614 Bueno, para... 302 00:21:23,532 --> 00:21:26,118 Para obtener una condena, tendrán que probar un motivo. 303 00:21:26,618 --> 00:21:27,661 De lo contrario, 304 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 podría salir. 305 00:21:37,295 --> 00:21:41,049 ¿Qué eres, una especie de fiscal de distrito ahora? 306 00:21:41,800 --> 00:21:44,469 No, solo una ciudadana preocupada. Una amiga. 307 00:21:45,846 --> 00:21:48,849 Tratando de asegurarme de que esto salga como debe. Es todo. 308 00:21:52,644 --> 00:21:57,149 ¿Puede pensar en un motivo por el que Randy querría lastimar a Frank? 309 00:21:57,232 --> 00:21:58,734 Porque es un psicópata. 310 00:21:59,568 --> 00:22:03,989 ¿Cree que tal vez podría haber sido algo personal 311 00:22:04,072 --> 00:22:05,741 entre los dos? 312 00:22:06,324 --> 00:22:09,077 Hay gente mala en este mundo, Marybeth. 313 00:22:10,245 --> 00:22:12,414 Personas malas. 314 00:22:12,497 --> 00:22:13,498 Y es... 315 00:22:14,041 --> 00:22:17,919 Es difícil para la gente honesta como nosotros imaginar que es así. 316 00:22:18,003 --> 00:22:20,338 Pero lo es. 317 00:22:22,090 --> 00:22:26,386 Es solo... la naturaleza de la muerte de Frank. 318 00:22:27,929 --> 00:22:28,930 Fue 319 00:22:30,515 --> 00:22:31,516 muy extraña. 320 00:22:31,600 --> 00:22:34,102 No estoy segura de a qué crees que estás llegando, 321 00:22:35,228 --> 00:22:38,023 pero mi esposo era un hombre maravilloso. 322 00:22:38,940 --> 00:22:41,359 Incluso las buenas personas pueden tener enemigos, Blaire. 323 00:22:44,196 --> 00:22:45,363 Tenías razón. 324 00:22:46,782 --> 00:22:49,284 Esto es una molestia. 325 00:22:51,745 --> 00:22:53,789 De hecho, me siento bastante cansada. 326 00:22:56,792 --> 00:22:58,043 Estoy segura de que entiendes. 327 00:23:02,631 --> 00:23:03,632 Por supuesto. 328 00:23:10,472 --> 00:23:13,308 Estoy segura de que su marido era un hombre maravilloso. 329 00:23:26,321 --> 00:23:28,406 Departamento de Caza y Pesca de Wyoming. 330 00:23:28,490 --> 00:23:32,160 No, Randy no mató a esas personas usando dinero de los contribuyentes. 331 00:23:34,871 --> 00:23:36,623 Sí, puedo tomar su mensaje. 332 00:23:38,208 --> 00:23:39,209 Bien. Gracias. 333 00:23:41,002 --> 00:23:43,505 Departamento de Caza y Pesca de Wyoming. ¿Cómo puedo ayudarlo? 334 00:23:44,673 --> 00:23:47,843 No, no sé cuándo volverá. No me dijeron nada. 335 00:23:48,343 --> 00:23:49,636 ¿Cuál es tu mensaje? 336 00:24:22,335 --> 00:24:23,879 ¿Buscas algo? 337 00:24:26,006 --> 00:24:27,799 No deberías acercarte sigilosamente a la gente. 338 00:24:27,883 --> 00:24:30,552 Y tú no deberías husmear en la oficina de tu jefe. 339 00:24:33,013 --> 00:24:34,973 No te preocupes, solo estoy bromeando. 340 00:24:35,056 --> 00:24:37,142 Además, no vas a encontrar nada. 341 00:24:37,559 --> 00:24:41,021 Randy es la persona más aburrida que he conocido. 342 00:24:43,023 --> 00:24:44,232 ¿Wendy? 343 00:24:45,692 --> 00:24:47,819 ¿Sabes si tenía enemigos? 344 00:24:47,903 --> 00:24:51,573 ¿Alguien que se beneficiaría de que él ya no esté? 345 00:24:51,615 --> 00:24:54,910 Randy está lleno de enemigos. 346 00:24:54,951 --> 00:24:56,703 Hasta sus amigos parecen odiarlo. 347 00:24:56,745 --> 00:24:57,954 ¿De verdad? 