1
00:00:01,418 --> 00:00:02,419
Tú hiciste esto.
2
00:00:03,586 --> 00:00:05,004
Y si Luke muere, también será tu culpa.
3
00:00:05,088 --> 00:00:07,632
¡Oye, Joe! Joe, suéltalo.
4
00:00:07,716 --> 00:00:08,925
Hablaré con Sheridan.
5
00:00:09,008 --> 00:00:10,510
-Es una chica fuerte.
-Lo es.
6
00:00:10,593 --> 00:00:12,262
Estoy más preocupada por usted.
7
00:00:12,345 --> 00:00:13,471
Estoy bien.
8
00:00:13,555 --> 00:00:17,267
Solo puedo imaginar lo horrible
que es no saber dónde está tu mamá.
9
00:00:17,934 --> 00:00:20,019
"Asegurarse de que ningún cazador
vuelva a sentirse seguro".
10
00:00:20,103 --> 00:00:21,938
Joe, es el tipo que buscamos. Wolverine.
11
00:00:24,399 --> 00:00:27,193
Estas personas han intentado
matarme dos veces.
12
00:00:27,277 --> 00:00:29,696
Y cuando lleguemos al próximo lugar,
todo tendrá sentido.
13
00:00:29,779 --> 00:00:30,780
No lo vas a creer.
14
00:00:30,864 --> 00:00:32,449
Randy Pope es Wolverine.
15
00:00:34,576 --> 00:00:35,785
¿Mataste a Frank Urman?
16
00:00:36,077 --> 00:00:37,412
No, lo juro.
17
00:02:00,662 --> 00:02:03,373
Gracias. Dios te bendiga.
18
00:02:42,704 --> 00:02:43,705
¡Oiga!
19
00:02:46,207 --> 00:02:47,876
Tenemos a un herido aquí.
20
00:02:52,255 --> 00:02:53,756
¿Podemos acercarnos para que nos ayude?
21
00:02:56,259 --> 00:02:57,594
Tenemos una emergencia.
22
00:02:59,762 --> 00:03:01,264
¿Puede oírme, señor?
23
00:03:01,598 --> 00:03:02,640
Oiga.
24
00:03:02,724 --> 00:03:04,100
¿Señor?
25
00:03:04,767 --> 00:03:06,019
¿Cuál es el problema?
26
00:03:06,102 --> 00:03:07,353
Es el viejo Paul.
27
00:03:08,897 --> 00:03:11,107
Convulsionó y empezó
a echar espuma por la boca.
28
00:03:14,736 --> 00:03:16,905
Es la primera persona
que hemos visto en kilómetros.
29
00:03:19,115 --> 00:03:21,117
Es mi papá, y no lo voy a perder.
30
00:03:23,870 --> 00:03:25,288
¡Necesitamos un médico!
31
00:03:29,959 --> 00:03:31,669
¿Qué demonios hace?
32
00:03:31,753 --> 00:03:33,212
¿No nos ayudará?
33
00:03:33,588 --> 00:03:35,965
La forma más rápida de llegar
a un médico es seguir flotando.
34
00:03:36,466 --> 00:03:37,634
¿Habla en serio?
35
00:03:37,717 --> 00:03:39,177
Llamaré a una ambulancia.
36
00:03:39,260 --> 00:03:41,804
¡Si su padre muere,
esa sangre estará en sus manos!
37
00:03:44,432 --> 00:03:45,433
Ahora.
38
00:05:41,924 --> 00:05:43,092
Big Merle Conne...
Nate Romanowski
39
00:05:57,940 --> 00:05:59,609
-Hola.
-Hola.
40
00:06:03,112 --> 00:06:04,113
Acaban de llegar.
41
00:06:04,197 --> 00:06:05,865
-Barnum está ingresando a Randy.
-Genial.
42
00:06:05,948 --> 00:06:07,366
Deberías entrar también.
43
00:06:07,450 --> 00:06:09,994
Conoces la cuenta de Wolverine
mejor que nadie.
44
00:06:10,078 --> 00:06:11,287
Podrías servirnos en el interrogatorio.
45
00:06:11,370 --> 00:06:13,456
Simplemente no entiendo, Joe.
46
00:06:13,539 --> 00:06:16,542
No entiendo por qué Randy
mataría a todos esos hombres.
47
00:06:16,626 --> 00:06:19,128
Sí, lo sé.
Tampoco tiene sentido para mí.
48
00:06:19,212 --> 00:06:21,464
Siento que tengo
más preguntas ahora que antes.
49
00:06:22,131 --> 00:06:25,384
Bueno, Randy tiene las respuestas
y nosotros tenemos a Randy, así que...
50
00:06:30,598 --> 00:06:32,725
No quiero escuchar eso. ¿Me entiendes?
51
00:06:33,267 --> 00:06:35,394
Lo sé. ¡Yo no lo hice!
52
00:06:35,978 --> 00:06:37,814
-¡Alto!
-¿Qué ha estado diciendo?
53
00:06:38,564 --> 00:06:40,691
Oye. Tómalo con calma, ¿de acuerdo?
54
00:06:40,775 --> 00:06:42,902
Es algo llamado "asunto policial".
55
00:06:42,985 --> 00:06:45,321
Algo que no te incumbe.
56
00:06:45,404 --> 00:06:46,531
¿De qué estás hablando?
57
00:06:46,614 --> 00:06:49,075
Somos Marybeth y yo
los que resolvimos este caso.
58
00:06:49,158 --> 00:06:50,326
Qué curioso.
59
00:06:50,409 --> 00:06:54,413
Me parece recordar que fui yo
quien hizo todo el análisis digital.
60
00:06:54,497 --> 00:06:57,416
-Cosas muy avanzadas.
-Tienes que estar bromeando.
61
00:06:57,500 --> 00:07:00,002
Solo pusiste información
que nosotros te trajimos.
62
00:07:00,086 --> 00:07:01,879
Él no tiene nada que decir
de todos modos.
63
00:07:01,963 --> 00:07:04,340
El gobernador puso a Caza y Pesca
a cargo de este caso.
64
00:07:04,423 --> 00:07:05,424
Apártate del camino.
65
00:07:05,508 --> 00:07:07,802
Sí, bueno, Caza y Pesca
también estaba detrás de todo.
66
00:07:08,177 --> 00:07:11,430
Debe ser una de las cagadas
más grandes de la historia.
67
00:07:11,514 --> 00:07:13,766
-Sí.
-Oye. Cálmate.
68
00:07:13,850 --> 00:07:15,101
¿Qué estás haciendo?
69
00:07:15,184 --> 00:07:17,436
Estoy cansado de que le faltes
al respeto a mi autoridad.
70
00:07:17,520 --> 00:07:19,105
-¡Joe!
-Oye, Pickett, no estoy bromeando.
71
00:07:19,188 --> 00:07:21,440
-¡Joe!
-¿Qué está pasando?
72
00:07:21,524 --> 00:07:23,568
-Me está pisando.
-¡Oigan! ¿Qué demonios?
73
00:07:23,651 --> 00:07:25,528
Sepárense. Ambos, ya basta.
74
00:07:28,865 --> 00:07:31,492
Lo siento, él... Lo siento.
75
00:07:32,201 --> 00:07:33,911
No me deja entrar.
76
00:07:33,995 --> 00:07:36,497
Lo sé porque yo le dije que lo hiciera.
77
00:07:36,998 --> 00:07:38,040
-¿Por qué?
-¿Por qué?
78
00:07:38,124 --> 00:07:39,584
Esta es la razón.
79
00:07:39,667 --> 00:07:41,252
No puedes controlarte.
80
00:07:41,335 --> 00:07:43,629
Entras en mi comisaría
y golpeas a mi asistente,
81
00:07:43,713 --> 00:07:46,132
sé que no es el tipo
más inteligente del mundo,
82
00:07:46,215 --> 00:07:48,301
-pero sigue siendo la ley.
-Yo soy la ley.
