1
00:00:01,418 --> 00:00:03,837
Tres fichas de póquer iguales
en tres escenas del crimen.
2
00:00:03,920 --> 00:00:05,422
Es el trabajo de un asesino serial.
3
00:00:05,505 --> 00:00:06,506
Klamath Moore.
4
00:00:07,674 --> 00:00:09,926
Activista contra la caza
y mi dolor de cabeza.
5
00:00:10,009 --> 00:00:11,302
Tengo que agitar las cosas
6
00:00:11,386 --> 00:00:13,471
porque es lo que llama la atención.
7
00:00:13,555 --> 00:00:15,598
Mi especialidad es la caza humana.
8
00:00:15,682 --> 00:00:17,934
Su especialidad es fanfarronear.
9
00:00:18,852 --> 00:00:20,478
¡Oye, no puedes hacer esto!
10
00:00:20,562 --> 00:00:21,813
Dejaré a Luke de compañía.
11
00:00:21,896 --> 00:00:24,482
¿Por qué vendría por nosotros
después de todos estos años?
12
00:00:24,566 --> 00:00:26,776
Sí, pero si es Nemecek,
ya tiene hombres en camino.
13
00:00:28,862 --> 00:00:30,196
Dime qué está pasando.
14
00:00:30,280 --> 00:00:31,364
Nos han visto juntos.
15
00:00:31,865 --> 00:00:32,991
¡Eso es propiedad del gobierno!
16
00:00:33,074 --> 00:00:34,451
-¡Oye!
-Suéltame, ahora.
17
00:00:38,788 --> 00:00:40,790
Oh, no. Luke.
18
00:00:42,792 --> 00:00:44,127
Oh, no.
19
00:00:48,465 --> 00:00:50,842
Aquí 784 en camino
con una víctima de disparo.
20
00:00:50,925 --> 00:00:52,552
Llegamos en 15 minutos.
21
00:00:52,635 --> 00:00:55,638
10-4. Emergencias en espera.
Lista para recibir.
22
00:00:56,973 --> 00:00:58,892
El pulso radial es débil y filiforme.
23
00:00:59,642 --> 00:01:02,729
Preparen la desfibrilación.
Múltiples abrasiones.
24
00:01:02,812 --> 00:01:05,231
Presión arterial 80 sobre 50, y cayendo.
25
00:01:05,315 --> 00:01:07,233
El paciente está cianótico.
26
00:01:07,317 --> 00:01:09,068
Los niveles de oxígeno se deterioran.
27
00:01:13,239 --> 00:01:14,699
De acuerdo, vamos. Estamos listos.
28
00:01:14,783 --> 00:01:16,284
Llevémoslo al quirófano tres.
29
00:01:16,785 --> 00:01:18,912
Señor, lo siento.
Tendrá que esperar afuera.
30
00:03:59,948 --> 00:04:01,074
¿Dónde está papá?
31
00:04:03,993 --> 00:04:04,994
Él está bien.
32
00:04:08,665 --> 00:04:10,833
Está en el hospital con Luke.
33
00:04:13,127 --> 00:04:14,128
Lastimaron a Luke.
34
00:04:14,671 --> 00:04:15,964
Alguien le disparó.
35
00:04:19,968 --> 00:04:21,427
¿Estará bien?
36
00:04:23,096 --> 00:04:24,097
Eso espero.
37
00:04:25,181 --> 00:04:26,349
Realmente eso espero.
38
00:04:28,810 --> 00:04:31,187
Bien, cariño, prepárate para la escuela.
39
00:04:40,613 --> 00:04:41,948
¿Puedes hacerme un favor?
40
00:04:42,031 --> 00:04:45,034
Necesito el contacto de emergencia
de Luke Brueggemann.
41
00:04:45,118 --> 00:04:46,244
Por supuesto.
42
00:04:46,327 --> 00:04:47,453
Espera.
43
00:04:47,537 --> 00:04:48,538
Bien.
44
00:04:51,165 --> 00:04:52,458
Gracias.
45
00:04:52,542 --> 00:04:54,252
-Sí.
-Que tengas un buen día.
46
00:04:54,335 --> 00:04:55,545
Sí. Tú también.
47
00:05:07,724 --> 00:05:10,852
Lo sentimos.
Su llamada no puede realizarse.
48
00:05:17,233 --> 00:05:18,317
¿Cómo está?
49
00:05:18,401 --> 00:05:20,903
Lo hemos estabilizado,
pero la bala hizo mucho daño.
50
00:05:20,987 --> 00:05:23,823
Un cirujano cardiotorácico viene
desde Cheyenne para ayudar.
51
00:05:25,533 --> 00:05:26,617
¿Sobrevivirá?
52
00:05:26,701 --> 00:05:29,162
Tengo esperanzas, pero no hay garantía.
53
00:05:29,245 --> 00:05:31,247
Estará en cirugía por el resto del día.
54
00:05:31,330 --> 00:05:33,166
Sabremos más después de eso.
55
00:05:33,833 --> 00:05:35,168
Debería ir a casa.
56
00:05:35,251 --> 00:05:36,753
Lo llamaremos en cuanto haya noticias.
57
00:05:37,545 --> 00:05:38,838
Muy bien, gracias.
58
00:05:39,922 --> 00:05:42,341
Ya hizo todo lo que pudo
al traerlo aquí.
59
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
Si hubiera perdido más sangre,
60
00:05:43,718 --> 00:05:45,094
no habría llegado al hospital.
61
00:05:45,595 --> 00:05:48,556
Le salvó la vida al atar ese vendaje
alrededor de su cuello.
62
00:05:49,182 --> 00:05:50,683
Yo no lo hice.
63
00:05:52,602 --> 00:05:54,187
Debe habérselo atado él mismo.
64
00:05:54,270 --> 00:05:57,273
No hay forma de que alguien
con las heridas de Luke pudiera hacerlo.
65
00:05:57,940 --> 00:06:00,276
Supongo que tiene un ángel guardián.
66
00:06:44,403 --> 00:06:45,571
Luke, ¿qué fue eso?
67
00:06:48,407 --> 00:06:49,742
Luke, responde.
68
00:06:51,285 --> 00:06:52,286
Luke, responde.
69
00:06:53,329 --> 00:06:54,580
-¿Sobrevivirá?
-Ya hizo
70
00:06:54,664 --> 00:06:56,249
todo lo que pudo al traerlo aquí.
71
00:06:57,333 --> 00:06:58,584
Si hubiera perdido más sangre,
72
00:06:58,668 --> 00:07:00,128
no habría llegado al hospital.
73
00:07:14,016 --> 00:07:15,309
¿Joe?
74
00:07:25,695 --> 00:07:27,196
Dios mío, Joe.
75
00:07:46,799 --> 00:07:47,800
¿Estás bien?
76
00:07:49,886 --> 00:07:51,179
Oye.
77
00:08:32,595 --> 00:08:34,305
No puedo ir a trabajar hoy.
Estoy enferma.
78
00:08:34,388 --> 00:08:36,682
¿Estás enferma? Qué lástima.
79
00:08:36,766 --> 00:08:38,935
Los policías no tenemos días
por enfermedad, aguántate.
80
00:08:39,602 --> 00:08:40,686
Estuve despierta toda la noche.
81
00:08:42,104 --> 00:08:43,481
Con vómitos y diarrea.
82
00:08:43,564 --> 00:08:47,818
Dios. No necesito detalles.
83
00:08:47,902 --> 00:08:50,196
Bien. Nos arreglaremos sin ti.
84
00:08:50,279 --> 00:08:52,448
Cualquiera puede contestar
un maldito teléfono.
85
00:08:54,617 --> 00:08:56,244
Kolaches caseros.
86
00:08:57,078 --> 00:08:59,705
Desayuno de campeones.
Tienes que probar uno.
87
00:08:59,789 --> 00:09:01,123
Son deliciosos.
88
00:09:02,458 --> 00:09:04,168
Pareces molesta.
89
00:09:04,252 --> 00:09:06,212
Cielos, me pregunto por qué.
90
00:09:07,129 --> 00:09:08,631
Quizá sea porque intentaron matarme,
91
00:09:08,714 --> 00:09:10,466
y ahora soy tu rehén
hasta Dios sabe cuándo.
92
00:09:11,592 --> 00:09:13,052
Tengo una vida a la que volver
93
00:09:13,135 --> 00:09:15,471
y un trabajo importante
que estás saboteando.
94
00:09:22,770 --> 00:09:24,146
¿Cuándo va a terminar esto, Nate?
95
00:09:25,982 --> 00:09:28,067
¿A cuántos hombres más tienes que matar?
96
00:09:28,943 --> 00:09:30,736
Ni me digas.
97
00:09:31,904 --> 00:09:33,489
Tantos como haga falta.
98
00:09:44,500 --> 00:09:45,584
Bien.
99
00:09:46,586 --> 00:09:47,628
¿Qué te parece?
100
00:09:48,587 --> 00:09:51,757
Hazme tres preguntas,
y te las responderé sin vueltas.
101
00:09:52,133 --> 00:09:53,384
¿Sobre cualquier cosa?
102
00:09:53,467 --> 00:09:55,344
Sí, sobre cualquier cosa.