348 00:24:58,038 --> 00:24:59,039 ¿Qué quieres decir? 349 00:25:00,498 --> 00:25:03,793 Hace aproximadamente un mes, Randy y su amigo, Warren Tucker, 350 00:25:03,877 --> 00:25:06,087 estuvieron a los gritos aquí. 351 00:25:06,922 --> 00:25:08,757 ¿Warren Tucker? El que... 352 00:25:08,798 --> 00:25:10,884 Sí. La segunda víctima del asesino serial. 353 00:25:10,926 --> 00:25:15,096 No sé de qué estaba hablando, pero estaba enojado y gritaba. 354 00:25:17,098 --> 00:25:18,808 Eso es útil. Gracias. 355 00:25:20,435 --> 00:25:23,521 Si me quieres agradecer, haz que el gobernador reabra la temporada. 356 00:25:23,605 --> 00:25:26,107 Los cazadores quieren colgar mi cabeza en la pared. 357 00:25:26,900 --> 00:25:29,236 Lo cual, sinceramente, no suena tan mal en este momento. 358 00:25:34,491 --> 00:25:37,244 Departamento de Caza y Pesca de Wyoming. ¿Cómo puedo ayudarlo? 359 00:25:38,954 --> 00:25:40,288 Sí, puedo tomar su mensaje. 360 00:25:42,290 --> 00:25:44,042 No, no sé cuándo volverá. 361 00:25:45,835 --> 00:25:46,962 Acabo de decirle. 362 00:25:47,629 --> 00:25:48,797 ¿Cuál es su mensaje? 363 00:25:51,258 --> 00:25:52,384 Bueno. Gracias. 364 00:25:56,471 --> 00:25:59,391 Departamento de Caza y Pesca de Wyoming. ¿Cómo puedo ayudarlo? 365 00:26:00,642 --> 00:26:02,852 Mírate. Eres nuevo. 366 00:26:04,646 --> 00:26:05,855 Es un buen trabajo. 367 00:26:15,740 --> 00:26:17,325 Oye, llámame. 368 00:26:18,285 --> 00:26:19,327 Creo que encontré una pista. 369 00:26:19,411 --> 00:26:21,496 Parece que Randy estaba cazando 370 00:26:21,538 --> 00:26:22,664 o tuvo alguna ayuda. 371 00:26:22,747 --> 00:26:25,208 Te lo explicaré cuando llegue a casa. 372 00:26:25,292 --> 00:26:26,835 Bueno. Te amo. 373 00:26:39,222 --> 00:26:40,348 ¿Por qué no te vas? 374 00:26:41,558 --> 00:26:43,101 Porque no me dejas. 375 00:26:50,108 --> 00:26:51,526 Hay algo en el camino. 376 00:27:27,520 --> 00:27:30,565 Nate y yo trabajamos juntos en operaciones especiales en el pasado. 377 00:27:30,982 --> 00:27:33,234 La unidad se llamó Mark V. 378 00:27:35,111 --> 00:27:36,404 Ultrasecreta, claro. 379 00:27:36,738 --> 00:27:39,074 ¿Y supongo que tú eras el musculoso y Nate, el chico bonito? 380 00:27:41,534 --> 00:27:43,661 Me agradas. Me agrada. 381 00:27:44,913 --> 00:27:47,415 Nate era un operador de JOAT. 382 00:27:48,416 --> 00:27:49,542 Hacía de todo. 383 00:27:50,335 --> 00:27:54,005 Lo ponías detrás de las líneas enemigas con una linterna y un cuchillo de caza, 384 00:27:54,589 --> 00:27:57,092 y podía volver con un collar hecho de orejas. 385 00:27:57,550 --> 00:28:00,762 ¿Qué tipo de misiones implican arrancarle las orejas a la gente? 386 00:28:01,221 --> 00:28:02,680 Las que después de un tiempo 387 00:28:02,764 --> 00:28:04,891 te hacen preguntarte para quién estás peleando en realidad. 388 00:28:04,933 --> 00:28:06,267 Por eso nos fuimos. 389 00:28:09,896 --> 00:28:12,107 ¿Y tu pequeña Agencia de Seguridad? 390 00:28:12,774 --> 00:28:16,236 Bueno, que esté jubilado no significa que los malos lo estén. 391 00:28:16,778 --> 00:28:21,157 Controlo bases de datos del gobierno, escucho, obtengo registros telefónicos. 392 00:28:21,241 --> 00:28:23,535 Lo que tenga que hacer para mantener la ventaja. 