83
00:07:50,511 --> 00:07:52,930
Hay preguntas importantes que hacer.
84
00:07:53,014 --> 00:07:55,641
Solo quiero hablar con él.
85
00:07:55,725 --> 00:07:58,477
¿Para qué? ¿Para poder ahorcarlo
como hiciste la última vez?
86
00:07:58,561 --> 00:08:01,022
¿Sabes que casi lo matas, Pickett?
87
00:08:03,691 --> 00:08:07,069
¿No le contaste a tu mujer?
88
00:08:07,570 --> 00:08:10,239
Vaya. Pickett tiene
mucha saña contra este.
89
00:08:10,323 --> 00:08:11,490
Ya basta, asistente.
90
00:08:13,201 --> 00:08:17,246
Les agradezco a ambos la ayuda.
91
00:08:17,330 --> 00:08:18,414
De verdad.
92
00:08:18,706 --> 00:08:20,166
Pero atrapamos al sujeto.
93
00:08:20,708 --> 00:08:23,669
Ya está, ¿sí? No puedo arriesgarme
y dejarte entrar, que enloquezcas,
94
00:08:23,753 --> 00:08:25,671
y darle al juez una excusa
para dejar ir a Randy.
95
00:08:25,755 --> 00:08:28,090
-Estoy bien.
-No estás bien.
96
00:08:29,592 --> 00:08:32,595
Entiendo. Perseguir a un asesino
es emocionante.
97
00:08:32,678 --> 00:08:34,180
Es adictivo, incluso.
98
00:08:35,431 --> 00:08:37,266
Atraparlos no lo es.
99
00:08:37,934 --> 00:08:40,603
El subidón ha terminado
y es difícil aceptarlo.
100
00:08:41,103 --> 00:08:44,023
Pero te pido que hagas precisamente eso,
Joe, por favor.
101
00:08:44,106 --> 00:08:47,693
Toma todas esas emociones que tienes,
ve a casa.
102
00:08:47,777 --> 00:08:50,363
Mira a tus hermosas hijas,
y olvídate de esto.
103
00:08:50,446 --> 00:08:52,156
Solo déjalo ir. Yo me encargo, Joe.
104
00:08:52,240 --> 00:08:53,282
Me encargaré de él.
105
00:08:54,242 --> 00:08:55,243
Joe.
106
00:08:55,618 --> 00:08:57,119
Marybeth, solo llévalo a casa.
107
00:09:10,216 --> 00:09:11,634
No estuve cerca de matarlo.
108
00:09:12,301 --> 00:09:13,761
Estaba hablando de Luke y...
109
00:09:15,471 --> 00:09:16,931
Ni siquiera lo lastimé.
110
00:09:18,641 --> 00:09:19,642
No lo lastimé.
111
00:09:22,937 --> 00:09:23,938
Bueno.
112
00:09:28,234 --> 00:09:29,902
Joe, ¿por qué no te vas a casa?
113
00:09:29,986 --> 00:09:31,904
Descansa un poco.
Voy a buscar a las chicas. ¿Sí?
114
00:09:31,988 --> 00:09:35,157
No, las buscaré yo.
115
00:09:36,284 --> 00:09:37,493
Será bueno verlas.
116
00:09:40,663 --> 00:09:41,664
Estoy bien.
117
00:09:41,998 --> 00:09:43,457
-¿Joe?
-Estoy bien.
118
00:09:59,098 --> 00:10:00,141
Llegó temprano.
119
00:10:00,683 --> 00:10:01,684
Sí.
120
00:10:03,769 --> 00:10:05,479
Sí, estaba en el vecindario.
121
00:10:06,522 --> 00:10:08,357
-¿Cómo está?
-Bien.
122
00:10:11,819 --> 00:10:14,655
Sí. Todo está... Bien.
123
00:10:18,534 --> 00:10:21,704
Espero no extralimitarme,
pero no suena bien.
124
00:10:23,456 --> 00:10:25,499
Solo siento un poco de...
125
00:10:29,170 --> 00:10:31,881
Frustración, en el trabajo.
126
00:10:33,966 --> 00:10:35,384
¿Quiere entrar un momento?
127
00:10:40,556 --> 00:10:42,516
Estoy muy... Es decir...
128
00:10:43,225 --> 00:10:44,560
Se me está haciendo un poco difícil
129
00:10:47,188 --> 00:10:52,234
saber qué hacer con estos...
130
00:10:54,403 --> 00:10:55,488
¿Sentimientos?
131
00:10:58,240 --> 00:11:00,201
Sí. Supongo.
132
00:11:01,410 --> 00:11:05,581
Tal vez no se trate de contenerlos.
Tal vez se trate de aceptarlos.
133
00:11:06,207 --> 00:11:07,875
O aceptarse a usted mismo.
134
00:11:09,585 --> 00:11:13,255
¿Por qué tiene tanto miedo
de expresar sus emociones?
135
00:11:16,092 --> 00:11:19,553
No soy muy bueno
en estas cosas emocionales.
136
00:11:20,221 --> 00:11:24,934
Tal vez estaba mejor antes
de que empezara a abrirme.
137
00:11:25,935 --> 00:11:27,186
Sé que lo estaba.
138
00:11:27,853 --> 00:11:30,272
¿Como cuando casi lo matan?
139
00:11:31,941 --> 00:11:32,942
¿Dos veces?
140
00:11:35,861 --> 00:11:37,238
¿Puedo preguntarte algo?
141
00:11:39,073 --> 00:11:40,032
Claro.
142
00:11:40,116 --> 00:11:43,619
¿Alguna vez ha pensado en por qué
está hablando con una consejera infantil
143
00:11:43,702 --> 00:11:46,288
en lugar de uno para adultos?
144
00:11:48,457 --> 00:11:52,253
Realmente no estamos... "hablando".
145
00:11:53,421 --> 00:11:54,588
Quiero decir, solo estamos...
146
00:11:55,756 --> 00:11:58,634
Ya sabe, hablando.
147
00:12:02,304 --> 00:12:06,308
Si estuviéramos hablando,
podría decir algo como
148
00:12:07,268 --> 00:12:11,397
que quizá hay una parte infantil
de usted que necesita ser escuchada.
149
00:12:11,814 --> 00:12:13,357
Tal vez por eso está aquí.
150
00:12:13,441 --> 00:12:15,067
Sí, realmente no creo que eso sea...
151
00:12:15,151 --> 00:12:16,986
Pruebe algo conmigo.
152
00:12:19,238 --> 00:12:24,160
Cierre los ojos e imagine
que el joven Joe está aquí usted.
153
00:12:25,494 --> 00:12:27,329
¿Qué tendría para decir el pequeño Joe?
154
00:12:28,330 --> 00:12:29,915
¿Qué querría decirle?
155
00:12:32,501 --> 00:12:33,502
Inténtelo.
156
00:12:35,171 --> 00:12:38,632
Todo esto me hace sentir muy estúpido.
157
00:12:39,800 --> 00:12:42,094
No se preocupe por eso,
solo somos usted y yo.
158
00:12:42,178 --> 00:12:44,305
Cierre los ojos y piense.
159
00:12:45,139 --> 00:12:48,517
¿Qué querría decirle el joven Joe?
160
00:13:05,367 --> 00:13:06,869
¿Por qué no me escuchas?
161
00:13:15,711 --> 00:13:17,171
Debo ir a buscar a mis hijas.
162
00:13:19,048 --> 00:13:21,884
Fue agradable
hablar con usted otra vez, Joe.
163
00:13:28,682 --> 00:13:32,895
Y, ¿dónde está este lugar mágico
donde mis preguntas serán respondidas?
164
00:13:33,729 --> 00:13:35,064
No es un lugar mágico.
165
00:13:35,564 --> 00:13:37,483
Es solo la casa de un viejo amigo.
166
00:13:46,033 --> 00:13:47,910
Seguro que es tu amigo, ¿verdad?
167
00:13:48,410 --> 00:13:49,745
Sí.
168
00:13:50,538 --> 00:13:53,082
Tuvimos algunos problemas, pero...