103
00:10:09,984 --> 00:10:11,027
Gracias.
104
00:10:15,615 --> 00:10:17,867
-Tengo que mostrarte algo.
-Bueno.
105
00:10:20,202 --> 00:10:22,038
Investigué en profundidad
a Klamath Moore.
106
00:10:22,121 --> 00:10:23,497
No es solo un miserable
obsesionado con los medios.
107
00:10:24,790 --> 00:10:25,958
¿Qué quieres decir?
108
00:10:26,042 --> 00:10:28,294
Sheridan mencionó
que habló en otras escuelas
109
00:10:28,377 --> 00:10:29,462
así que investigué.
110
00:10:29,545 --> 00:10:34,050
Y resulta que estuvo en dos ciudades
dando charlas en las mismas fechas
111
00:10:34,133 --> 00:10:36,469
en las que asesinaron
a Dan Garrett y Warren Tucker.
112
00:10:36,552 --> 00:10:38,429
¿Crees que tuvo algo que ver?
113
00:10:38,512 --> 00:10:40,681
Creo que es una gran coincidencia
si no lo hiciera.
114
00:10:44,185 --> 00:10:47,563
Klamath supo cómo asesinaron a Frank
115
00:10:47,646 --> 00:10:49,190
casi tan pronto como lo encontramos.
116
00:10:50,399 --> 00:10:54,153
Y asumimos que alguien
en el Capitolio se lo había contado.
117
00:10:55,404 --> 00:10:56,906
Pero, ¿podría ser él el asesino?
118
00:10:59,033 --> 00:11:01,744
¿Puede ser tan estúpido como para llamar
la atención sobre sí mismo?
119
00:11:01,827 --> 00:11:04,705
Nunca subestimes la necesidad
de atención de un narcisista.
120
00:11:05,748 --> 00:11:07,166
Es un buen punto.
121
00:11:07,249 --> 00:11:09,502
Hay algo que no entiendo.
122
00:11:09,585 --> 00:11:12,254
¿Por qué volvería anoche a la escena
del crimen para matar a Conway?
123
00:11:13,047 --> 00:11:15,132
Nosotros podríamos haberlo visto.
Es descuidado.
124
00:11:15,216 --> 00:11:18,177
Y ha sido muy metódico hasta ahora.
125
00:11:18,260 --> 00:11:20,262
No sé. Tienes razón. Es un gran riesgo.
126
00:11:20,930 --> 00:11:23,432
Y hay algo más.
Cuando volví a la camioneta,
127
00:11:23,516 --> 00:11:25,976
Luke tenía un vendaje improvisado
alrededor de su hombro,
128
00:11:26,060 --> 00:11:28,646
y el doctor dijo que no había forma
de que él mismo pudiera atarlo.
129
00:11:28,729 --> 00:11:30,272
Quizás Conway lo hizo antes de morir.
130
00:11:30,356 --> 00:11:32,650
No. Los disparos fueron todos a la vez,
131
00:11:32,733 --> 00:11:34,443
y Conway recibió
dos balazos en el pecho.
132
00:11:36,779 --> 00:11:38,030
¿Qué significa?
133
00:11:39,115 --> 00:11:41,784
Significa que el asesino
salvó la vida de Luke.
134
00:11:43,452 --> 00:11:44,453
¿Por qué?
135
00:11:46,455 --> 00:11:47,456
Quizás...
136
00:11:48,290 --> 00:11:50,459
...él no tenía la intención
de dispararle a Luke.
137
00:11:53,796 --> 00:11:55,297
¿Qué nos estamos perdiendo?
138
00:11:56,799 --> 00:11:58,217
Bueno, asesino o no,
139
00:11:59,301 --> 00:12:00,803
Klamath es una pista.
140
00:12:01,804 --> 00:12:03,222
Y es un comienzo.
141
00:12:03,889 --> 00:12:05,224
¿Vas a hablar con él?
142
00:12:05,307 --> 00:12:06,475
No.
143
00:12:06,559 --> 00:12:08,477
No. Si es nuestro hombre,
144
00:12:08,561 --> 00:12:10,729
tenemos que acercarnos a él
como un depredador herido.
145
00:12:10,813 --> 00:12:13,899
Entrar por el costado,
evitar el contacto visual.
146
00:12:16,318 --> 00:12:19,780
-¿Qué es esto?
-Ese es Terry Boulden.
147
00:12:20,239 --> 00:12:22,741
Klamath y sus seguidores
lo atacaron en un banquete de caza.
148
00:12:25,744 --> 00:12:26,745
Joe.
149
00:12:27,663 --> 00:12:29,665
Si vamos tras un depredador,
150
00:12:30,666 --> 00:12:32,293
¿por qué no hablar con su presa?
151
00:12:54,023 --> 00:12:55,107
No dispare.
152
00:12:55,191 --> 00:12:57,568
Soy guardabosques
del condado de Twelve Sleep.
153
00:12:57,651 --> 00:12:59,695
Déjeme ver alguna identificación.
154
00:12:59,778 --> 00:13:01,530
Bien, la levantaré.
155
00:13:02,823 --> 00:13:04,033
Aquí está.
156
00:13:10,623 --> 00:13:12,374
Me pararé, despacio.
157
00:13:12,458 --> 00:13:13,667
Tranquilo.
158
00:13:16,128 --> 00:13:18,297
Oye, solo quiero hablar.
159
00:13:23,385 --> 00:13:25,179
Entre. Rápido.
160
00:13:32,520 --> 00:13:33,896
Cuando era niño,
161
00:13:34,897 --> 00:13:38,901
mi papá no estaba mucho en casa.
162
00:13:39,401 --> 00:13:42,238
Pero... la caza y
163
00:13:43,989 --> 00:13:48,494
embalsamar se convirtieron
en nuestro momento especial.
164
00:13:51,163 --> 00:13:54,583
Solo yo y mi papá.
165
00:13:57,419 --> 00:14:01,549
Falleció el año pasado.
166
00:14:07,346 --> 00:14:09,265
Lo lamento.
167
00:14:10,349 --> 00:14:11,892
Hubiera estado orgulloso
168
00:14:12,601 --> 00:14:14,937
de verme ganar el premio
Tamaño Natural Sobresaliente.
169
00:14:17,106 --> 00:14:20,693
Y ese enfermo hijo de puta,
Klamath Moore,
170
00:14:21,235 --> 00:14:22,778
lo arruinó todo.
171
00:14:24,238 --> 00:14:25,239
Sí.
172
00:14:26,115 --> 00:14:27,783
Ese es todo su negocio.
173
00:14:28,784 --> 00:14:29,785
Sí.
174
00:14:30,619 --> 00:14:33,789
Mi vida ha sido una pesadilla
desde entonces.
175
00:14:35,207 --> 00:14:38,627
Sí. Después del ataque
lo demandé, pero entonces...
176
00:14:38,711 --> 00:14:41,463
Un imbécil de su organización me engañó,
177
00:14:41,964 --> 00:14:44,466
y divulgaron toda mi información.
178
00:14:44,550 --> 00:14:47,136
Mi nombre,
mi número de teléfono, mi dirección
179
00:14:47,219 --> 00:14:50,097
en su foro de anarquistas del demonio.
180
00:14:51,223 --> 00:14:54,977
Y desde entonces,
me tiran piedras por la ventana.
181
00:14:56,312 --> 00:14:59,231
Rompieron mi auto con bates.
182
00:15:00,608 --> 00:15:02,443
Recibí un mensaje de voz de un hombre.
183
00:15:03,235 --> 00:15:07,156
Dijo que quería asarme como a un ciervo.
184
00:15:07,239 --> 00:15:08,907
Eso suena...
185
00:15:11,327 --> 00:15:12,494
desagradable.
186
00:15:13,495 --> 00:15:14,663
Sí.
187
00:15:17,124 --> 00:15:19,168
¿Y ahora están matando cazadores?
188
00:15:21,086 --> 00:15:22,421
Entonces, podría ser el próximo.
189
00:15:23,839 --> 00:15:27,593
¿Tiene alguna idea
de quién podría estar haciendo esto?
190
00:15:27,676 --> 00:15:30,346
Seguro que uno de esos locos de allí.
191
00:15:31,096 --> 00:15:32,139
¿"Allí"?
192
00:15:33,515 --> 00:15:35,309
Del tablero de mensajes.
193
00:15:36,644 --> 00:15:39,938
Un hilo normal, parece inocente,
194
00:15:40,022 --> 00:15:43,484
pero si miras la sección de comentarios,
195
00:15:44,193 --> 00:15:46,028
casi que están confesando.
196
00:15:47,029 --> 00:15:49,531
Cariño, mira la sección de comentarios
197
00:15:49,615 --> 00:15:51,617
del hilo de mensajes
de "Detengan la matanza".
198
00:15:51,700 --> 00:15:54,078
Bueno, indagaré
y veré qué puedo encontrar.
199
00:15:54,161 --> 00:15:55,579
Voy a pasar por la oficina del Sheriff
200
00:15:55,663 --> 00:15:57,706
y ver si alguna vez investigaron
las amenazas de muerte de Terry.
201
00:15:58,540 --> 00:16:01,335
Joe, no me dijiste que el gobernador
canceló la temporada de caza.