393 00:28:23,618 --> 00:28:25,453 ¿Obtienes registros telefónicos? 394 00:28:25,495 --> 00:28:27,622 Eso es vigilancia ilegal. 395 00:28:28,248 --> 00:28:30,500 Que sea ilegal no significa que sea malo. 396 00:28:31,126 --> 00:28:32,127 Y viceversa. 397 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 Las peores cosas que hice fueron en nombre de la ley. 398 00:28:37,132 --> 00:28:38,842 Sí. Acabo de darme cuenta de que no tengo hambre. 399 00:28:38,925 --> 00:28:40,593 ¿Este búnker tiene baño? 400 00:29:00,405 --> 00:29:01,531 Ni loca. 401 00:29:03,658 --> 00:29:05,493 Traté de comunicarme con los otros hermanos. 402 00:29:06,995 --> 00:29:08,496 Pero no obtuve respuesta. 403 00:29:09,289 --> 00:29:10,290 ¿Tú? 404 00:29:17,964 --> 00:29:19,966 Nuñez se lanzó de un puente con su auto. 405 00:29:21,009 --> 00:29:23,845 A Sweeney le dispararon en un allanamiento que salió mal. 406 00:29:24,637 --> 00:29:26,222 McCarthy está desaparecido en combate. 407 00:29:26,306 --> 00:29:28,433 Esperaba que tuvieras información. 408 00:29:29,851 --> 00:29:34,647 Me atacaron hace tres semanas. En Montana, sin provocación. 409 00:29:36,191 --> 00:29:37,859 No sabía qué pensar, pero... 410 00:29:51,372 --> 00:29:52,540 Encontré esto. 411 00:29:56,085 --> 00:29:58,505 Todos esos nombres, todos ahí. 412 00:29:58,546 --> 00:30:01,299 Y tú, yo, y Big Merle. 413 00:30:01,382 --> 00:30:04,052 Tenía mis sospechas, pero esto lo deja bastante claro. 414 00:30:04,844 --> 00:30:06,054 Es una lista de blancos de asesinato. 415 00:30:07,847 --> 00:30:10,517 Nemecek. Tiene que ser él. 416 00:30:12,060 --> 00:30:13,394 No sé quién más podría ser. 417 00:30:13,895 --> 00:30:16,648 Alguien está haciendo limpieza. ¿Eliminando a todos los veteranos? 418 00:30:16,731 --> 00:30:18,900 No son solo veteranos los de la lista. 419 00:30:24,989 --> 00:30:26,199 ¿Quién es Joe Pickett? 420 00:30:27,408 --> 00:30:30,912 Un amigo, a eso me refiero. 421 00:30:32,080 --> 00:30:34,457 Yo soy el nexo. 422 00:30:40,255 --> 00:30:41,548 Cricket Ludlow. 423 00:30:46,135 --> 00:30:47,136 Lo siento mucho. 424 00:30:48,763 --> 00:30:52,267 Todas esas muertes, nuestros hermanos, 425 00:30:53,268 --> 00:30:54,352 son mi culpa. 426 00:30:55,103 --> 00:30:57,605 No. No es tu culpa. 427 00:31:00,900 --> 00:31:02,235 Pero es tu carga. 428 00:31:03,611 --> 00:31:06,030 No sé qué pasó entre tú y Nemecek, 429 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 pero sí sé 430 00:31:08,825 --> 00:31:10,368 que no va a descansar 431 00:31:10,451 --> 00:31:14,163 hasta que se lleve a ti y a todos los de esta lista. 432 00:31:22,922 --> 00:31:24,465 ¿Algún consejo para un viejo amigo? 433 00:31:25,717 --> 00:31:27,135 Ten cuidado en quién confías. 434 00:31:28,845 --> 00:31:30,597 Conociendo a Nemecek, seguro ya tiene a alguien 435 00:31:30,638 --> 00:31:32,056 cerca tuyo. 436 00:31:32,640 --> 00:31:33,850 ¿Un topo? 437 00:31:34,976 --> 00:31:36,144 ¿Dónde? 438 00:31:36,644 --> 00:31:38,146 Donde tengas tu hogar. 439 00:31:50,283 --> 00:31:51,284 Hola. 440 00:31:51,951 --> 00:31:54,245 Volviste. Acabo de escuchar tu mensaje. 441 00:31:56,164 --> 00:31:57,999 ¿Supongo que Blaire te dio una pista? 