169
00:13:53,916 --> 00:13:56,418
-Tienes toda la razón.
-Robbie.
170
00:13:56,502 --> 00:13:58,295
Manos arriba. Vamos.
171
00:13:58,379 --> 00:14:01,257
-Tu arma, en el suelo.
-Muy bien, solo espera un segundo.
172
00:14:01,340 --> 00:14:02,883
¡No me diste ni un segundo!
173
00:14:03,759 --> 00:14:06,095
Voy a darme vuelta. ¿Sí?
174
00:14:08,389 --> 00:14:10,516
Escucha, fue un malentendido, hermano.
175
00:14:10,599 --> 00:14:12,184
Bueno, entiende esto,
176
00:14:12,268 --> 00:14:13,936
si no te pones boca abajo ahora,
177
00:14:14,019 --> 00:14:16,397
¡pintaré estos malditos bosques
con tu cerebro!
178
00:14:18,232 --> 00:14:21,026
¡Suelta el arma, ahora!
179
00:14:25,364 --> 00:14:26,365
Haré algo mejor.
180
00:14:26,448 --> 00:14:28,409
¿Quieren algo de cenar?
Cacé un par de conejos.
181
00:14:29,201 --> 00:14:30,661
¡Idiota! ¡Vamos!
182
00:14:30,744 --> 00:14:32,621
Amigo, asustado no te ves bien.
183
00:14:32,705 --> 00:14:34,123
Aún así me veo mejor que tú.
184
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
-Qué bueno verte.
-Y a ti.
185
00:14:41,630 --> 00:14:43,382
Qué bueno verte.
186
00:14:45,134 --> 00:14:48,804
Cricket. Te presento a Robbie Jax.
187
00:14:50,556 --> 00:14:53,309
Sí, diría que estoy encantada,
pero, en realidad, solo estoy molesta.
188
00:14:56,812 --> 00:14:58,397
¿Cómo me haces eso, amigo?
189
00:14:58,480 --> 00:15:00,983
-¡Yo lo haría!
-Me engañaste.
190
00:15:04,903 --> 00:15:05,904
Vamos, Maxine.
191
00:15:08,490 --> 00:15:10,075
-Hola.
-¿Qué hay de cenar?
192
00:15:10,159 --> 00:15:11,744
Mamá, me muero de hambre.
193
00:15:11,827 --> 00:15:13,162
No...
194
00:15:13,245 --> 00:15:14,496
No estoy segura aún.
195
00:15:14,580 --> 00:15:16,415
-Supongo que comeremos papas fritas.
-¡Sí!
196
00:15:16,498 --> 00:15:18,250
-Andando.
-¡Vamos! Vamos.
197
00:15:18,334 --> 00:15:21,629
-Comeremos papas para la cena.
-Papas para la cena.
198
00:15:23,172 --> 00:15:24,173
Hola.
199
00:15:27,259 --> 00:15:28,260
¿Estás bien?
200
00:15:28,927 --> 00:15:31,180
Sí, estoy bien. Solo pensaba.
201
00:15:33,140 --> 00:15:34,266
Yo también.
202
00:15:35,517 --> 00:15:37,019
-Estaba...
-Acabo de hablar con...
203
00:15:37,686 --> 00:15:38,687
-¿Has...?
-Pues...
204
00:15:40,689 --> 00:15:41,690
Tú primero.
205
00:15:44,943 --> 00:15:46,612
Lo que pasó en la comisaría,
206
00:15:46,695 --> 00:15:50,366
sé que piensas que estaba enojado,
buscando pelea.
207
00:15:50,449 --> 00:15:52,701
-No, no creo eso.
-¿No crees eso?
208
00:15:52,785 --> 00:15:53,827
No.
209
00:15:54,787 --> 00:15:55,871
Creo que estabas...
210
00:15:57,331 --> 00:15:59,041
Luchabas por llegar a la verdad,
211
00:15:59,541 --> 00:16:02,878
y creo que estaban interponiéndose.
212
00:16:03,962 --> 00:16:04,963
En el camino de ambos.
213
00:16:05,506 --> 00:16:07,841
¿Significa que quieres
seguir investigando?
214
00:16:08,217 --> 00:16:09,802
Creo que tenemos que hacerlo, Joe.
215
00:16:09,885 --> 00:16:12,054
Mira, algo no me cerraba.
216
00:16:12,137 --> 00:16:13,472
¿Sí? No tenía sentido.
217
00:16:13,555 --> 00:16:16,809
Leí todas las publicaciones de Wolverine
218
00:16:16,892 --> 00:16:19,520
y son elocuentes y poderosas.
219
00:16:20,187 --> 00:16:21,980
Randy no lo es.
220
00:16:22,064 --> 00:16:23,440
Sí. Él no podría...
221
00:16:23,524 --> 00:16:25,067
No podría destripar a un conejo.
222
00:16:25,734 --> 00:16:28,487
Mucho menos a un hombre adulto.
223
00:16:28,570 --> 00:16:30,406
Creo que tienen al tipo equivocado.
224
00:16:31,407 --> 00:16:34,326
Y creo que morirá más gente
si tú y yo no seguimos.
225
00:16:35,869 --> 00:16:39,373
El problema es que si él no lo hizo,
¿quién lo hizo?
226
00:16:39,707 --> 00:16:42,000
-Quizá sea la pregunta equivocada.
-¿Qué quieres decir?
227
00:16:43,001 --> 00:16:46,547
Bueno, preguntar "quién" es el asesino
no nos ha llevado a ninguna parte.
228
00:16:48,257 --> 00:16:49,550
¿Qué tal "por qué"?
229
00:16:51,552 --> 00:16:55,389
¿Por qué alguien está incriminando
a Randy como si fuera Wolverine?
230
00:16:56,724 --> 00:16:58,016
¿Qué hizo?
231
00:16:58,100 --> 00:17:01,103
¿Qué hicieron Frank y Wally?
232
00:17:01,895 --> 00:17:04,773
¿A quién hicieron enfadar?
¿A quién le deben dinero?
233
00:17:06,108 --> 00:17:07,276
¿Qué saben?
234
00:17:10,112 --> 00:17:12,448
Eres muy buena, ¿lo sabías?
235
00:17:13,031 --> 00:17:14,366
¿Qué? ¿Qué quieres decir?
236
00:17:15,117 --> 00:17:16,618
Resolviendo casos.
237
00:17:18,454 --> 00:17:19,705
Descifrándome.
238
00:17:22,207 --> 00:17:23,584
Con lo bien que te ves.
239
00:17:37,306 --> 00:17:38,307
¿Qué hacemos ahora?
240
00:17:39,725 --> 00:17:40,934
¿Qué quiero hacer?
241
00:17:45,481 --> 00:17:48,817
Supongo que podría ir a Cheyenne.
242
00:17:50,110 --> 00:17:52,946
Veré si alguien de Caza y Pesca
tiene algún problema con Randy.
243
00:17:53,614 --> 00:17:55,908
Bien. Hablaré con Blaire.
244
00:17:57,326 --> 00:17:59,661
A ver si me explica
los últimos días de Frank.
245
00:18:00,120 --> 00:18:02,956
Tal vez ella pueda recordar si él estaba
en algún tipo de problema.
246
00:18:04,500 --> 00:18:05,667
Atrapemos a este tipo.
247
00:18:07,878 --> 00:18:11,048
¿Lo escuchaste chillar
cuando Barnum lo agarró?
248
00:18:11,131 --> 00:18:13,050
Fue más fuerte que los disparos.
249
00:18:13,133 --> 00:18:14,301
"No fui yo".
250
00:18:16,345 --> 00:18:18,180
Sí, y sabía que Pope era un criminal.
251
00:18:18,263 --> 00:18:20,933
-Llevo años diciendo eso.
-Todos los burócratas lo son.
252
00:18:21,016 --> 00:18:23,185
Los guardabosques son
ladrones tras nuestro dinero.