202
00:16:01,794 --> 00:16:03,879
-¿Quién dice?
-Las noticias.
203
00:16:04,713 --> 00:16:07,383
-¿No lo sabías?
-No.
204
00:16:07,800 --> 00:16:11,136
Se habló,
pero un aviso hubiera estado bien.
205
00:16:11,679 --> 00:16:13,138
Habrá consecuencias.
206
00:16:14,848 --> 00:16:16,475
Podrían desquitarse con nosotros.
207
00:16:16,558 --> 00:16:18,560
Los cazadores me van a culpar por esto.
208
00:16:20,062 --> 00:16:21,563
Bueno, estaremos bien.
209
00:16:21,647 --> 00:16:23,357
Mantente a salvo, ¿de acuerdo?
210
00:16:23,899 --> 00:16:25,150
Lo haré.
211
00:16:25,818 --> 00:16:26,902
Te amo.
212
00:16:26,985 --> 00:16:28,153
Yo también te amo.
213
00:16:48,382 --> 00:16:51,385
Nos ofrecen 40 mil dólares por cabeza
por los andaluces
214
00:16:52,094 --> 00:16:53,929
y 100 por los Oldenburg.
215
00:16:54,763 --> 00:16:56,348
Cubrir el impuesto de importación,
216
00:16:57,182 --> 00:16:58,308
encargarnos de la aduana.
217
00:16:58,392 --> 00:17:01,937
No le venderemos nuestros
preciados caballos a unos pueblerinos.
218
00:17:02,020 --> 00:17:04,898
No nos quedan muchas opciones, mamá.
219
00:17:05,399 --> 00:17:07,276
Esperaremos una oferta mejor.
220
00:17:07,359 --> 00:17:09,278
Solo se están aprovechando
de nuestro estado debilitado.
221
00:17:10,404 --> 00:17:12,030
Se debilitará más y más, mamá.
222
00:17:12,781 --> 00:17:15,033
Pasé semanas en Alberta armando esto.
223
00:17:15,117 --> 00:17:16,702
No conseguiremos un trato mejor.
224
00:17:17,536 --> 00:17:19,705
Bueno. Ahora, escúchame.
225
00:17:20,289 --> 00:17:21,749
¿Y si nos quedamos con los caballos
226
00:17:22,458 --> 00:17:24,626
y vendemos su semen en el mercado negro?
227
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
Conozco a un chico.
228
00:17:28,756 --> 00:17:31,633
Estamos en una situación crítica.
229
00:17:31,717 --> 00:17:34,052
La temporada de caza se canceló.
230
00:17:34,136 --> 00:17:36,680
El negocio del equipamiento
es nuestra entrada principal,
231
00:17:36,764 --> 00:17:38,140
¡y ya no está!
232
00:17:39,600 --> 00:17:42,895
Si no ganamos dinero de alguna manera,
lo perderemos todo.
233
00:17:44,772 --> 00:17:45,898
Tienes razón.
234
00:17:46,982 --> 00:17:50,110
Entonces, reanudaremos
la temporada de cacería.
235
00:17:51,653 --> 00:17:53,071
Sí. ¿Tienes un plan?
236
00:17:53,447 --> 00:17:55,532
-Llamaré al gobernador.
-Ya lo hice.
237
00:17:55,616 --> 00:17:57,493
El maldito no me devuelve las llamadas.
238
00:17:59,077 --> 00:18:01,371
Está todo mal, mamá.
El país se va al demonio.
239
00:18:01,455 --> 00:18:03,624
Es inconstitucional, es lo que es.
240
00:18:03,707 --> 00:18:05,125
Y nos están oprimiendo.
241
00:18:05,834 --> 00:18:06,960
¡Pelearemos!
242
00:18:09,004 --> 00:18:12,257
Es exactamente lo que haremos.
243
00:18:12,341 --> 00:18:17,471
Vamos a reunir a todos los cazadores
del estado para que se unan
244
00:18:18,597 --> 00:18:22,559
y recuperemos
nuestro derecho divino a cazar
245
00:18:22,643 --> 00:18:24,812
por cualquier medio necesario.
246
00:18:31,777 --> 00:18:33,946
Ahí está mi pequeña galletita.
247
00:18:36,281 --> 00:18:37,366
Hola.
248
00:18:39,201 --> 00:18:40,869
Si este es un restaurante
249
00:18:40,953 --> 00:18:43,121
de granja barato, no cuentes conmigo.
250
00:18:43,497 --> 00:18:45,415
No, no.
251
00:18:45,499 --> 00:18:48,210
Te dije que almorzaríamos para poder...
252
00:18:48,293 --> 00:18:49,628
Para poder sorprenderte.
253
00:18:49,711 --> 00:18:51,797
No, estoy sorprendida y hambrienta.
254
00:18:52,548 --> 00:18:55,050
Esto es para ti, querida.
255
00:18:56,218 --> 00:18:58,053
¿Cómo le sienta a tu apetito?
256
00:18:59,221 --> 00:19:00,347
Adelante, ábrelo.
257
00:19:07,563 --> 00:19:09,064
Nos compré un rancho.
258
00:19:09,147 --> 00:19:11,108
Sí.
259
00:19:11,191 --> 00:19:12,651
Ahora puedes irte del motel,
260
00:19:12,734 --> 00:19:14,403
y podemos vivir juntos como pareja.
261
00:19:15,028 --> 00:19:17,406
Todavía tengo que contarle a mamá,
262
00:19:17,489 --> 00:19:19,992
pero estará contenta por mí.
263
00:19:20,909 --> 00:19:21,910
Quizás.
264
00:19:22,411 --> 00:19:25,247
Kyle, esto es una casa de campo,
265
00:19:26,373 --> 00:19:27,583
no un rancho.
266
00:19:27,666 --> 00:19:30,836
Espera a ver la habitación extra.
267
00:19:30,919 --> 00:19:33,255
Los convencí de dejarnos el sofá.
268
00:19:33,881 --> 00:19:35,382
De cuero. Sí.
269
00:19:37,551 --> 00:19:38,927
No hay un "nosotros".
270
00:19:40,596 --> 00:19:42,848
Dios. ¿Cómo dejé
que esto llegara tan lejos?
271
00:19:43,390 --> 00:19:45,684
Cariñito, ¿de qué hablas?
272
00:19:45,767 --> 00:19:47,352
Somos muy felices, ¿o no?
273
00:19:47,436 --> 00:19:49,855
Cariño, esto no es felicidad, esto es...
274
00:19:51,273 --> 00:19:52,608
Un delirio.
275
00:19:54,610 --> 00:19:55,652
¿Qué?
276
00:19:55,736 --> 00:19:57,654
He tenido muchas oportunidades
277
00:19:57,738 --> 00:19:59,781
de casarme con mediocres.
278
00:20:00,782 --> 00:20:03,368
Pero esta no es la vida para mí.
279
00:20:03,452 --> 00:20:06,371
Y el hecho de que creas
que esto me satisfaría
280
00:20:09,458 --> 00:20:12,920
solo me demuestra
lo distintos que somos.
281
00:20:20,636 --> 00:20:22,137
Terminamos, Kyle.
282
00:20:24,056 --> 00:20:25,057
¿Sí?
283
00:20:25,891 --> 00:20:27,142
Por favor...
284
00:20:29,144 --> 00:20:30,437
no me vuelvas a llamar.
285
00:20:35,984 --> 00:20:37,986
No, no hagas esto.
286
00:20:38,946 --> 00:20:41,156
Te amo, Missy. Tú...
287
00:20:42,407 --> 00:20:44,242
Eres todo para mí.
288
00:21:28,328 --> 00:21:29,371
April.
289
00:21:32,040 --> 00:21:35,377
Joe, sucedió algo horrible.
290
00:21:35,460 --> 00:21:36,712
¿Es Luke?
291
00:21:36,795 --> 00:21:38,463
No, no es Luke.
292
00:21:38,547 --> 00:21:40,132
Es tu suegra.
293
00:21:40,882 --> 00:21:42,342
Me rompió el corazón, Joe.
294
00:21:42,718 --> 00:21:44,803
¿Crees que podrías
hablar con ella por mí?
295
00:21:44,886 --> 00:21:46,930
Créeme, tuviste suerte.
296
00:21:47,014 --> 00:21:47,973
Oye.
297
00:21:48,056 --> 00:21:49,725
Cuida la boca.
298
00:21:50,142 --> 00:21:52,394
No hay una mujer
en este planeta como Missy.
299
00:21:53,729 --> 00:21:55,522
En eso tienes razón.
300
00:21:56,231 --> 00:21:57,399
Bien.
301
00:21:57,899 --> 00:21:59,151
Escucha, ¿puedes...?
302
00:21:59,234 --> 00:22:01,737
¿Me buscarías
un archivo sobre Terry Boulden?
303
00:22:02,529 --> 00:22:04,656
Es un cazador que fue atacado
por Klamath Moore.
304
00:22:04,740 --> 00:22:06,700
Sí. Cricket, ¿vas a responder eso?
305
00:22:08,326 --> 00:22:09,786
Ella no está.
306
00:22:09,870 --> 00:22:11,163
Espera, ¿sí?