442 00:31:59,042 --> 00:32:01,252 En realidad, lo contrario. Me bloqueó. 443 00:32:02,003 --> 00:32:04,255 Y cuando le pregunté si Frank podría haberle hecho algo a Randy, 444 00:32:04,339 --> 00:32:05,715 casi me echa de la casa. 445 00:32:05,798 --> 00:32:07,383 Es un poco sospechoso. 446 00:32:07,467 --> 00:32:08,926 Pensé lo mismo. 447 00:32:09,010 --> 00:32:10,720 Así que pasé el día investigando sus archivos. 448 00:32:12,847 --> 00:32:14,057 Mira este. 449 00:32:14,140 --> 00:32:15,099 ¿Qué es? 450 00:32:15,183 --> 00:32:18,394 Es una factura por los gastos del funeral de Dan Garrett, 451 00:32:18,478 --> 00:32:21,022 pagados por la Bull Grove Foundation de Frank. 452 00:32:23,066 --> 00:32:25,109 ¿Frank pagó el funeral de Dan Garrett? 453 00:32:25,193 --> 00:32:27,487 Claro que sí, y no fue barato. 454 00:32:27,945 --> 00:32:29,155 Estos tipos eran cercanos. 455 00:32:29,822 --> 00:32:31,532 Randy y Warren Tucker también lo eran. 456 00:32:31,616 --> 00:32:35,536 Tuvieron una pelea justo después de que muriera Dan Garrett. 457 00:32:37,538 --> 00:32:38,873 ¿Frank conocía a Dan 458 00:32:40,958 --> 00:32:45,171 y Randy conoce a Warren y Wally Conway? 459 00:32:47,090 --> 00:32:49,300 Estuvimos analizando a las víctimas 460 00:32:49,384 --> 00:32:50,551 como si fueran lobos solitarios. 461 00:32:52,762 --> 00:32:54,222 Pero, ¿y si fueran una manada? 462 00:32:55,181 --> 00:32:56,391 ¿Una manada haciendo qué? 463 00:32:56,891 --> 00:32:59,477 La gente piensa que las manadas y los rebaños 464 00:32:59,560 --> 00:33:01,979 son iguales, que viven juntos como una familia. 465 00:33:02,063 --> 00:33:03,106 Pero no es así. 466 00:33:04,565 --> 00:33:06,818 Las manadas no se cobijan juntas, 467 00:33:06,901 --> 00:33:08,736 no crían a sus crías juntas. 468 00:33:09,320 --> 00:33:11,739 En la naturaleza, los lobos solo se juntan para una cosa. 469 00:33:12,448 --> 00:33:13,449 Para cazar. 470 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 Hola. 471 00:33:34,679 --> 00:33:35,680 Hola. 472 00:34:17,430 --> 00:34:18,431 ¿Estás bien? 473 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 Bien. 474 00:34:29,484 --> 00:34:31,652 Probablemente tengas que madrugar. 475 00:34:37,158 --> 00:34:38,159 Sí. 476 00:34:42,455 --> 00:34:43,456 Bueno. 477 00:35:05,186 --> 00:35:06,687 ¿Hablaron de algo interesante? 478 00:35:08,022 --> 00:35:10,817 No. Solo nos pusimos al día. 479 00:35:11,859 --> 00:35:13,361 Gran tipo, ¿no? 480 00:35:14,821 --> 00:35:17,073 ¿Así que no hablaron de una lista de blancos con mi nombre? 481 00:35:28,709 --> 00:35:29,710 ¿De verdad? 482 00:35:31,295 --> 00:35:32,505 ¿No me responderás? 483 00:35:34,382 --> 00:35:37,093 ¿No pensaste que merecía saber que un escuadrón de psicópatas 484 00:35:37,176 --> 00:35:38,427 quería mi cabeza? 485 00:35:41,305 --> 00:35:43,850 No quería que entraras en pánico, Cricket. 486 00:35:44,225 --> 00:35:46,394 No lo decides tú. 487 00:35:53,568 --> 00:35:54,777 ¿Sabes lo que es patético? 488 00:35:56,404 --> 00:35:58,155 De verdad pensé que tenías una buena razón 489 00:35:58,239 --> 00:36:00,241 para faltarme el respeto así. 490 00:36:00,324 --> 00:36:02,535 -Solo no quiero... -¿Qué? 491 00:36:05,121 --> 00:36:06,122 Continúa. 