253
00:18:23,268 --> 00:18:25,437
Y ahora sabemos
que también son asesinos.
254
00:18:25,521 --> 00:18:28,857
No dudo que ese idiota de Joe Pickett
sea cómplice de Randy.
255
00:18:28,941 --> 00:18:30,442
Tres hurras para cualquier cazador
256
00:18:30,526 --> 00:18:32,611
que puso las cabezas de alce
en la cerca de Pickett.
257
00:18:34,530 --> 00:18:36,323
Tres hurras por ese cobarde.
258
00:18:41,495 --> 00:18:44,957
Y tres más
para los admiradores de ese cobarde.
259
00:18:57,469 --> 00:18:58,762
¿Me estás llamando cobarde?
260
00:18:58,846 --> 00:18:59,847
Sí.
261
00:19:01,390 --> 00:19:02,975
Y me gustaría agregar imbécil,
262
00:19:03,058 --> 00:19:05,978
enfermo y degenerado a la lista
263
00:19:06,061 --> 00:19:08,814
porque mis nietas estaban
adentro de esa casa.
264
00:19:08,897 --> 00:19:09,898
Bien.
265
00:19:09,982 --> 00:19:11,525
Espero que hayan visto.
266
00:19:12,568 --> 00:19:14,319
Espero que tengan pesadillas.
267
00:19:14,403 --> 00:19:15,404
Espero...
268
00:19:19,408 --> 00:19:21,076
Aprende a hablar con una dama.
269
00:19:23,871 --> 00:19:25,455
Disfruta el día de pago.
270
00:19:25,539 --> 00:19:29,084
Porque es el último. ¿O se te olvidó
quién es el dueño de este bar?
271
00:19:29,501 --> 00:19:30,961
Esto no es un bar.
272
00:19:31,044 --> 00:19:32,921
¡Esto es una letrina!
273
00:19:34,756 --> 00:19:35,841
Vamos, Derek.
274
00:19:36,884 --> 00:19:39,219
Estos cretinos no nos merecen.
275
00:19:43,098 --> 00:19:47,436
Su árbol genealógico debe ser
tan único y especial como ustedes.
276
00:19:52,441 --> 00:19:54,276
Muy lindo, Julie.
277
00:19:55,569 --> 00:19:59,781
April, es un árbol muy bonito,
pero lo presentaremos mañana.
278
00:20:00,365 --> 00:20:02,117
Creo que deberías comenzar
con las imágenes.
279
00:20:11,460 --> 00:20:13,879
-Vaya. Muy bien.
-El director del Departamento de Caza
280
00:20:13,962 --> 00:20:17,215
y Pesca de Wyoming,
Randy Pope, ha sido arrestado.
281
00:20:17,299 --> 00:20:20,135
Es sospechoso
de los asesinatos de cinco cazadores.
282
00:20:26,642 --> 00:20:27,643
Marybeth.
283
00:20:28,060 --> 00:20:29,811
Lamento la molestia.
284
00:20:29,895 --> 00:20:31,438
¿Le importa si entro un momento?
285
00:20:32,064 --> 00:20:33,398
No es molestia.
286
00:20:33,482 --> 00:20:34,566
-Pasa.
-Gracias.
287
00:20:34,650 --> 00:20:35,651
Adelante.
288
00:20:38,946 --> 00:20:40,155
Por allí.
289
00:20:40,238 --> 00:20:41,323
Gracias.
290
00:20:46,119 --> 00:20:47,579
¿Quieres algo de beber?
291
00:20:47,663 --> 00:20:48,747
Hay vino.
292
00:20:49,581 --> 00:20:52,459
O estoy segura de que podría
encontrar agua en algún lado.
293
00:20:53,835 --> 00:20:55,837
Agua estaría bien, gracias.
294
00:21:04,137 --> 00:21:05,973
Seguro que se alegra
de que todo se haya resuelto.
295
00:21:06,431 --> 00:21:07,808
No sé si me "alegro".
296
00:21:09,851 --> 00:21:12,312
Es bueno
que hayan encarcelado a ese bastardo.
297
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
Por supuesto.
298
00:21:14,690 --> 00:21:16,942
Ahora solo tenemos
que asegurarnos de que se quede allí.
299
00:21:17,025 --> 00:21:18,026
Gracias.
300
00:21:18,986 --> 00:21:20,153
¿Por qué no lo haría?
301
00:21:21,613 --> 00:21:22,614
Bueno, para...
302
00:21:23,532 --> 00:21:26,118
Para obtener una condena,
tendrán que probar un motivo.
303
00:21:26,618 --> 00:21:27,661
De lo contrario,
304
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
podría salir.
305
00:21:37,295 --> 00:21:41,049
¿Qué eres, una especie
de fiscal de distrito ahora?
306
00:21:41,800 --> 00:21:44,469
No, solo una ciudadana preocupada.
Una amiga.
307
00:21:45,846 --> 00:21:48,849
Tratando de asegurarme
de que esto salga como debe. Es todo.
308
00:21:52,644 --> 00:21:57,149
¿Puede pensar en un motivo por el
que Randy querría lastimar a Frank?
309
00:21:57,232 --> 00:21:58,734
Porque es un psicópata.
310
00:21:59,568 --> 00:22:03,989
¿Cree que tal vez
podría haber sido algo personal
311
00:22:04,072 --> 00:22:05,741
entre los dos?
312
00:22:06,324 --> 00:22:09,077
Hay gente mala en este mundo, Marybeth.
313
00:22:10,245 --> 00:22:12,414
Personas malas.
314
00:22:12,497 --> 00:22:13,498
Y es...
315
00:22:14,041 --> 00:22:17,919
Es difícil para la gente honesta
como nosotros imaginar que es así.
316
00:22:18,003 --> 00:22:20,338
Pero lo es.
317
00:22:22,090 --> 00:22:26,386
Es solo... la naturaleza
de la muerte de Frank.
318
00:22:27,929 --> 00:22:28,930
Fue
319
00:22:30,515 --> 00:22:31,516
muy extraña.
320
00:22:31,600 --> 00:22:34,102
No estoy segura
de a qué crees que estás llegando,
321
00:22:35,228 --> 00:22:38,023
pero mi esposo era
un hombre maravilloso.
322
00:22:38,940 --> 00:22:41,359
Incluso las buenas personas
pueden tener enemigos, Blaire.
323
00:22:44,196 --> 00:22:45,363
Tenías razón.
324
00:22:46,782 --> 00:22:49,284
Esto es una molestia.
325
00:22:51,745 --> 00:22:53,789
De hecho, me siento bastante cansada.
326
00:22:56,792 --> 00:22:58,043
Estoy segura de que entiendes.
327
00:23:02,631 --> 00:23:03,632
Por supuesto.
328
00:23:10,472 --> 00:23:13,308
Estoy segura de que su marido
era un hombre maravilloso.
329
00:23:26,321 --> 00:23:28,406
Departamento de Caza y Pesca de Wyoming.
330
00:23:28,490 --> 00:23:32,160
No, Randy no mató a esas personas
usando dinero de los contribuyentes.
331
00:23:34,871 --> 00:23:36,623
Sí, puedo tomar su mensaje.
332
00:23:38,208 --> 00:23:39,209
Bien. Gracias.
333
00:23:41,002 --> 00:23:43,505
Departamento de Caza y Pesca de Wyoming.
¿Cómo puedo ayudarlo?
334
00:23:44,673 --> 00:23:47,843
No, no sé cuándo volverá.
No me dijeron nada.
335
00:23:48,343 --> 00:23:49,636
¿Cuál es tu mensaje?
336
00:24:22,335 --> 00:24:23,879
¿Buscas algo?
337
00:24:26,006 --> 00:24:27,799
No deberías acercarte
sigilosamente a la gente.
338
00:24:27,883 --> 00:24:30,552
Y tú no deberías husmear
en la oficina de tu jefe.
339
00:24:33,013 --> 00:24:34,973
No te preocupes, solo estoy bromeando.