307
00:22:11,246 --> 00:22:13,040
-Terry Boulden.
-Sí, Pickett, solo...
308
00:22:18,420 --> 00:22:19,755
¿Dónde demonios has estado?
309
00:22:20,589 --> 00:22:21,757
Estamos bajo amenaza.
310
00:22:21,840 --> 00:22:24,259
Todo el Departamento de Caza y Pesca
está en peligro.
311
00:22:24,843 --> 00:22:27,512
No es mi principal preocupación
en este momento.
312
00:22:27,596 --> 00:22:29,681
¿Trescientos cincuenta puestos
de trabajo no te preocupan?
313
00:22:29,765 --> 00:22:31,933
Sin mencionar
que destruiste otro camión.
314
00:22:34,269 --> 00:22:36,188
¡Vuelve aquí!
315
00:22:37,397 --> 00:22:39,024
Tú hiciste esto.
316
00:22:39,775 --> 00:22:42,152
Wally Conway está muerto por tu culpa.
317
00:22:42,235 --> 00:22:45,030
Si no hubiera estado esposado,
podría haberse defendido.
318
00:22:45,697 --> 00:22:48,408
No tenías autoridad para hacer eso.
Y si Luke muere, también será tu culpa.
319
00:22:49,284 --> 00:22:50,619
¡Oye, Joe!
320
00:22:50,702 --> 00:22:52,370
Joe, suéltalo. ¡Oye!
321
00:22:53,747 --> 00:22:55,624
¡Joe! ¡Cálmate!
322
00:22:55,707 --> 00:22:58,210
Trató de matarme. Está loco.
Todos ustedes vieron eso, ¿verdad?
323
00:22:58,293 --> 00:23:00,045
Y tienes suerte de que lo detuviera.
324
00:23:00,128 --> 00:23:03,298
¿Qué diablos pensabas
al llevar a un civil allí?
325
00:23:03,632 --> 00:23:04,883
No era un maldito pícnic.
326
00:23:04,966 --> 00:23:06,802
¡La muerte de Conway es tu culpa!
327
00:23:07,260 --> 00:23:08,553
-Sheriff.
-¿Qué?
328
00:23:08,637 --> 00:23:10,388
El gobernador acaba de aterrizar.
329
00:23:10,472 --> 00:23:12,390
Quiere vernos a todos en 15 minutos.
330
00:23:12,474 --> 00:23:13,725
Perfecto.
331
00:23:14,935 --> 00:23:17,062
Ansío perder todo nuestro tiempo con él.
332
00:23:17,813 --> 00:23:19,564
Solo trata de calmarte, ¿de acuerdo?
333
00:23:21,149 --> 00:23:23,485
McLanahan, prepara la sala de reuniones
para el gobernador.
334
00:23:23,568 --> 00:23:25,946
Tus días como guardabosques
están contados, Pickett.
335
00:23:28,323 --> 00:23:29,741
No me importa lo que diga el gobernador.
336
00:23:29,825 --> 00:23:31,743
Tendrás suerte si consigues
un trabajo empacando heno
337
00:23:31,827 --> 00:23:33,078
cuando termine contigo.
338
00:23:41,169 --> 00:23:42,879
Lo que tenemos aquí, señores,
339
00:23:42,963 --> 00:23:46,508
es una gran cagada.
340
00:23:46,591 --> 00:23:48,760
La gente lo sabe todo.
341
00:23:48,844 --> 00:23:52,097
Dan Garrett, Warren Tucker,
Frank Urman, Wally Conway,
342
00:23:52,180 --> 00:23:54,766
y la verdadera tragedia, Buck Lothar.
343
00:23:54,850 --> 00:23:57,185
Y ese ni siquiera es
mi verdadero dolor de cabeza.
344
00:23:58,145 --> 00:24:02,107
La temporada de caza se canceló.
345
00:24:02,524 --> 00:24:05,861
La caza es mitad de la razón
por la que la gente vive en Wyoming.
346
00:24:08,029 --> 00:24:12,367
Y hay rumores de protestas armadas
organizándose en Saddlestring.
347
00:24:13,451 --> 00:24:15,620
Habrá disturbios en la calle
348
00:24:15,704 --> 00:24:19,040
porque ustedes payasos
no pudieron resolver el caso.
349
00:24:19,124 --> 00:24:21,001
¿Puede desplegar a la Guardia Nacional?
350
00:24:22,544 --> 00:24:26,298
No puedo reprimir
a los cazadores, Barnum.
351
00:24:26,381 --> 00:24:28,341
Sería un suicidio político.
352
00:24:29,509 --> 00:24:33,847
Pero la cabeza de alguien va a rodar,
y seguro que no va a ser la mía.
353
00:24:34,890 --> 00:24:38,476
Así que ponte en forma,
pon el trasero de alguien tras las rejas
354
00:24:38,560 --> 00:24:41,062
antes de que esto se vuelva imposible.
355
00:24:51,031 --> 00:24:52,032
Sheriff.
356
00:24:53,325 --> 00:24:55,911
Tengo información sobre Klamath Moore,
sobre los asesinatos.
357
00:24:55,994 --> 00:24:58,079
-¿Tiene un minuto?
-Sí, si es rápido.
358
00:24:58,580 --> 00:25:01,416
Debo encontrar la manera de evitar
que Saddlestring implosione.
359
00:25:03,460 --> 00:25:08,715
Y luego le haremos una cama bonita
y acogedora con paja fresca.
360
00:25:09,758 --> 00:25:11,760
Queremos que nuestro nuevo caballo
se sienta
361
00:25:12,802 --> 00:25:15,472
cómodo y seguro aquí con nosotros.
362
00:25:16,890 --> 00:25:18,975
Puede que le lleve un tiempo
363
00:25:19,059 --> 00:25:22,520
sentirse cómoda y en casa,
364
00:25:22,604 --> 00:25:25,273
pero es normal.
365
00:25:26,733 --> 00:25:28,902
Quizá también podamos conseguirle
una manta nueva.
366
00:25:29,444 --> 00:25:31,613
Esa es una gran idea.
Seguro le gustará.
367
00:25:36,785 --> 00:25:37,911
April, cariño.
368
00:25:46,461 --> 00:25:47,629
Esto volvió hoy.
369
00:26:04,813 --> 00:26:08,525
Solo puedo imaginar lo horrible
que es no saber dónde está tu mamá.
370
00:26:10,360 --> 00:26:11,945
Apuesto a que la extrañas mucho.
371
00:26:13,613 --> 00:26:17,325
A veces desearía poder hablar con ella.
372
00:26:19,869 --> 00:26:21,496
Lamento no haberte dicho.
373
00:26:22,330 --> 00:26:24,082
Tú y Joe han sido muy amables.
374
00:26:24,165 --> 00:26:26,251
No quería que te enojaras.
375
00:26:26,334 --> 00:26:29,296
Cariño, no tienes que disculparte.
376
00:26:29,838 --> 00:26:31,047
¿De acuerdo?
377
00:26:31,131 --> 00:26:33,049
Por supuesto que extrañas a tu mamá.
378
00:26:35,343 --> 00:26:38,680
Ser parte de esta familia, y lo eres,
379
00:26:39,639 --> 00:26:42,517
no significa que no seas parte
de la tuya también.
380
00:26:43,476 --> 00:26:46,146
Nunca tienes que dejar de amar
a tu mamá y a tu papá.
381
00:26:48,356 --> 00:26:51,901
El corazón es algo asombroso.
382
00:26:52,902 --> 00:26:56,031
Incluso cuando sientes más tristeza
de la que sabías que existía,
383
00:26:57,741 --> 00:27:00,577
de alguna manera
todavía hay espacio para más amor.
384
00:27:02,203 --> 00:27:03,538
¿Tiene sentido?
385
00:27:07,000 --> 00:27:08,501
Te quiero, cariño.
386
00:27:10,420 --> 00:27:11,713
Te quiero mucho.
387
00:27:23,391 --> 00:27:24,851
Bien, ya sé.
388
00:27:24,934 --> 00:27:25,935
¿Qué?
389
00:27:26,686 --> 00:27:28,104
Mis tres preguntas.
390
00:27:28,772 --> 00:27:31,149
Pregunta número uno,
¿alguna vez has matado a alguien?
391
00:27:31,232 --> 00:27:33,902
Sin incluir al tipo de antes.
392
00:27:34,736 --> 00:27:35,987
¿Quieres decir ilegalmente?
393
00:27:36,071 --> 00:27:38,239
¿Cómo definiría un asesinato legal?
394
00:27:39,240 --> 00:27:40,325
Sí.
395
00:27:40,408 --> 00:27:42,160
¿No vas a dar más detalles?
396
00:27:42,243 --> 00:27:43,411
No.
397
00:27:46,081 --> 00:27:48,208
Esas son dos preguntas. Te queda una.
398
00:27:48,291 --> 00:27:50,543
¿Qué? Esa no debería contar.
399
00:27:51,419 --> 00:27:53,630
A ti te gusta la ley.
400
00:27:58,968 --> 00:28:01,221
Supongo que no vinimos
por el Happy Hour.
401
00:28:01,763 --> 00:28:04,391
Es una afirmación, no una pregunta.