492 00:36:08,457 --> 00:36:09,458 ¿Qué? 493 00:36:11,252 --> 00:36:13,546 Soy policía, Nate. No una princesita. 494 00:36:15,214 --> 00:36:18,217 He hecho mucho trabajo emocional intentando descifrarte. 495 00:36:19,760 --> 00:36:21,262 Y me di cuenta de algo. 496 00:36:23,931 --> 00:36:26,851 Le dices al mundo que estás solo porque te ha vuelto demasiado peligroso. 497 00:36:26,934 --> 00:36:27,935 Pero, en realidad, 498 00:36:29,604 --> 00:36:31,647 estás solo porque eres egoísta. 499 00:36:39,780 --> 00:36:40,865 Dormiré en la hamaca. 500 00:36:42,992 --> 00:36:44,869 Mañana vuelvo a Saddlestring. 501 00:37:09,226 --> 00:37:10,228 Cariño. 502 00:37:15,650 --> 00:37:19,236 Sé que dijiste que sentías que algo nos separaba. 503 00:37:23,157 --> 00:37:24,492 Pero quiero que sepas... 504 00:37:27,370 --> 00:37:28,579 que estoy aquí. 505 00:37:34,460 --> 00:37:35,503 Lo sé. 506 00:37:40,675 --> 00:37:41,676 Gracias. 507 00:37:55,064 --> 00:37:57,817 ¡April! El autobús llegará en cualquier momento. 508 00:38:04,073 --> 00:38:05,074 Hola. 509 00:38:05,866 --> 00:38:06,867 ¿Estás ahí? 510 00:38:07,702 --> 00:38:10,079 ¿Qué sucede, cariño? Es hora de levantarse, vestirse. 511 00:38:10,871 --> 00:38:12,289 No puedo ir a la escuela hoy. 512 00:38:12,373 --> 00:38:13,499 Estoy enferma. 513 00:38:15,209 --> 00:38:16,210 Bueno. 514 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 No tienes fiebre. 515 00:38:21,048 --> 00:38:23,050 ¿Hay otra razón por la que no quieres ir a la escuela? 516 00:38:23,551 --> 00:38:26,554 No. Te lo dije. Estoy enferma. 517 00:38:32,393 --> 00:38:34,311 Sabes que te quiero mucho, ¿verdad? 518 00:38:37,106 --> 00:38:38,524 Pero igual tienes que ir a la escuela. 519 00:38:39,233 --> 00:38:40,234 Vamos, cariño. 520 00:38:40,317 --> 00:38:43,237 Ponte en marcha. 521 00:38:52,621 --> 00:38:54,373 Sé por qué no quieres ir a la escuela. 522 00:39:01,756 --> 00:39:04,091 No conozco otros nombres. 523 00:39:06,302 --> 00:39:08,262 No puedo tener solo dos. 524 00:39:08,304 --> 00:39:10,973 ¿Por qué no nos agregas a tu árbol? 525 00:39:11,057 --> 00:39:13,100 No me pusiste en el tuyo. 526 00:39:15,061 --> 00:39:16,353 No te culpo. 527 00:39:16,437 --> 00:39:18,105 Yo tampoco me pondría. 528 00:39:44,632 --> 00:39:45,633 Te ves impresionante. 529 00:39:46,425 --> 00:39:50,346 Cualquiera se vería bien al lado de gente en pantalones de carga. 530 00:39:53,349 --> 00:39:55,059 Cuando dijiste que conocías un lugar elegante, 531 00:39:55,142 --> 00:39:59,438 pensé en filete miñón, no filete de pescado. 532 00:40:00,439 --> 00:40:04,026 Si no es la mejor hamburguesa que has probado, me comeré el sombrero. 533 00:40:04,777 --> 00:40:05,903 Esa podría ser una mejor comida. 534 00:40:05,986 --> 00:40:07,029 Bueno, ¿qué tal esto? 535 00:40:07,113 --> 00:40:09,240 Después de hoy, hasta siempre, 536 00:40:10,116 --> 00:40:11,575 podrás elegir dónde cenamos. 537 00:40:14,120 --> 00:40:18,124 Derek, ha sido divertido, pero esto no va a durar para siempre. 538 00:40:18,999 --> 00:40:20,000 ¿Por qué no? 539 00:40:20,042 --> 00:40:21,502 Porque ahora que he perdido mi trabajo, 540 00:40:21,585 --> 00:40:23,671 no puedo andar divirtiéndome. 