340
00:24:35,056 --> 00:24:37,142
Además, no vas a encontrar nada.
341
00:24:37,559 --> 00:24:41,021
Randy es la persona más aburrida
que he conocido.
342
00:24:43,023 --> 00:24:44,232
¿Wendy?
343
00:24:45,692 --> 00:24:47,819
¿Sabes si tenía enemigos?
344
00:24:47,903 --> 00:24:51,573
¿Alguien que se beneficiaría
de que él ya no esté?
345
00:24:51,615 --> 00:24:54,910
Randy está lleno de enemigos.
346
00:24:54,951 --> 00:24:56,703
Hasta sus amigos parecen odiarlo.
347
00:24:56,745 --> 00:24:57,954
¿De verdad?
348
00:24:58,038 --> 00:24:59,039
¿Qué quieres decir?
349
00:25:00,498 --> 00:25:03,793
Hace aproximadamente un mes,
Randy y su amigo, Warren Tucker,
350
00:25:03,877 --> 00:25:06,087
estuvieron a los gritos aquí.
351
00:25:06,922 --> 00:25:08,757
¿Warren Tucker? El que...
352
00:25:08,798 --> 00:25:10,884
Sí. La segunda víctima
del asesino serial.
353
00:25:10,926 --> 00:25:15,096
No sé de qué estaba hablando,
pero estaba enojado y gritaba.
354
00:25:17,098 --> 00:25:18,808
Eso es útil. Gracias.
355
00:25:20,435 --> 00:25:23,521
Si me quieres agradecer, haz
que el gobernador reabra la temporada.
356
00:25:23,605 --> 00:25:26,107
Los cazadores quieren
colgar mi cabeza en la pared.
357
00:25:26,900 --> 00:25:29,236
Lo cual, sinceramente,
no suena tan mal en este momento.
358
00:25:34,491 --> 00:25:37,244
Departamento de Caza y Pesca de Wyoming.
¿Cómo puedo ayudarlo?
359
00:25:38,954 --> 00:25:40,288
Sí, puedo tomar su mensaje.
360
00:25:42,290 --> 00:25:44,042
No, no sé cuándo volverá.
361
00:25:45,835 --> 00:25:46,962
Acabo de decirle.
362
00:25:47,629 --> 00:25:48,797
¿Cuál es su mensaje?
363
00:25:51,258 --> 00:25:52,384
Bueno. Gracias.
364
00:25:56,471 --> 00:25:59,391
Departamento de Caza y Pesca de Wyoming.
¿Cómo puedo ayudarlo?
365
00:26:00,642 --> 00:26:02,852
Mírate. Eres nuevo.
366
00:26:04,646 --> 00:26:05,855
Es un buen trabajo.
367
00:26:15,740 --> 00:26:17,325
Oye, llámame.
368
00:26:18,285 --> 00:26:19,327
Creo que encontré una pista.
369
00:26:19,411 --> 00:26:21,496
Parece que Randy estaba cazando
370
00:26:21,538 --> 00:26:22,664
o tuvo alguna ayuda.
371
00:26:22,747 --> 00:26:25,208
Te lo explicaré cuando llegue a casa.
372
00:26:25,292 --> 00:26:26,835
Bueno. Te amo.
373
00:26:39,222 --> 00:26:40,348
¿Por qué no te vas?
374
00:26:41,558 --> 00:26:43,101
Porque no me dejas.
375
00:26:50,108 --> 00:26:51,526
Hay algo en el camino.
376
00:27:27,520 --> 00:27:30,565
Nate y yo trabajamos juntos
en operaciones especiales en el pasado.
377
00:27:30,982 --> 00:27:33,234
La unidad se llamó Mark V.
378
00:27:35,111 --> 00:27:36,404
Ultrasecreta, claro.
379
00:27:36,738 --> 00:27:39,074
¿Y supongo que tú eras el musculoso
y Nate, el chico bonito?
380
00:27:41,534 --> 00:27:43,661
Me agradas. Me agrada.
381
00:27:44,913 --> 00:27:47,415
Nate era un operador de JOAT.
382
00:27:48,416 --> 00:27:49,542
Hacía de todo.
383
00:27:50,335 --> 00:27:54,005
Lo ponías detrás de las líneas enemigas
con una linterna y un cuchillo de caza,
384
00:27:54,589 --> 00:27:57,092
y podía volver
con un collar hecho de orejas.
385
00:27:57,550 --> 00:28:00,762
¿Qué tipo de misiones implican
arrancarle las orejas a la gente?
386
00:28:01,221 --> 00:28:02,680
Las que después de un tiempo
387
00:28:02,764 --> 00:28:04,891
te hacen preguntarte para quién
estás peleando en realidad.
388
00:28:04,933 --> 00:28:06,267
Por eso nos fuimos.
389
00:28:09,896 --> 00:28:12,107
¿Y tu pequeña Agencia de Seguridad?
390
00:28:12,774 --> 00:28:16,236
Bueno, que esté jubilado
no significa que los malos lo estén.
391
00:28:16,778 --> 00:28:21,157
Controlo bases de datos del gobierno,
escucho, obtengo registros telefónicos.
392
00:28:21,241 --> 00:28:23,535
Lo que tenga que hacer
para mantener la ventaja.
393
00:28:23,618 --> 00:28:25,453
¿Obtienes registros telefónicos?
394
00:28:25,495 --> 00:28:27,622
Eso es vigilancia ilegal.
395
00:28:28,248 --> 00:28:30,500
Que sea ilegal no significa
que sea malo.
396
00:28:31,126 --> 00:28:32,127
Y viceversa.
397
00:28:33,128 --> 00:28:35,255
Las peores cosas que hice
fueron en nombre de la ley.
398
00:28:37,132 --> 00:28:38,842
Sí. Acabo de darme cuenta
de que no tengo hambre.
399
00:28:38,925 --> 00:28:40,593
¿Este búnker tiene baño?
400
00:29:00,405 --> 00:29:01,531
Ni loca.
401
00:29:03,658 --> 00:29:05,493
Traté de comunicarme
con los otros hermanos.
402
00:29:06,995 --> 00:29:08,496
Pero no obtuve respuesta.
403
00:29:09,289 --> 00:29:10,290
¿Tú?
404
00:29:17,964 --> 00:29:19,966
Nuñez se lanzó de un puente con su auto.
405
00:29:21,009 --> 00:29:23,845
A Sweeney le dispararon
en un allanamiento que salió mal.
406
00:29:24,637 --> 00:29:26,222
McCarthy está desaparecido en combate.
407
00:29:26,306 --> 00:29:28,433
Esperaba que tuvieras información.
408
00:29:29,851 --> 00:29:34,647
Me atacaron hace tres semanas.
En Montana, sin provocación.
409
00:29:36,191 --> 00:29:37,859
No sabía qué pensar, pero...
410
00:29:51,372 --> 00:29:52,540
Encontré esto.
411
00:29:56,085 --> 00:29:58,505
Todos esos nombres, todos ahí.
412
00:29:58,546 --> 00:30:01,299
Y tú, yo, y Big Merle.
413
00:30:01,382 --> 00:30:04,052
Tenía mis sospechas,
pero esto lo deja bastante claro.
414
00:30:04,844 --> 00:30:06,054
Es una lista de blancos de asesinato.
415
00:30:07,847 --> 00:30:10,517
Nemecek. Tiene que ser él.
416
00:30:12,060 --> 00:30:13,394
No sé quién más podría ser.
417
00:30:13,895 --> 00:30:16,648
Alguien está haciendo limpieza.
¿Eliminando a todos los veteranos?
418
00:30:16,731 --> 00:30:18,900
No son solo veteranos los de la lista.
419
00:30:24,989 --> 00:30:26,199
¿Quién es Joe Pickett?
420
00:30:27,408 --> 00:30:30,912
Un amigo, a eso me refiero.
421
00:30:32,080 --> 00:30:34,457
Yo soy el nexo.
422
00:30:40,255 --> 00:30:41,548
Cricket Ludlow.