402
00:28:05,433 --> 00:28:07,394
Quédate aquí. Ya regreso.
403
00:28:43,304 --> 00:28:44,681
Dios mío.
404
00:28:51,855 --> 00:28:53,398
-¿Quién delató a Big Merle?
-No lo sé.
405
00:28:53,481 --> 00:28:55,108
-¡Te pregunté quién!
-¡No lo sé!
406
00:28:55,191 --> 00:28:56,359
¿Ha vuelto Nemecek?
407
00:28:56,443 --> 00:28:57,944
-No lo sé.
-No me mientas.
408
00:28:58,027 --> 00:28:59,946
No. Por favor, no me arranques la oreja.
409
00:29:00,029 --> 00:29:01,281
Por favor, no me arranques la oreja.
410
00:29:01,948 --> 00:29:04,451
Si me mientes, voy a volver,
411
00:29:04,534 --> 00:29:06,035
y no me llevaré solo una oreja.
412
00:29:06,661 --> 00:29:07,912
¿Entiendes?
413
00:29:07,996 --> 00:29:09,038
¡Mírame!
414
00:29:09,122 --> 00:29:10,665
Te arrancaré las dos.
415
00:29:16,796 --> 00:29:17,839
Ponte el cinturón.
416
00:29:20,216 --> 00:29:21,384
¿Qué demonios?
417
00:29:21,968 --> 00:29:23,928
No te preocupes, es parte del plan.
418
00:29:24,012 --> 00:29:25,638
Sí, gran plan.
419
00:29:27,015 --> 00:29:28,224
¿Quién es Nemecek?
420
00:29:29,684 --> 00:29:31,644
Me queda una pregunta y la estoy usando.
421
00:29:32,187 --> 00:29:33,980
¿Quién es Nemecek?
422
00:29:34,063 --> 00:29:35,732
Olvida el nombre.
423
00:29:35,815 --> 00:29:37,317
Eso no es una respuesta.
424
00:29:37,400 --> 00:29:38,526
Cricket.
425
00:29:40,403 --> 00:29:41,488
No.
426
00:29:43,573 --> 00:29:44,574
Bien.
427
00:29:45,074 --> 00:29:46,534
Entonces, me queda otra pregunta.
428
00:29:48,077 --> 00:29:50,455
¿Alguna vez le has arrancado
las orejas a la gente?
429
00:29:50,538 --> 00:29:51,831
Sí.
430
00:29:51,915 --> 00:29:52,916
¡Mierda!
431
00:29:54,375 --> 00:29:56,544
¿Y nosotros qué?
432
00:29:57,170 --> 00:30:00,632
Intentamos escondernos,
y tú llamas la atención.
433
00:30:00,715 --> 00:30:03,092
Necesito que piensen
que estamos en Dakota del Sur.
434
00:30:04,177 --> 00:30:06,679
Estamos en Dakota del Sur.
435
00:30:09,098 --> 00:30:10,934
Y ahora saben
qué coche estamos conduciendo.
436
00:30:11,726 --> 00:30:12,727
Sí.
437
00:30:13,353 --> 00:30:14,854
Ahora nos encargaremos de eso.
438
00:30:32,413 --> 00:30:33,414
Hola.
439
00:30:34,082 --> 00:30:35,583
-Hola.
-¿Estás bien?
440
00:30:38,127 --> 00:30:40,838
Me acaban de llamar del hospital.
441
00:30:40,922 --> 00:30:44,133
Luke sobrevivió a la cirugía,
pero está en coma.
442
00:30:44,217 --> 00:30:48,263
No están seguros
de que vaya a despertar.
443
00:30:51,266 --> 00:30:52,767
No es tu culpa.
444
00:30:53,768 --> 00:30:55,270
Bueno, Randy cree que lo es.
445
00:30:56,104 --> 00:30:57,438
Randy es un idiota.
446
00:30:57,814 --> 00:31:00,233
¿Cuándo ha importado su opinión?
447
00:31:02,944 --> 00:31:04,487
Dijo algunas cosas y...
448
00:31:07,574 --> 00:31:08,783
Y yo...
449
00:31:10,910 --> 00:31:11,911
Solo...
450
00:31:14,455 --> 00:31:16,457
Joe. Oye.
451
00:31:18,793 --> 00:31:21,796
No has dormido en días. Estás exhausto.
452
00:31:23,840 --> 00:31:24,966
Ve a dormir.
453
00:31:26,259 --> 00:31:27,635
Subiré más tarde.
454
00:31:29,262 --> 00:31:30,930
Me canso de solo mirarte.
455
00:31:33,683 --> 00:31:34,726
¿Sí?
456
00:31:34,809 --> 00:31:36,811
¿Encontraste algo
sobre Detengan la Matanza?
457
00:31:37,145 --> 00:31:39,689
Todavía no,
pero hay miles de publicaciones.
458
00:31:39,772 --> 00:31:41,024
Seguiré buscando.
459
00:31:42,483 --> 00:31:43,860
Ve.
460
00:31:46,821 --> 00:31:47,822
Muy bien.
461
00:31:51,117 --> 00:31:52,118
Sí.
462
00:32:03,171 --> 00:32:05,214
Todos mis autos están certificados.
Estos no tienen fallas.
463
00:32:07,508 --> 00:32:11,429
Estoy buscando algo que sea bueno
en las carreteras de montaña.
464
00:32:11,512 --> 00:32:13,222
Tal vez algo todoterreno.
465
00:32:13,306 --> 00:32:14,807
¿Un poco diversión de fin de semana?
466
00:32:15,391 --> 00:32:17,518
Algo así.
467
00:32:19,520 --> 00:32:23,232
Este tiene tracción en las cuatro ruedas
y un gran control.
468
00:32:24,359 --> 00:32:26,653
Sí, puede abrir el capó y mirar.
469
00:32:28,154 --> 00:32:29,697
¿Le importaría si doy una vuelta?
470
00:32:30,698 --> 00:32:32,075
No se puede, amigo.
471
00:32:32,158 --> 00:32:33,284
Estoy solo hoy.
472
00:32:33,368 --> 00:32:35,078
Con gusto lo llevo en la mañana.
473
00:32:35,161 --> 00:32:37,038
Está bien. Yo puedo hacerlo.
474
00:32:37,538 --> 00:32:38,873
Seré muy cuidadoso.
475
00:32:39,666 --> 00:32:41,167
Soy estricto al respecto.
476
00:32:45,838 --> 00:32:46,839
¿Ve eso?
477
00:32:47,715 --> 00:32:50,259
Ella vale el doble.
478
00:32:51,094 --> 00:32:52,595
Se la dejaré de garantía.
479
00:33:08,903 --> 00:33:09,946
Arriba.
480
00:33:10,530 --> 00:33:12,281
Le dije que vamos a dar
la vuelta a la manzana.
481
00:33:19,622 --> 00:33:20,748
Sí.
482
00:33:21,916 --> 00:33:22,917
Con respecto a eso.
483
00:33:24,043 --> 00:33:25,086
No iré.
484
00:33:25,461 --> 00:33:26,713
Por más divertido que te parezca
485
00:33:26,796 --> 00:33:29,799
el juego de no decirme nada
y hacer como que es un juego, ya no más.
486
00:33:29,882 --> 00:33:31,968
¿Sí? No soy una maleta
que puedes llevar y traer.
487
00:33:32,051 --> 00:33:33,177
Esto no es un juego.
488
00:33:33,261 --> 00:33:34,345
Esto es por tu protección.
489
00:33:34,429 --> 00:33:35,763
¡No lo es!
490
00:33:37,640 --> 00:33:39,976
Estas personas ya nos han visto juntos.
491
00:33:40,727 --> 00:33:43,104
Y han intentado matarme dos veces.
492
00:33:43,771 --> 00:33:46,482
¿Cómo crees
que no contarme nada es protegerme?
493
00:33:47,108 --> 00:33:48,192
¿Cómo?
494
00:33:48,276 --> 00:33:49,694
Está bien, mira.
495
00:33:49,777 --> 00:33:50,903
-He...
-No.
496
00:33:52,113 --> 00:33:53,239
No puedo decirte.
497
00:33:53,322 --> 00:33:54,449
Tengo que mostrarte.
498
00:33:55,324 --> 00:33:58,578
Y cuando lleguemos al próximo lugar,
todo tendrá sentido.
499
00:33:58,661 --> 00:33:59,787
Te lo prometo.
500
00:34:00,913 --> 00:34:02,415
Así que por favor sube al auto
501
00:34:02,498 --> 00:34:04,709
porque tenemos que irnos ahora mismo.
502
00:34:04,792 --> 00:34:05,793
Por favor.
503
00:34:25,104 --> 00:34:26,105
Dios mío.
504
00:34:27,148 --> 00:34:28,941
Joe.
505
00:34:29,025 --> 00:34:30,401
Joe, despierta.
506
00:34:30,485 --> 00:34:31,736
Tienes que ver esto.
507
00:34:31,819 --> 00:34:33,446
-¿Está todo bien?
-Sí, sí. Escucha.
508
00:34:34,280 --> 00:34:35,907
"Anoche soñé
509
00:34:35,990 --> 00:34:37,784
"que un cazador descerebrado
se cazaba a sí mismo.