541 00:40:24,839 --> 00:40:26,048 Tengo gastos. 542 00:40:27,466 --> 00:40:30,511 Y tengo que dejar de pensar con mi corazón 543 00:40:30,594 --> 00:40:33,139 y empezar a pensar con mi billetera. 544 00:40:33,180 --> 00:40:34,849 Y desafortunadamente, Derek, 545 00:40:38,144 --> 00:40:39,145 eres pobre. 546 00:40:40,729 --> 00:40:42,148 Bueno, Emerson dijo: 547 00:40:42,731 --> 00:40:46,026 "Sin un corazón rico, la riqueza es un mendigo feo". 548 00:40:46,527 --> 00:40:48,028 Para eso está la cirugía plástica. 549 00:40:49,405 --> 00:40:50,489 Eres tan graciosa. 550 00:40:50,865 --> 00:40:52,533 Lo eres. ¿Lo sabías? 551 00:40:53,367 --> 00:40:54,493 Me haces reír. 552 00:40:56,287 --> 00:40:58,497 Me gusta que hayas leído a Emerson. 553 00:41:00,124 --> 00:41:03,127 A Kyle le gustaba presumir que nunca había leído un libro real. 554 00:41:03,544 --> 00:41:06,922 Bueno, creo que verás que no todos los chicos de campo 555 00:41:07,006 --> 00:41:08,382 son como Kyle McLanahan. 556 00:41:10,134 --> 00:41:12,136 Hay muchas cosas que yo haría y él no. 557 00:41:13,471 --> 00:41:14,930 Como llevarte a bailar. 558 00:41:15,014 --> 00:41:18,934 Este fin de semana. Missy, me veo muy bien en la pista de baile. 559 00:41:19,018 --> 00:41:20,019 -¿Si? -Sí. 560 00:41:23,397 --> 00:41:27,484 Bueno, primero, déjame probar esta increíble hamburguesa. 561 00:41:28,611 --> 00:41:31,405 Y debes saber que comeré aros de cebolla 562 00:41:31,489 --> 00:41:33,032 por $1,50 adicionales. 563 00:41:34,283 --> 00:41:35,701 Creo que puedo pagar eso. 564 00:41:52,927 --> 00:41:56,388 Espero que estés aquí para decirme que la temporada de caza está abierta. 565 00:41:57,431 --> 00:41:59,934 Eso o escribirme un cheque por todo el negocio que perdí. 566 00:42:01,936 --> 00:42:05,981 Tengo algunas preguntas para ti sobre Randy Pope. 567 00:42:08,108 --> 00:42:09,109 ¿Sí? 568 00:42:09,985 --> 00:42:10,986 ¿Qué pasa? 569 00:42:11,654 --> 00:42:13,697 Sé que hiciste un trabajo para él hace unas semanas 570 00:42:13,781 --> 00:42:16,784 y me preguntaba si alguien vino con él. 571 00:42:18,744 --> 00:42:22,790 Bueno, ¿quién dice que hice un trabajo para él? 572 00:42:22,873 --> 00:42:24,124 Bueno, vi la montura. 573 00:42:25,084 --> 00:42:27,086 Nadie trabaja tan bien como tú, así que... 574 00:42:27,795 --> 00:42:29,213 Deberás bajar la calidad 575 00:42:29,296 --> 00:42:31,006 si no quieres que la gente sepa que es tuyo. 576 00:42:31,423 --> 00:42:33,801 No hablo de mis clientes o de su caza. 577 00:42:34,677 --> 00:42:35,761 Política de la tienda. 578 00:42:36,762 --> 00:42:38,138 ¿Qué hay de encubrir a asesinos? 579 00:42:38,764 --> 00:42:40,140 ¿Esa es política de la tienda también? 580 00:42:40,766 --> 00:42:42,768 Yo no tuve nada que ver con esos asesinatos. 581 00:42:43,143 --> 00:42:44,436 ¿Sí? 582 00:42:44,478 --> 00:42:49,066 Mira, este trabajo requiere discreción y tengo una reputación que mantener. 583 00:42:49,149 --> 00:42:51,151 Entonces, puedes arrestarme por algo, 584 00:42:52,152 --> 00:42:53,237 o salir de aquí. 585 00:43:07,793 --> 00:43:09,253 Oye, no puedes entrar aquí atrás. 586 00:43:10,129 --> 00:43:11,171 ¿Por qué? 587 00:43:12,047 --> 00:43:14,675 ¿Por todas las montas ilegales que estás haciendo aquí? 588 00:43:15,009 --> 00:43:16,260 Mentiras. 