423
00:30:46,135 --> 00:30:47,136
Lo siento mucho.
424
00:30:48,763 --> 00:30:52,267
Todas esas muertes, nuestros hermanos,
425
00:30:53,268 --> 00:30:54,352
son mi culpa.
426
00:30:55,103 --> 00:30:57,605
No. No es tu culpa.
427
00:31:00,900 --> 00:31:02,235
Pero es tu carga.
428
00:31:03,611 --> 00:31:06,030
No sé qué pasó entre tú y Nemecek,
429
00:31:06,114 --> 00:31:07,282
pero sí sé
430
00:31:08,825 --> 00:31:10,368
que no va a descansar
431
00:31:10,451 --> 00:31:14,163
hasta que se lleve a ti
y a todos los de esta lista.
432
00:31:22,922 --> 00:31:24,465
¿Algún consejo para un viejo amigo?
433
00:31:25,717 --> 00:31:27,135
Ten cuidado en quién confías.
434
00:31:28,845 --> 00:31:30,597
Conociendo a Nemecek,
seguro ya tiene a alguien
435
00:31:30,638 --> 00:31:32,056
cerca tuyo.
436
00:31:32,640 --> 00:31:33,850
¿Un topo?
437
00:31:34,976 --> 00:31:36,144
¿Dónde?
438
00:31:36,644 --> 00:31:38,146
Donde tengas tu hogar.
439
00:31:50,283 --> 00:31:51,284
Hola.
440
00:31:51,951 --> 00:31:54,245
Volviste. Acabo de escuchar tu mensaje.
441
00:31:56,164 --> 00:31:57,999
¿Supongo que Blaire te dio una pista?
442
00:31:59,042 --> 00:32:01,252
En realidad, lo contrario. Me bloqueó.
443
00:32:02,003 --> 00:32:04,255
Y cuando le pregunté si Frank
podría haberle hecho algo a Randy,
444
00:32:04,339 --> 00:32:05,715
casi me echa de la casa.
445
00:32:05,798 --> 00:32:07,383
Es un poco sospechoso.
446
00:32:07,467 --> 00:32:08,926
Pensé lo mismo.
447
00:32:09,010 --> 00:32:10,720
Así que pasé el día
investigando sus archivos.
448
00:32:12,847 --> 00:32:14,057
Mira este.
449
00:32:14,140 --> 00:32:15,099
¿Qué es?
450
00:32:15,183 --> 00:32:18,394
Es una factura por los gastos
del funeral de Dan Garrett,
451
00:32:18,478 --> 00:32:21,022
pagados por la Bull Grove Foundation
de Frank.
452
00:32:23,066 --> 00:32:25,109
¿Frank pagó el funeral de Dan Garrett?
453
00:32:25,193 --> 00:32:27,487
Claro que sí, y no fue barato.
454
00:32:27,945 --> 00:32:29,155
Estos tipos eran cercanos.
455
00:32:29,822 --> 00:32:31,532
Randy y Warren Tucker también lo eran.
456
00:32:31,616 --> 00:32:35,536
Tuvieron una pelea justo después
de que muriera Dan Garrett.
457
00:32:37,538 --> 00:32:38,873
¿Frank conocía a Dan
458
00:32:40,958 --> 00:32:45,171
y Randy conoce a Warren y Wally Conway?
459
00:32:47,090 --> 00:32:49,300
Estuvimos analizando a las víctimas
460
00:32:49,384 --> 00:32:50,551
como si fueran lobos solitarios.
461
00:32:52,762 --> 00:32:54,222
Pero, ¿y si fueran una manada?
462
00:32:55,181 --> 00:32:56,391
¿Una manada haciendo qué?
463
00:32:56,891 --> 00:32:59,477
La gente piensa
que las manadas y los rebaños
464
00:32:59,560 --> 00:33:01,979
son iguales,
que viven juntos como una familia.
465
00:33:02,063 --> 00:33:03,106
Pero no es así.
466
00:33:04,565 --> 00:33:06,818
Las manadas no se cobijan juntas,
467
00:33:06,901 --> 00:33:08,736
no crían a sus crías juntas.
468
00:33:09,320 --> 00:33:11,739
En la naturaleza,
los lobos solo se juntan para una cosa.
469
00:33:12,448 --> 00:33:13,449
Para cazar.
470
00:33:30,216 --> 00:33:31,217
Hola.
471
00:33:34,679 --> 00:33:35,680
Hola.
472
00:34:17,430 --> 00:34:18,431
¿Estás bien?
473
00:34:23,978 --> 00:34:24,979
Bien.
474
00:34:29,484 --> 00:34:31,652
Probablemente tengas que madrugar.
475
00:34:37,158 --> 00:34:38,159
Sí.
476
00:34:42,455 --> 00:34:43,456
Bueno.
477
00:35:05,186 --> 00:35:06,687
¿Hablaron de algo interesante?
478
00:35:08,022 --> 00:35:10,817
No. Solo nos pusimos al día.
479
00:35:11,859 --> 00:35:13,361
Gran tipo, ¿no?
480
00:35:14,821 --> 00:35:17,073
¿Así que no hablaron
de una lista de blancos con mi nombre?
481
00:35:28,709 --> 00:35:29,710
¿De verdad?
482
00:35:31,295 --> 00:35:32,505
¿No me responderás?
483
00:35:34,382 --> 00:35:37,093
¿No pensaste que merecía saber
que un escuadrón de psicópatas
484
00:35:37,176 --> 00:35:38,427
quería mi cabeza?
485
00:35:41,305 --> 00:35:43,850
No quería
que entraras en pánico, Cricket.
486
00:35:44,225 --> 00:35:46,394
No lo decides tú.
487
00:35:53,568 --> 00:35:54,777
¿Sabes lo que es patético?
488
00:35:56,404 --> 00:35:58,155
De verdad pensé
que tenías una buena razón
489
00:35:58,239 --> 00:36:00,241
para faltarme el respeto así.
490
00:36:00,324 --> 00:36:02,535
-Solo no quiero...
-¿Qué?
491
00:36:05,121 --> 00:36:06,122
Continúa.
492
00:36:08,457 --> 00:36:09,458
¿Qué?
493
00:36:11,252 --> 00:36:13,546
Soy policía, Nate. No una princesita.
494
00:36:15,214 --> 00:36:18,217
He hecho mucho trabajo emocional
intentando descifrarte.
495
00:36:19,760 --> 00:36:21,262
Y me di cuenta de algo.
496
00:36:23,931 --> 00:36:26,851
Le dices al mundo que estás solo
porque te ha vuelto demasiado peligroso.
497
00:36:26,934 --> 00:36:27,935
Pero, en realidad,
498
00:36:29,604 --> 00:36:31,647
estás solo porque eres egoísta.
499
00:36:39,780 --> 00:36:40,865
Dormiré en la hamaca.
500
00:36:42,992 --> 00:36:44,869
Mañana vuelvo a Saddlestring.
501
00:37:09,226 --> 00:37:10,228
Cariño.
502
00:37:15,650 --> 00:37:19,236
Sé que dijiste que sentías
que algo nos separaba.
503
00:37:23,157 --> 00:37:24,492
Pero quiero que sepas...
504
00:37:27,370 --> 00:37:28,579
que estoy aquí.
505
00:37:34,460 --> 00:37:35,503
Lo sé.
506
00:37:40,675 --> 00:37:41,676
Gracias.
507
00:37:55,064 --> 00:37:57,817
¡April! El autobús llegará
en cualquier momento.
508
00:38:04,073 --> 00:38:05,074
Hola.
509
00:38:05,866 --> 00:38:06,867
¿Estás ahí?
510
00:38:07,702 --> 00:38:10,079
¿Qué sucede, cariño?
Es hora de levantarse, vestirse.
511
00:38:10,871 --> 00:38:12,289
No puedo ir a la escuela hoy.
512
00:38:12,373 --> 00:38:13,499
Estoy enferma.