510
00:34:37,867 --> 00:34:41,329
"Su cuerpo estaba mutilado
como mutilan a los animales inocentes".
511
00:34:41,954 --> 00:34:43,039
Sigue.
512
00:34:43,122 --> 00:34:45,124
"Un guerrero valiente
podría haber la diferencia.
513
00:34:45,208 --> 00:34:47,794
"Asegurarse de que ningún cazador
vuelva a sentirse seguro".
514
00:34:48,169 --> 00:34:49,295
¿Quién escribió eso?
515
00:34:49,378 --> 00:34:50,630
Un usuario llamado Wolverine.
516
00:34:50,713 --> 00:34:51,881
Pero, Joe,
517
00:34:52,965 --> 00:34:57,011
esta publicación fue escrita
el día del primer asesinato.
518
00:34:58,554 --> 00:34:59,555
No.
519
00:35:01,015 --> 00:35:02,016
Esta.
520
00:35:02,350 --> 00:35:03,851
El día en que asesinaron a Warren.
521
00:35:04,852 --> 00:35:07,522
Y esta, ese es el día
que Frank fue asesinado.
522
00:35:10,566 --> 00:35:12,443
Eso fue ayer.
523
00:35:12,527 --> 00:35:15,863
"Un gran cazador caerá mientras caza
al guerrero en el desierto".
524
00:35:17,073 --> 00:35:18,199
¡Dios mío!
525
00:35:19,992 --> 00:35:21,202
Joe, este es el tipo que buscamos.
526
00:35:22,370 --> 00:35:23,371
Es él.
527
00:35:25,373 --> 00:35:26,582
Wolverine.
528
00:35:29,377 --> 00:35:32,463
He sido un títere, un pobre, un pirata
529
00:35:32,547 --> 00:35:35,716
Una poetisa, un peón y una reina
530
00:35:36,050 --> 00:35:39,470
He estado arriba y abajo
Y dentro y afuera
531
00:35:39,554 --> 00:35:41,389
Y sabes lo que quiero decir
532
00:35:42,056 --> 00:35:47,728
Cada vez que me caigo
533
00:35:48,354 --> 00:35:50,147
Me levantaré
534
00:35:50,231 --> 00:35:51,274
Gracias.
535
00:35:51,357 --> 00:35:54,152
Y volveré a la carrera
536
00:35:54,235 --> 00:35:57,613
Así es la vida
537
00:35:57,697 --> 00:36:01,158
Sabes que no puedo negarlo
538
00:36:01,242 --> 00:36:04,203
Muchas veces he pensado en irme
539
00:36:04,287 --> 00:36:06,664
Pero mi corazón no lo cree
540
00:36:06,747 --> 00:36:11,419
Pero si no pasa nada para julio
541
00:36:15,548 --> 00:36:19,051
Me haré
542
00:36:20,428 --> 00:36:25,766
Una gran bola y
543
00:36:27,768 --> 00:36:32,481
Moriré
544
00:36:33,274 --> 00:36:36,152
Adiós
545
00:36:42,116 --> 00:36:43,242
Estuvo genial.
546
00:36:50,958 --> 00:36:53,628
Escuché que finalmente dejaste
al Asistente Cacas.
547
00:36:55,796 --> 00:36:58,299
Es hora de que salgas
con un hombre de verdad.
548
00:36:59,008 --> 00:37:00,259
¿No crees?
549
00:37:01,802 --> 00:37:07,308
Y supongo que crees
que eres ese hombre de verdad.
550
00:37:09,101 --> 00:37:13,064
No. Nunca saldría con alguien como tú,
551
00:37:13,147 --> 00:37:14,440
que ni siquiera sabe disparar.
552
00:37:16,651 --> 00:37:17,777
Bien...
553
00:37:21,781 --> 00:37:22,782
Dame un arma.
554
00:37:26,827 --> 00:37:29,121
Te mostraré lo bien que sé disparar.
555
00:37:31,832 --> 00:37:32,833
Bueno.
556
00:37:34,377 --> 00:37:35,378
Mañana.
557
00:37:38,047 --> 00:37:39,548
Déjame ver la agenda.
558
00:37:41,467 --> 00:37:42,635
Puedes quedártela.
559
00:38:01,362 --> 00:38:02,363
Oye.
560
00:38:05,825 --> 00:38:07,076
Oye.
561
00:38:07,159 --> 00:38:09,954
Está todo bien. Sí.
562
00:38:10,037 --> 00:38:11,080
¿Qué pasa, Joe?
563
00:38:12,707 --> 00:38:13,874
No lo sé.
564
00:38:14,500 --> 00:38:16,335
Voy a echar un vistazo.
Ve a ver a las chicas.
565
00:38:32,768 --> 00:38:34,186
Oye.
566
00:38:34,270 --> 00:38:35,271
Ten cuidado.
567
00:38:36,772 --> 00:38:37,898
Quédense aquí.
568
00:38:38,441 --> 00:38:39,442
Está todo bien.
569
00:39:36,499 --> 00:39:37,833
Dios mío, Joe.
570
00:39:39,085 --> 00:39:41,045
Esperaba que los cazadores
estuvieran enojados,
571
00:39:41,128 --> 00:39:44,799
pero no esperaba que vinieran aquí
a nuestra casa y hicieran eso.
572
00:39:45,466 --> 00:39:47,009
Hijos de puta.
573
00:39:49,178 --> 00:39:51,013
Me encargaré de las cabezas.
574
00:39:51,097 --> 00:39:52,723
Asegúrate de que las chicas
no vean nada.
575
00:39:52,807 --> 00:39:54,934
-Mantenlas adentro.
-Sí, por supuesto.
576
00:39:56,352 --> 00:39:57,478
Todo estará bien.
577
00:40:07,863 --> 00:40:10,116
Sheriff. Habla Joe Pickett.
578
00:40:10,825 --> 00:40:12,535
Lamento llamar tan temprano.
579
00:40:12,993 --> 00:40:15,830
Me desperté con algunas cabezas de alce
montadas en púas en mi jardín.
580
00:40:16,205 --> 00:40:19,375
Voy a necesitar un equipo forense
para ver quién las puso.
581
00:40:19,458 --> 00:40:22,336
Pickett, yo también tengo problemas
con cabezas en este momento.
582
00:40:44,358 --> 00:40:46,694
A 64 km de donde encontramos a Frank.
583
00:40:47,695 --> 00:40:49,572
¿Cómo llegó la cabeza hasta aquí?
584
00:40:51,866 --> 00:40:54,869
Parece una especie
de bola de boliche demente.
585
00:40:55,995 --> 00:40:58,372
Una vez llevé a Missy a los bolos.
586
00:40:59,081 --> 00:41:01,375
Dijo que era como jugar
a las bochas para la gente pobre.
587
00:41:02,376 --> 00:41:04,503
Dios, echo de menos a esa mujer.
588
00:41:05,379 --> 00:41:07,548
Dios. Intenta mantener
la compostura, McLanahan.
589
00:41:08,716 --> 00:41:10,968
Parece que lo dejaron
aquí recientemente.
590
00:41:11,051 --> 00:41:12,219
Hace un día como mucho.
591
00:41:12,761 --> 00:41:15,181
Ven, hay moscas, pero no gusanos.
592
00:41:15,264 --> 00:41:17,433
Dios, no digas esa palabra.
593
00:41:17,516 --> 00:41:18,642
¿Gusanos?
594
00:41:18,726 --> 00:41:20,144
Te odio.
595
00:41:20,227 --> 00:41:22,605
Oye, no vomites en la escena del crimen.
596
00:41:25,065 --> 00:41:26,817
¿Por qué te aferrarías
a una cabeza tanto tiempo
597
00:41:26,901 --> 00:41:28,444
solo para tirarla en el bosque?
598
00:41:28,527 --> 00:41:31,363
No lo sé, me preguntaba lo mismo.
599
00:41:32,406 --> 00:41:36,118
Supuse que el enfermo la guardaba
como un trofeo o algo así.
600
00:41:36,202 --> 00:41:38,329
Dejen de intentar analizar
los motivos de un loco.
601
00:41:38,412 --> 00:41:39,830
No tiene sentido.
602
00:41:39,914 --> 00:41:41,081
¿Quién la encontró?
603
00:41:41,540 --> 00:41:44,877
Un senderista llamó a la central
de Caza y Pesca esta mañana.
604
00:41:44,960 --> 00:41:48,881
¿Quién llama a Caza y Pesca
por una cabeza cortada?
605
00:41:48,964 --> 00:41:50,341
Qué se yo.
606
00:41:50,424 --> 00:41:52,384
No me pagan para esto.
607
00:41:52,968 --> 00:41:54,261
Hasta aquí llegué.
608
00:41:58,432 --> 00:42:00,935
Ese hombre es un imbécil absoluto.
609
00:42:03,604 --> 00:42:05,022
Sé que tuvimos nuestras diferencias,
610
00:42:05,105 --> 00:42:08,192
pero quiero que sepas que agradezco
que me ayudes con esto.
611
00:42:08,275 --> 00:42:10,152
Y la gente está asustada y enfadada.
612
00:42:10,653 --> 00:42:12,947
Esta protesta va a ser intensa.