589 00:43:16,343 --> 00:43:18,304 Bueno, la montura que vi en la oficina de Randy. 590 00:43:19,680 --> 00:43:20,848 Es un borrego cimarrón. 591 00:43:21,557 --> 00:43:24,893 Solo se otorgan un puñado de permisos cada año para los cimarrones. 592 00:43:26,228 --> 00:43:27,646 Randy no tenía uno. 593 00:43:27,688 --> 00:43:28,689 Lo comprobé. 594 00:43:29,231 --> 00:43:30,858 Así que trabajas para cazadores furtivos. 595 00:43:31,525 --> 00:43:33,569 No vine a cerrar tu negocio, Oliver, 596 00:43:33,652 --> 00:43:35,446 pero si no empiezas a responder mis preguntas, 597 00:43:35,529 --> 00:43:36,989 es exactamente lo que voy a hacer. 598 00:43:37,865 --> 00:43:39,325 Randy Pope es un guardabosques. 599 00:43:40,326 --> 00:43:41,702 Supuse que estaba al tanto del código. 600 00:43:42,536 --> 00:43:43,787 Te voy a dar una oportunidad más. 601 00:43:46,790 --> 00:43:47,875 Quiero que lo pienses. 602 00:43:48,709 --> 00:43:52,004 ¿La privacidad de Randy vale todo lo que has construido aquí? 603 00:43:52,671 --> 00:43:53,672 Piénsalo. 604 00:43:56,800 --> 00:43:59,053 Está bien. Bien. Randy es cliente. 605 00:43:59,553 --> 00:44:00,554 Bien. 606 00:44:01,013 --> 00:44:03,599 Viene una vez al año. En la misma época todos los años. 607 00:44:04,058 --> 00:44:05,726 ¿Vino con alguien? 608 00:44:06,060 --> 00:44:07,603 No. Pero este año dejó esto. 609 00:44:07,895 --> 00:44:09,021 -¿Qué? -Aquí mismo. 610 00:44:11,148 --> 00:44:13,650 Dan Garrett, Warren Tucker, 611 00:44:13,734 --> 00:44:18,072 Wally Conway, Frank Urman, Randy Pope. 612 00:44:23,577 --> 00:44:24,745 ¿Hank Scarlett? 613 00:44:27,956 --> 00:44:29,625 ¡Y este es el árbol de Scarlett! 614 00:44:30,417 --> 00:44:33,712 Qué maravilloso e íntimo retrato pintaste, Julie. 615 00:44:33,754 --> 00:44:37,049 Gracias por tan importante historia. 616 00:44:37,841 --> 00:44:38,842 Chicos. 617 00:44:41,720 --> 00:44:43,764 Está bien. ¿A quién le gustaría venir ahora? 618 00:44:46,725 --> 00:44:48,060 April, ¿tú? 619 00:44:50,270 --> 00:44:51,605 ¿April? 620 00:44:53,065 --> 00:44:54,400 Señorita, ¿puedo ir yo? 621 00:45:04,410 --> 00:45:05,661 Esta es mi familia. 622 00:45:07,621 --> 00:45:11,417 La abuela Missy. Odia que la llamen "abuela". 623 00:45:12,626 --> 00:45:14,670 Mi papá. Es guardabosques. 624 00:45:14,753 --> 00:45:16,296 Ayuda a cuidar animales. 625 00:45:17,464 --> 00:45:18,632 Luego está mi mamá. 626 00:45:19,425 --> 00:45:21,093 Es la persona más fuerte que conozco. 627 00:45:22,344 --> 00:45:23,971 Esta es mi hermana pequeña, Lucy. 628 00:45:24,680 --> 00:45:27,099 Es una persona sociable, como mi mamá. 629 00:45:32,479 --> 00:45:34,314 Esta es mi nueva hermana, April. 630 00:45:35,941 --> 00:45:37,818 Me siento muy afortunada de tener una nueva hermana. 631 00:45:38,861 --> 00:45:40,320 Alguien con quien compartir todo. 632 00:45:40,988 --> 00:45:42,948 Lo bueno y lo malo. 633 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 Desearía tener algo más sexy para ofrecerles. 634 00:45:53,333 --> 00:45:55,461 Podría ser peor que carne en conserva para el camino. 635 00:45:57,296 --> 00:45:58,505 Gracias, hermano. 