513
00:38:15,209 --> 00:38:16,210
Bueno.
514
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
No tienes fiebre.
515
00:38:21,048 --> 00:38:23,050
¿Hay otra razón
por la que no quieres ir a la escuela?
516
00:38:23,551 --> 00:38:26,554
No. Te lo dije. Estoy enferma.
517
00:38:32,393 --> 00:38:34,311
Sabes que te quiero mucho, ¿verdad?
518
00:38:37,106 --> 00:38:38,524
Pero igual tienes que ir a la escuela.
519
00:38:39,233 --> 00:38:40,234
Vamos, cariño.
520
00:38:40,317 --> 00:38:43,237
Ponte en marcha.
521
00:38:52,621 --> 00:38:54,373
Sé por qué no quieres ir a la escuela.
522
00:39:01,756 --> 00:39:04,091
No conozco otros nombres.
523
00:39:06,302 --> 00:39:08,262
No puedo tener solo dos.
524
00:39:08,304 --> 00:39:10,973
¿Por qué no nos agregas a tu árbol?
525
00:39:11,057 --> 00:39:13,100
No me pusiste en el tuyo.
526
00:39:15,061 --> 00:39:16,353
No te culpo.
527
00:39:16,437 --> 00:39:18,105
Yo tampoco me pondría.
528
00:39:44,632 --> 00:39:45,633
Te ves impresionante.
529
00:39:46,425 --> 00:39:50,346
Cualquiera se vería bien al lado
de gente en pantalones de carga.
530
00:39:53,349 --> 00:39:55,059
Cuando dijiste
que conocías un lugar elegante,
531
00:39:55,142 --> 00:39:59,438
pensé en filete miñón,
no filete de pescado.
532
00:40:00,439 --> 00:40:04,026
Si no es la mejor hamburguesa
que has probado, me comeré el sombrero.
533
00:40:04,777 --> 00:40:05,903
Esa podría ser una mejor comida.
534
00:40:05,986 --> 00:40:07,029
Bueno, ¿qué tal esto?
535
00:40:07,113 --> 00:40:09,240
Después de hoy, hasta siempre,
536
00:40:10,116 --> 00:40:11,575
podrás elegir dónde cenamos.
537
00:40:14,120 --> 00:40:18,124
Derek, ha sido divertido,
pero esto no va a durar para siempre.
538
00:40:18,999 --> 00:40:20,000
¿Por qué no?
539
00:40:20,042 --> 00:40:21,502
Porque ahora que he perdido mi trabajo,
540
00:40:21,585 --> 00:40:23,671
no puedo andar divirtiéndome.
541
00:40:24,839 --> 00:40:26,048
Tengo gastos.
542
00:40:27,466 --> 00:40:30,511
Y tengo que dejar
de pensar con mi corazón
543
00:40:30,594 --> 00:40:33,139
y empezar a pensar con mi billetera.
544
00:40:33,180 --> 00:40:34,849
Y desafortunadamente, Derek,
545
00:40:38,144 --> 00:40:39,145
eres pobre.
546
00:40:40,729 --> 00:40:42,148
Bueno, Emerson dijo:
547
00:40:42,731 --> 00:40:46,026
"Sin un corazón rico,
la riqueza es un mendigo feo".
548
00:40:46,527 --> 00:40:48,028
Para eso está la cirugía plástica.
549
00:40:49,405 --> 00:40:50,489
Eres tan graciosa.
550
00:40:50,865 --> 00:40:52,533
Lo eres. ¿Lo sabías?
551
00:40:53,367 --> 00:40:54,493
Me haces reír.
552
00:40:56,287 --> 00:40:58,497
Me gusta que hayas leído a Emerson.
553
00:41:00,124 --> 00:41:03,127
A Kyle le gustaba presumir
que nunca había leído un libro real.
554
00:41:03,544 --> 00:41:06,922
Bueno, creo que verás
que no todos los chicos de campo
555
00:41:07,006 --> 00:41:08,382
son como Kyle McLanahan.
556
00:41:10,134 --> 00:41:12,136
Hay muchas cosas que yo haría y él no.
557
00:41:13,471 --> 00:41:14,930
Como llevarte a bailar.
558
00:41:15,014 --> 00:41:18,934
Este fin de semana. Missy,
me veo muy bien en la pista de baile.
559
00:41:19,018 --> 00:41:20,019
-¿Si?
-Sí.
560
00:41:23,397 --> 00:41:27,484
Bueno, primero, déjame probar
esta increíble hamburguesa.
561
00:41:28,611 --> 00:41:31,405
Y debes saber que comeré aros de cebolla
562
00:41:31,489 --> 00:41:33,032
por $1,50 adicionales.
563
00:41:34,283 --> 00:41:35,701
Creo que puedo pagar eso.
564
00:41:52,927 --> 00:41:56,388
Espero que estés aquí para decirme
que la temporada de caza está abierta.
565
00:41:57,431 --> 00:41:59,934
Eso o escribirme un cheque
por todo el negocio que perdí.
566
00:42:01,936 --> 00:42:05,981
Tengo algunas preguntas
para ti sobre Randy Pope.
567
00:42:08,108 --> 00:42:09,109
¿Sí?
568
00:42:09,985 --> 00:42:10,986
¿Qué pasa?
569
00:42:11,654 --> 00:42:13,697
Sé que hiciste un trabajo para él
hace unas semanas
570
00:42:13,781 --> 00:42:16,784
y me preguntaba si alguien vino con él.
571
00:42:18,744 --> 00:42:22,790
Bueno, ¿quién dice
que hice un trabajo para él?
572
00:42:22,873 --> 00:42:24,124
Bueno, vi la montura.
573
00:42:25,084 --> 00:42:27,086
Nadie trabaja tan bien como tú,
así que...
574
00:42:27,795 --> 00:42:29,213
Deberás bajar la calidad
575
00:42:29,296 --> 00:42:31,006
si no quieres que la gente
sepa que es tuyo.
576
00:42:31,423 --> 00:42:33,801
No hablo de mis clientes o de su caza.
577
00:42:34,677 --> 00:42:35,761
Política de la tienda.
578
00:42:36,762 --> 00:42:38,138
¿Qué hay de encubrir a asesinos?
579
00:42:38,764 --> 00:42:40,140
¿Esa es política de la tienda también?
580
00:42:40,766 --> 00:42:42,768
Yo no tuve nada que ver
con esos asesinatos.
581
00:42:43,143 --> 00:42:44,436
¿Sí?
582
00:42:44,478 --> 00:42:49,066
Mira, este trabajo requiere discreción
y tengo una reputación que mantener.
583
00:42:49,149 --> 00:42:51,151
Entonces, puedes arrestarme por algo,
584
00:42:52,152 --> 00:42:53,237
o salir de aquí.
585
00:43:07,793 --> 00:43:09,253
Oye, no puedes entrar aquí atrás.
586
00:43:10,129 --> 00:43:11,171
¿Por qué?
587
00:43:12,047 --> 00:43:14,675
¿Por todas las montas ilegales
que estás haciendo aquí?
588
00:43:15,009 --> 00:43:16,260
Mentiras.
589
00:43:16,343 --> 00:43:18,304
Bueno, la montura que vi
en la oficina de Randy.
590
00:43:19,680 --> 00:43:20,848
Es un borrego cimarrón.
591
00:43:21,557 --> 00:43:24,893
Solo se otorgan un puñado de permisos
cada año para los cimarrones.
592
00:43:26,228 --> 00:43:27,646
Randy no tenía uno.
593
00:43:27,688 --> 00:43:28,689
Lo comprobé.
594
00:43:29,231 --> 00:43:30,858
Así que trabajas
para cazadores furtivos.
595
00:43:31,525 --> 00:43:33,569
No vine a cerrar tu negocio, Oliver,
596
00:43:33,652 --> 00:43:35,446
pero si no empiezas
a responder mis preguntas,
597
00:43:35,529 --> 00:43:36,989
es exactamente lo que voy a hacer.