613
00:42:13,572 --> 00:42:14,740
Estaremos un poco cortos de personal.
614
00:42:14,823 --> 00:42:17,117
Me vendría bien la ayuda extra.
615
00:42:20,120 --> 00:42:22,873
Mi única experiencia en control
de multitudes son alces en celo.
616
00:42:22,957 --> 00:42:23,999
Está bien.
617
00:42:25,459 --> 00:42:28,420
Supongo que lo último que Saddlestring
necesita es otro desastre.
618
00:42:28,504 --> 00:42:29,797
Puedo ir.
619
00:42:30,464 --> 00:42:31,757
Te lo agradezco, Pickett.
620
00:42:45,145 --> 00:42:46,480
Muy bien, escuchen todos.
621
00:43:39,074 --> 00:43:42,161
Sheriff, ¿alguien ha estado aquí?
622
00:43:43,245 --> 00:43:44,830
No, no lo creo.
623
00:44:34,713 --> 00:44:36,256
¿Estás tratando de insultarme?
624
00:44:37,549 --> 00:44:39,051
Puedo hacerlo mejor que eso.
625
00:44:58,445 --> 00:45:00,155
¿Puedes darle desde esta distancia?
626
00:45:04,952 --> 00:45:06,870
No, nunca he disparado en mi vida.
627
00:45:06,954 --> 00:45:10,290
Pero esa camioneta es horrible
y necesita ser sacrificada.
628
00:45:13,460 --> 00:45:15,462
Permíteme mostrarte.
629
00:45:16,463 --> 00:45:17,464
¿Puedo?
630
00:45:20,968 --> 00:45:22,344
Así está bien.
631
00:45:22,428 --> 00:45:23,512
Está bien.
632
00:45:25,139 --> 00:45:28,684
Necesito que te relajes
633
00:45:30,352 --> 00:45:31,645
y respires.
634
00:45:33,814 --> 00:45:34,815
Y...
635
00:45:35,858 --> 00:45:38,318
justo ahí.
636
00:45:40,320 --> 00:45:41,530
Ahora aprieta.
637
00:45:43,198 --> 00:45:44,700
No jales el gatillo.
638
00:46:03,010 --> 00:46:05,429
Departamento de Caza y Pesca de Wyoming.
¿Cómo puedo ayudarlo?
639
00:46:05,512 --> 00:46:06,930
Wendy, soy Joe.
640
00:46:07,014 --> 00:46:09,266
Hola, Joe. ¿Ya atrapaste al malo?
641
00:46:09,349 --> 00:46:11,643
La gente casi ha perdido la cabeza
por esto.
642
00:46:11,727 --> 00:46:13,103
Las llamadas que he estado recibiendo.
643
00:46:13,187 --> 00:46:14,229
Puedo imaginar.
644
00:46:14,855 --> 00:46:19,234
Hablando de eso, ¿puedes hacerme
el favor de enviarme el informe
645
00:46:19,318 --> 00:46:21,111
del excursionista
que avisó sobre la cabeza?
646
00:46:21,195 --> 00:46:22,613
¿Cabeza? ¿Qué cabeza?
647
00:46:22,696 --> 00:46:23,822
La cabeza de Frank Urman.
648
00:46:24,531 --> 00:46:26,617
La encontraron esta mañana.
649
00:46:26,700 --> 00:46:29,620
Un excursionista lo informó,
y solo quería ver
650
00:46:29,703 --> 00:46:33,499
si dejaron un nombre o un número
para devolver la llamada.
651
00:46:34,541 --> 00:46:36,335
Sí. No hay registro de ninguna llamada.
652
00:46:36,418 --> 00:46:37,836
¿Seguro que pasó esta mañana?
653
00:46:38,337 --> 00:46:39,671
¿Quién te dijo que llamaron?
654
00:46:41,173 --> 00:46:42,424
No importa.
655
00:46:43,425 --> 00:46:45,219
Gracias. Que tengas buen día.
656
00:46:50,265 --> 00:46:51,642
Por favor. Solo...
657
00:46:51,725 --> 00:46:53,685
Solo dame otra oportunidad, ¿de acuerdo?
658
00:46:53,769 --> 00:46:56,146
Resolveré todo este asunto
del dinero, ¿de acuerdo?
659
00:46:56,230 --> 00:46:59,942
Compraremos un rancho nuevo,
lo que quieras.
660
00:47:00,025 --> 00:47:02,402
Incluso robaré un banco por ti
si es necesario.
661
00:47:02,903 --> 00:47:04,696
Soy un oficial de la ley de alto rango.
662
00:47:04,780 --> 00:47:06,657
Puedo hacerlo.
663
00:47:06,740 --> 00:47:09,159
Por favor. Solo llámame.
664
00:47:09,243 --> 00:47:10,327
Te extraño.
665
00:47:10,410 --> 00:47:11,787
Hasta me compré una nueva colonia.
666
00:47:11,870 --> 00:47:13,205
Huele a...
667
00:47:13,288 --> 00:47:14,748
Bien, tengo que irme. Adiós.
668
00:47:15,624 --> 00:47:18,043
-Hola, Marybeth.
-Hola, asistente.
669
00:47:18,126 --> 00:47:19,545
¿Donde está todo el mundo?
670
00:47:20,087 --> 00:47:22,297
En la protesta.
671
00:47:22,381 --> 00:47:23,549
Rayos.
672
00:47:23,632 --> 00:47:26,301
Esperaba que Cricket
me ayudara con algo.
673
00:47:26,385 --> 00:47:29,346
Claro. Avisó que se sentía mal hoy,
674
00:47:29,429 --> 00:47:31,890
así que me toca quedarme.
675
00:47:32,766 --> 00:47:34,560
Antes de que te vayas,
676
00:47:35,602 --> 00:47:38,355
¿hablaste con Missy por casualidad?
677
00:47:38,438 --> 00:47:39,815
No, no lo he hecho. ¿Por qué?
678
00:47:40,482 --> 00:47:43,443
No es nada. Tuvimos un pequeño...
679
00:47:43,944 --> 00:47:46,321
Un desacuerdo inmobiliario.
680
00:47:48,448 --> 00:47:49,658
Y luego me dejó.
681
00:47:51,577 --> 00:47:54,705
¿Crees que tal vez podrías
hablar con ella por mí?
682
00:47:54,788 --> 00:47:57,040
No. No me voy a involucrar.
683
00:47:57,124 --> 00:47:59,001
No, no... Es perfecto.
684
00:47:59,084 --> 00:48:02,713
Sí. Mira, no puedo perderla.
685
00:48:02,796 --> 00:48:05,882
Nunca me había sentido así
por nadie en toda mi vida.
686
00:48:05,966 --> 00:48:07,718
Y hasta tu madre, ni siquiera sabía
687
00:48:07,801 --> 00:48:10,095
lo que era el amor lento y sensual.
688
00:48:10,178 --> 00:48:12,389
¿Sí? Por favor, Marybeth. Solo...
689
00:48:12,472 --> 00:48:14,349
Solo habla con ella.
Es todo lo que te pido.
690
00:48:19,688 --> 00:48:20,731
¿SÍ?
691
00:48:20,814 --> 00:48:21,940
-Bueno.
-Bien.
692
00:48:22,024 --> 00:48:23,025
Bien.
693
00:48:24,443 --> 00:48:25,986
Podría hablar con Missy.
694
00:48:27,779 --> 00:48:30,157
Y tal vez haya algo
con lo que pueda ayudarme.
695
00:48:32,659 --> 00:48:33,619
¿Qué?
696
00:48:33,702 --> 00:48:37,748
Hay una cuenta en un foro que podría
relacionarse con los asesinatos.
697
00:48:37,831 --> 00:48:39,750
Necesito que ponga la dirección ip
en su sistema
698
00:48:39,833 --> 00:48:41,168
y vea a quién pertenece.
699
00:48:41,835 --> 00:48:43,170
¿Tienes una orden?
700
00:48:45,380 --> 00:48:47,049
¿Tiene una novia?
701
00:48:47,507 --> 00:48:49,176
Eso dolió.
702
00:48:49,676 --> 00:48:52,346
Asistente, piense
en lo impresionada que estaría Missy
703
00:48:52,888 --> 00:48:54,723
si resolviera el caso.
704
00:48:58,685 --> 00:49:00,687
Bien. Hagámoslo.
705
00:49:03,023 --> 00:49:05,942
Se trata de proteger
nuestra sagrada forma de vida.
706
00:49:06,026 --> 00:49:07,778
¡Sí!
707
00:49:07,861 --> 00:49:10,155
Nos despoja
de nuestros derechos y libertades...
708
00:49:10,238 --> 00:49:11,448
¡Sí!
709
00:49:11,531 --> 00:49:16,662
...un político asustado en Cheyenne.
710
00:49:17,704 --> 00:49:19,539
Si van a cancelar la caza...
711
00:49:20,248 --> 00:49:22,834
...tendremos que bloquear la ciudad.
712
00:49:22,918 --> 00:49:24,836
¡Sí!
713
00:49:24,920 --> 00:49:29,591
¿Qué derecho tiene Caza y Pesca
de decirnos que no podemos cazar?