636 00:45:59,339 --> 00:46:00,424 Manténganse a salvo. 637 00:46:00,507 --> 00:46:02,092 Por favor. ¿Qué tiene de divertido? 638 00:46:05,012 --> 00:46:06,013 Buena suerte. 639 00:46:06,430 --> 00:46:07,431 Sí. 640 00:46:13,645 --> 00:46:15,272 Lamento lo de anoche. 641 00:46:15,355 --> 00:46:16,356 No me importa. 642 00:46:16,815 --> 00:46:18,358 Tenías razón en todo. 643 00:46:18,984 --> 00:46:20,194 Ver comentario anterior. 644 00:46:20,277 --> 00:46:22,321 Y tengo una última confesión que hacer. 645 00:46:25,824 --> 00:46:27,701 Hubo otra razón por la que te traje aquí. 646 00:46:28,660 --> 00:46:29,828 Ah, ¿sí? 647 00:46:36,001 --> 00:46:37,252 ¿Cuál? 648 00:46:37,336 --> 00:46:38,337 Mira. 649 00:46:52,726 --> 00:46:55,479 ¿Son estos los registros telefónicos de Marissa Left Hand? 650 00:46:55,562 --> 00:46:57,397 Imposibles de rastrear. 651 00:46:58,565 --> 00:47:00,192 Robbie es un genio con estas cosas. 652 00:47:01,318 --> 00:47:02,319 Es ilegal. 653 00:47:03,028 --> 00:47:04,905 Menos mal que no los sacaste tú. 654 00:47:10,869 --> 00:47:12,329 Si esto es tu manera de pedir disculpas, 655 00:47:12,412 --> 00:47:15,916 tienes que saber que tendrás que hacer mucho esfuerzo. 656 00:47:16,750 --> 00:47:18,168 Lo sé. 657 00:47:18,252 --> 00:47:21,547 También sé que es un viaje largo hasta Saddlestring. 658 00:47:26,843 --> 00:47:28,345 ¿Así que esta es la manada de lobos? 659 00:47:29,346 --> 00:47:30,847 Cuatro de ellos están muertos. 660 00:47:30,931 --> 00:47:32,015 Y uno está en la cárcel. 661 00:47:34,726 --> 00:47:37,396 Si había alguna duda de que no tramaban nada bueno, 662 00:47:38,272 --> 00:47:40,107 Hank Scarlett prácticamente la elimina. 663 00:47:40,190 --> 00:47:41,191 Sí. 664 00:47:41,441 --> 00:47:43,527 Esta es la confirmación de todo lo que sospechábamos. 665 00:47:44,194 --> 00:47:47,155 Estos tipos hicieron algo o saben algo. 666 00:47:47,239 --> 00:47:50,117 Y ahora alguien los está eliminando uno a uno. 667 00:47:51,076 --> 00:47:52,369 ¿Y qué hacemos? 668 00:47:52,452 --> 00:47:53,537 ¿Le decimos a Barnum? 669 00:47:53,620 --> 00:47:54,621 No. 670 00:47:55,872 --> 00:47:57,124 Solo tenemos una foto. 671 00:47:57,207 --> 00:48:00,377 Nos ignorará a menos que averigüemos lo que hicieron. 672 00:48:01,920 --> 00:48:03,046 Y ¿entonces? 673 00:48:03,755 --> 00:48:05,465 No quiero que te enfrentes a Hank. 674 00:48:05,549 --> 00:48:06,842 Él es peligroso. 675 00:48:06,925 --> 00:48:09,970 No tienes idea de lo que haría si estuviera contra una pared. 676 00:48:11,805 --> 00:48:13,307 Hay otra opción. 677 00:48:14,474 --> 00:48:15,559 ¿Cuál? 678 00:48:15,642 --> 00:48:18,312 Ver esto me recuerda cosas. 679 00:48:20,272 --> 00:48:21,732 Es una historia que escuché una vez 680 00:48:21,815 --> 00:48:24,484 sobre un grupo de cazadores que se metió en algo malo, 681 00:48:25,068 --> 00:48:26,778 no lo recuerdo bien, 682 00:48:27,571 --> 00:48:29,990 pero algo me dice que tiene que ver con lo que pasa ahora. 683 00:48:31,074 --> 00:48:33,327 Bueno, ¿quién te contó la historia? 684 00:48:35,829 --> 00:48:36,830 Bueno, 685 00:48:38,290 --> 00:48:39,499 ese es el problema. 686 00:49:29,716 --> 00:49:31,218 Joe Pickett. 687 00:49:32,219 --> 00:49:33,887