598
00:43:37,865 --> 00:43:39,325
Randy Pope es un guardabosques.
599
00:43:40,326 --> 00:43:41,702
Supuse que estaba al tanto del código.
600
00:43:42,536 --> 00:43:43,787
Te voy a dar una oportunidad más.
601
00:43:46,790 --> 00:43:47,875
Quiero que lo pienses.
602
00:43:48,709 --> 00:43:52,004
¿La privacidad de Randy vale todo
lo que has construido aquí?
603
00:43:52,671 --> 00:43:53,672
Piénsalo.
604
00:43:56,800 --> 00:43:59,053
Está bien. Bien. Randy es cliente.
605
00:43:59,553 --> 00:44:00,554
Bien.
606
00:44:01,013 --> 00:44:03,599
Viene una vez al año.
En la misma época todos los años.
607
00:44:04,058 --> 00:44:05,726
¿Vino con alguien?
608
00:44:06,060 --> 00:44:07,603
No. Pero este año dejó esto.
609
00:44:07,895 --> 00:44:09,021
-¿Qué?
-Aquí mismo.
610
00:44:11,148 --> 00:44:13,650
Dan Garrett, Warren Tucker,
611
00:44:13,734 --> 00:44:18,072
Wally Conway, Frank Urman, Randy Pope.
612
00:44:23,577 --> 00:44:24,745
¿Hank Scarlett?
613
00:44:27,956 --> 00:44:29,625
¡Y este es el árbol de Scarlett!
614
00:44:30,417 --> 00:44:33,712
Qué maravilloso e íntimo retrato
pintaste, Julie.
615
00:44:33,754 --> 00:44:37,049
Gracias por tan importante historia.
616
00:44:37,841 --> 00:44:38,842
Chicos.
617
00:44:41,720 --> 00:44:43,764
Está bien.
¿A quién le gustaría venir ahora?
618
00:44:46,725 --> 00:44:48,060
April, ¿tú?
619
00:44:50,270 --> 00:44:51,605
¿April?
620
00:44:53,065 --> 00:44:54,400
Señorita, ¿puedo ir yo?
621
00:45:04,410 --> 00:45:05,661
Esta es mi familia.
622
00:45:07,621 --> 00:45:11,417
La abuela Missy.
Odia que la llamen "abuela".
623
00:45:12,626 --> 00:45:14,670
Mi papá. Es guardabosques.
624
00:45:14,753 --> 00:45:16,296
Ayuda a cuidar animales.
625
00:45:17,464 --> 00:45:18,632
Luego está mi mamá.
626
00:45:19,425 --> 00:45:21,093
Es la persona más fuerte que conozco.
627
00:45:22,344 --> 00:45:23,971
Esta es mi hermana pequeña, Lucy.
628
00:45:24,680 --> 00:45:27,099
Es una persona sociable, como mi mamá.
629
00:45:32,479 --> 00:45:34,314
Esta es mi nueva hermana, April.
630
00:45:35,941 --> 00:45:37,818
Me siento muy afortunada
de tener una nueva hermana.
631
00:45:38,861 --> 00:45:40,320
Alguien con quien compartir todo.
632
00:45:40,988 --> 00:45:42,948
Lo bueno y lo malo.
633
00:45:50,497 --> 00:45:52,458
Desearía tener
algo más sexy para ofrecerles.
634
00:45:53,333 --> 00:45:55,461
Podría ser peor que carne en conserva
para el camino.
635
00:45:57,296 --> 00:45:58,505
Gracias, hermano.
636
00:45:59,339 --> 00:46:00,424
Manténganse a salvo.
637
00:46:00,507 --> 00:46:02,092
Por favor. ¿Qué tiene de divertido?
638
00:46:05,012 --> 00:46:06,013
Buena suerte.
639
00:46:06,430 --> 00:46:07,431
Sí.
640
00:46:13,645 --> 00:46:15,272
Lamento lo de anoche.
641
00:46:15,355 --> 00:46:16,356
No me importa.
642
00:46:16,815 --> 00:46:18,358
Tenías razón en todo.
643
00:46:18,984 --> 00:46:20,194
Ver comentario anterior.
644
00:46:20,277 --> 00:46:22,321
Y tengo una última confesión que hacer.
645
00:46:25,824 --> 00:46:27,701
Hubo otra razón
por la que te traje aquí.
646
00:46:28,660 --> 00:46:29,828
Ah, ¿sí?
647
00:46:36,001 --> 00:46:37,252
¿Cuál?
648
00:46:37,336 --> 00:46:38,337
Mira.
649
00:46:52,726 --> 00:46:55,479
¿Son estos los registros telefónicos
de Marissa Left Hand?
650
00:46:55,562 --> 00:46:57,397
Imposibles de rastrear.
651
00:46:58,565 --> 00:47:00,192
Robbie es un genio con estas cosas.
652
00:47:01,318 --> 00:47:02,319
Es ilegal.
653
00:47:03,028 --> 00:47:04,905
Menos mal que no los sacaste tú.
654
00:47:10,869 --> 00:47:12,329
Si esto es tu manera de pedir disculpas,
655
00:47:12,412 --> 00:47:15,916
tienes que saber
que tendrás que hacer mucho esfuerzo.
656
00:47:16,750 --> 00:47:18,168
Lo sé.
657
00:47:18,252 --> 00:47:21,547
También sé que es
un viaje largo hasta Saddlestring.
658
00:47:26,843 --> 00:47:28,345
¿Así que esta es la manada de lobos?
659
00:47:29,346 --> 00:47:30,847
Cuatro de ellos están muertos.
660
00:47:30,931 --> 00:47:32,015
Y uno está en la cárcel.
661
00:47:34,726 --> 00:47:37,396
Si había alguna duda
de que no tramaban nada bueno,
662
00:47:38,272 --> 00:47:40,107
Hank Scarlett prácticamente la elimina.
663
00:47:40,190 --> 00:47:41,191
Sí.
664
00:47:41,441 --> 00:47:43,527
Esta es la confirmación
de todo lo que sospechábamos.
665
00:47:44,194 --> 00:47:47,155
Estos tipos hicieron algo o saben algo.
666
00:47:47,239 --> 00:47:50,117
Y ahora alguien los está eliminando
uno a uno.
667
00:47:51,076 --> 00:47:52,369
¿Y qué hacemos?
668
00:47:52,452 --> 00:47:53,537
¿Le decimos a Barnum?
669
00:47:53,620 --> 00:47:54,621
No.
670
00:47:55,872 --> 00:47:57,124
Solo tenemos una foto.
671
00:47:57,207 --> 00:48:00,377
Nos ignorará a menos
que averigüemos lo que hicieron.
672
00:48:01,920 --> 00:48:03,046
Y ¿entonces?
673
00:48:03,755 --> 00:48:05,465
No quiero que te enfrentes a Hank.
674
00:48:05,549 --> 00:48:06,842
Él es peligroso.
675
00:48:06,925 --> 00:48:09,970
No tienes idea de lo que haría
si estuviera contra una pared.
676
00:48:11,805 --> 00:48:13,307
Hay otra opción.
677
00:48:14,474 --> 00:48:15,559
¿Cuál?
678
00:48:15,642 --> 00:48:18,312
Ver esto me recuerda cosas.
679
00:48:20,272 --> 00:48:21,732
Es una historia que escuché una vez
680
00:48:21,815 --> 00:48:24,484
sobre un grupo de cazadores
que se metió en algo malo,
681
00:48:25,068 --> 00:48:26,778
no lo recuerdo bien,
682
00:48:27,571 --> 00:48:29,990
pero algo me dice que tiene
que ver con lo que pasa ahora.
683
00:48:31,074 --> 00:48:33,327
Bueno, ¿quién te contó la historia?
684
00:48:35,829 --> 00:48:36,830
Bueno,
685
00:48:38,290 --> 00:48:39,499
ese es el problema.
686
00:49:29,716 --> 00:49:31,218
Joe Pickett.
687
00:49:32,219 --> 00:49:33,887