714
00:49:29,675 --> 00:49:32,260
Nosotros les pagamos los sueldos.
715
00:49:34,054 --> 00:49:36,515
¡Los guardabobos trabajan para nosotros!
716
00:49:37,849 --> 00:49:40,811
Cancelar la cacería
no nos mantendrá a salvo. No.
717
00:49:40,894 --> 00:49:42,187
Nosotros...
718
00:49:42,270 --> 00:49:45,190
¡Somos los únicos
que nos mantenemos a salvo!
719
00:49:46,733 --> 00:49:49,069
La policía no hace nada
720
00:49:49,778 --> 00:49:52,739
mientras Caza y Pesca
se lleva nuestro dinero.
721
00:49:54,616 --> 00:49:56,576
¡Es hora de poner orden!
722
00:49:57,744 --> 00:49:58,995
¡Poner orden!
723
00:49:59,079 --> 00:50:01,790
¡Poner orden!
724
00:50:01,873 --> 00:50:04,626
Los Scarlett están avivando el fuego.
725
00:50:05,252 --> 00:50:06,503
Esto es malo.
726
00:50:06,586 --> 00:50:11,466
¡Poner orden!
727
00:50:11,550 --> 00:50:15,137
¡Poner orden!
728
00:50:15,220 --> 00:50:20,392
¡Poner orden!
729
00:50:23,603 --> 00:50:24,980
Mierda.
730
00:50:25,063 --> 00:50:26,231
Tenemos compañía.
731
00:50:26,314 --> 00:50:28,859
Klamath Moore se dirige hacia el sur,
por Main Street.
732
00:50:28,942 --> 00:50:30,068
¿Qué?
733
00:50:30,152 --> 00:50:31,653
Necesito a todos aquí ahora mismo.
734
00:50:31,737 --> 00:50:33,739
Está bien, estamos en camino.
Vamos, tenemos que irnos.
735
00:50:33,822 --> 00:50:36,658
Ni loco. No me quedaré
atrapado en el fuego cruzado.
736
00:50:38,910 --> 00:50:40,537
Todos hacia allá. Vamos.
737
00:50:40,620 --> 00:50:44,249
¡Poner orden!
738
00:50:44,332 --> 00:50:46,042
Barnum, te necesito aquí ahora.
739
00:50:46,126 --> 00:50:47,127
¡Oigan!
740
00:50:48,295 --> 00:50:50,088
Salgan de nuestro estado.
741
00:50:50,172 --> 00:50:51,798
¡No los queremos aquí!
742
00:50:54,092 --> 00:50:57,345
Si no se van ahora,
se irán en bolsas para cadáveres.
743
00:50:57,429 --> 00:51:00,807
Matar. Es lo único que saben hacer.
744
00:51:01,349 --> 00:51:02,517
Te lo estoy advirtiendo.
745
00:51:02,601 --> 00:51:06,146
Mira a tu alrededor.
Eres tú el que ha sido advertido.
746
00:51:09,107 --> 00:51:10,567
¡Detengan la matanza!
747
00:51:10,650 --> 00:51:14,613
¡Detengan la matanza!
748
00:51:14,696 --> 00:51:15,864
No se lo diremos otra vez.
749
00:51:17,157 --> 00:51:19,826
¿Por qué amas tanto a los animales?
¿Tu mamá es una cerda?
750
00:51:21,536 --> 00:51:23,038
¡Oigan!
751
00:51:23,121 --> 00:51:24,664
¡Atrás!
752
00:51:28,668 --> 00:51:31,713
¡Detengan la matanza!
753
00:51:31,797 --> 00:51:35,175
¡Detengan la matanza!
754
00:51:36,510 --> 00:51:38,220
¡Vamos!
755
00:52:06,081 --> 00:52:07,707
Manténgase alejado de las ventanas.
756
00:52:11,920 --> 00:52:12,921
¿Está bien?
757
00:52:14,005 --> 00:52:15,465
Son solo un montón de matones.
758
00:52:15,549 --> 00:52:17,217
Me habrían destrozado los sesos.
759
00:52:22,264 --> 00:52:24,057
¿Qué sabe de los asesinatos?
760
00:52:24,891 --> 00:52:25,934
¿Cómo dice?
761
00:52:26,017 --> 00:52:29,646
Dan Garrett, Warren Tucker,
Frank Urman, Wally Conway.
762
00:52:29,729 --> 00:52:32,315
Estaba en la ciudad en cada asesinato.
763
00:52:32,399 --> 00:52:33,859
¿Qué sabe al respecto?
764
00:52:34,568 --> 00:52:36,361
Lástima que nunca llegué
a ver uno pasar.
765
00:52:36,444 --> 00:52:37,946
¿Está seguro?
766
00:52:39,573 --> 00:52:41,283
Sé sobre Wolverine.
767
00:52:41,366 --> 00:52:43,159
Las publicaciones en su sitio.
768
00:52:43,243 --> 00:52:44,452
Sí, he visto las publicaciones.
769
00:52:44,536 --> 00:52:45,787
Es un verdadero guerrero.
770
00:52:45,871 --> 00:52:47,205
No, es un asesino.
771
00:52:48,039 --> 00:52:51,084
Y si sabe algo al respecto,
es tan culpable como él.
772
00:52:52,544 --> 00:52:54,254
Incluso si supiera algo,
773
00:52:54,754 --> 00:52:57,090
cualquier cosa sobre Wolverine,
774
00:52:58,592 --> 00:52:59,676
no se lo diría.
775
00:52:59,759 --> 00:53:02,387
Esta es la mejor publicidad
que hemos recibido.
776
00:53:03,054 --> 00:53:05,181
Las donaciones están llegando,
777
00:53:05,265 --> 00:53:09,019
Twitter está llevando mi mensaje
por el mundo a una nueva generación.
778
00:53:09,102 --> 00:53:10,270
Sí.
779
00:53:10,770 --> 00:53:12,272
Es un monstruo.
780
00:53:13,607 --> 00:53:14,691
Soy un creyente.
781
00:53:14,774 --> 00:53:16,026
-¿Es creyente?
-Soy creyente.
782
00:53:16,109 --> 00:53:18,570
Cazar es matar, simple y llanamente.
783
00:53:18,653 --> 00:53:21,114
Puede intentar justificarlo
y hacer que parezca natural.
784
00:53:21,907 --> 00:53:24,159
Pero acaban con una vida inocente.
785
00:53:24,242 --> 00:53:25,994
Y un día, la gente en el futuro
786
00:53:26,077 --> 00:53:27,579
mirará hacia atrás con horror
787
00:53:28,288 --> 00:53:30,749
a la brutalidad
de cómo tratamos a los animales.
788
00:53:32,792 --> 00:53:37,881
Mostró imágenes del cuerpo mutilado
de Frank Urman en la televisión.
789
00:53:37,964 --> 00:53:40,091
-Hice lo que tenía que hacer...
-¿Y qué es eso?
790
00:53:40,175 --> 00:53:42,260
...para que la gente entienda.
791
00:53:42,344 --> 00:53:44,137
Está bien, dígame.
792
00:53:44,512 --> 00:53:48,975
¿Cuántas personas creen en algo
y dedican su vida a ello?
793
00:53:50,518 --> 00:53:51,603
Seguro que hay...
794
00:53:51,686 --> 00:53:54,022
una parte de usted que puede entenderlo.
795
00:53:54,981 --> 00:53:56,858
¿No? Apuesto a que no se convirtió
796
00:53:57,484 --> 00:54:00,195
en guardabosques por el dinero.
797
00:54:05,200 --> 00:54:06,242
Hola.
798
00:54:06,326 --> 00:54:08,453
Sí, no es... No es un buen momento.
799
00:54:08,536 --> 00:54:09,579
Joe.
800
00:54:09,663 --> 00:54:12,123
Joe, lo tenemos.
Rastreamos la cuenta. No lo vas a creer.
801
00:54:12,999 --> 00:54:14,918
¿Qué? ¿Quién es?
802
00:54:15,001 --> 00:54:16,336
Es Randy.
803
00:54:16,711 --> 00:54:17,921
Voy en camino.
804
00:54:18,004 --> 00:54:20,131
Randy Pope es Wolverine.
805
00:54:23,843 --> 00:54:24,970
Randy.
806
00:54:27,180 --> 00:54:28,640
Bien. Tengo que irme.
807
00:54:29,683 --> 00:54:30,767
¿Decía?
808
00:54:30,850 --> 00:54:32,686
No se vaya.
809
00:54:39,693 --> 00:54:41,861
Randy, ¡detente! ¡Levanta las manos!
810
00:54:43,863 --> 00:54:45,031
¡Dije que te detuvieras!
811
00:54:48,535 --> 00:54:49,786
¿Mataste a Frank Urman?
812
00:54:49,869 --> 00:54:51,121
No.
813
00:54:51,204 --> 00:54:55,166
Me deshice de su cabeza,
pero no lo maté, lo juro.
814
00:54:56,751 --> 00:55:00,088
Randy Pope, estás bajo arresto
por el asesinato de Frank Urman.
815
00:55:00,171 --> 00:55:01,464
Frank era mi amigo.
816
00:55:01,548 --> 00:55:03,216