1 00:00:01,418 --> 00:00:03,837 Tres fichas de póquer iguales en tres escenas del crimen. 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,422 Es el trabajo de un asesino serial. 3 00:00:05,505 --> 00:00:06,506 Klamath Moore. 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,926 Activista contra la caza y mi dolor de cabeza. 5 00:00:10,009 --> 00:00:11,302 Tengo que agitar las cosas 6 00:00:11,386 --> 00:00:13,471 porque es lo que llama la atención. 7 00:00:13,555 --> 00:00:15,598 Mi especialidad es la caza humana. 8 00:00:15,682 --> 00:00:17,934 Su especialidad es fanfarronear. 9 00:00:18,852 --> 00:00:20,478 ¡Oye, no puedes hacer esto! 10 00:00:20,562 --> 00:00:21,813 Dejaré a Luke de compañía. 11 00:00:21,896 --> 00:00:24,482 ¿Por qué vendría por nosotros después de todos estos años? 12 00:00:24,566 --> 00:00:26,776 Sí, pero si es Nemecek, ya tiene hombres en camino. 13 00:00:28,862 --> 00:00:30,196 Dime qué está pasando. 14 00:00:30,280 --> 00:00:31,364 Nos han visto juntos. 15 00:00:31,865 --> 00:00:32,991 ¡Eso es propiedad del gobierno! 16 00:00:33,074 --> 00:00:34,451 -¡Oye! -Suéltame, ahora. 17 00:00:38,788 --> 00:00:40,790 Oh, no. Luke. 18 00:00:42,792 --> 00:00:44,127 Oh, no. 19 00:00:48,465 --> 00:00:50,842 Aquí 784 en camino con una víctima de disparo. 20 00:00:50,925 --> 00:00:52,552 Llegamos en 15 minutos. 21 00:00:52,635 --> 00:00:55,638 10-4. Emergencias en espera. Lista para recibir. 22 00:00:56,973 --> 00:00:58,892 El pulso radial es débil y filiforme. 23 00:00:59,642 --> 00:01:02,729 Preparen la desfibrilación. Múltiples abrasiones. 24 00:01:02,812 --> 00:01:05,231 Presión arterial 80 sobre 50, y cayendo. 25 00:01:05,315 --> 00:01:07,233 El paciente está cianótico. 26 00:01:07,317 --> 00:01:09,068 Los niveles de oxígeno se deterioran. 27 00:01:13,239 --> 00:01:14,699 De acuerdo, vamos. Estamos listos. 28 00:01:14,783 --> 00:01:16,284 Llevémoslo al quirófano tres. 29 00:01:16,785 --> 00:01:18,912 Señor, lo siento. Tendrá que esperar afuera. 30 00:03:59,948 --> 00:04:01,074 ¿Dónde está papá? 31 00:04:03,993 --> 00:04:04,994 Él está bien. 32 00:04:08,665 --> 00:04:10,833 Está en el hospital con Luke. 33 00:04:13,127 --> 00:04:14,128 Lastimaron a Luke. 34 00:04:14,671 --> 00:04:15,964 Alguien le disparó. 35 00:04:19,968 --> 00:04:21,427 ¿Estará bien? 36 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 Eso espero. 37 00:04:25,181 --> 00:04:26,349 Realmente eso espero. 38 00:04:28,810 --> 00:04:31,187 Bien, cariño, prepárate para la escuela. 39 00:04:40,613 --> 00:04:41,948 ¿Puedes hacerme un favor? 40 00:04:42,031 --> 00:04:45,034 Necesito el contacto de emergencia de Luke Brueggemann. 41 00:04:45,118 --> 00:04:46,244 Por supuesto. 42 00:04:46,327 --> 00:04:47,453 Espera. 43 00:04:47,537 --> 00:04:48,538 Bien. 44 00:04:51,165 --> 00:04:52,458 Gracias. 45 00:04:52,542 --> 00:04:54,252 -Sí. -Que tengas un buen día. 46 00:04:54,335 --> 00:04:55,545 Sí. Tú también. 47 00:05:07,724 --> 00:05:10,852 Lo sentimos. Su llamada no puede realizarse. 48 00:05:17,233 --> 00:05:18,317 ¿Cómo está? 49 00:05:18,401 --> 00:05:20,903 Lo hemos estabilizado, pero la bala hizo mucho daño. 50 00:05:20,987 --> 00:05:23,823 Un cirujano cardiotorácico viene desde Cheyenne para ayudar. 51 00:05:25,533 --> 00:05:26,617 ¿Sobrevivirá? 52 00:05:26,701 --> 00:05:29,162 Tengo esperanzas, pero no hay garantía. 53 00:05:29,245 --> 00:05:31,247 Estará en cirugía por el resto del día. 54 00:05:31,330 --> 00:05:33,166 Sabremos más después de eso. 55 00:05:33,833 --> 00:05:35,168 Debería ir a casa. 56 00:05:35,251 --> 00:05:36,753 Lo llamaremos en cuanto haya noticias. 57 00:05:37,545 --> 00:05:38,838 Muy bien, gracias. 58 00:05:39,922 --> 00:05:42,341 Ya hizo todo lo que pudo al traerlo aquí. 59 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Si hubiera perdido más sangre, 60 00:05:43,718 --> 00:05:45,094 no habría llegado al hospital. 61 00:05:45,595 --> 00:05:48,556 Le salvó la vida al atar ese vendaje alrededor de su cuello. 62 00:05:49,182 --> 00:05:50,683 Yo no lo hice. 63 00:05:52,602 --> 00:05:54,187 Debe habérselo atado él mismo. 64 00:05:54,270 --> 00:05:57,273 No hay forma de que alguien con las heridas de Luke pudiera hacerlo. 65 00:05:57,940 --> 00:06:00,276 Supongo que tiene un ángel guardián. 66 00:06:44,403 --> 00:06:45,571 Luke, ¿qué fue eso? 67 00:06:48,407 --> 00:06:49,742 Luke, responde. 68 00:06:51,285 --> 00:06:52,286 Luke, responde. 69 00:06:53,329 --> 00:06:54,580 -¿Sobrevivirá? -Ya hizo 70 00:06:54,664 --> 00:06:56,249 todo lo que pudo al traerlo aquí. 71 00:06:57,333 --> 00:06:58,584 Si hubiera perdido más sangre, 72 00:06:58,668 --> 00:07:00,128 no habría llegado al hospital. 73 00:07:14,016 --> 00:07:15,309 ¿Joe? 74 00:07:25,695 --> 00:07:27,196 Dios mío, Joe. 75 00:07:46,799 --> 00:07:47,800 ¿Estás bien? 76 00:07:49,886 --> 00:07:51,179 Oye. 77 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 No puedo ir a trabajar hoy. Estoy enferma. 78 00:08:34,388 --> 00:08:36,682 ¿Estás enferma? Qué lástima. 79 00:08:36,766 --> 00:08:38,935 Los policías no tenemos días por enfermedad, aguántate. 80 00:08:39,602 --> 00:08:40,686 Estuve despierta toda la noche. 81 00:08:42,104 --> 00:08:43,481 Con vómitos y diarrea. 82 00:08:43,564 --> 00:08:47,818 Dios. No necesito detalles. 83 00:08:47,902 --> 00:08:50,196 Bien. Nos arreglaremos sin ti. 84 00:08:50,279 --> 00:08:52,448 Cualquiera puede contestar un maldito teléfono. 85 00:08:54,617 --> 00:08:56,244 Kolaches caseros. 86 00:08:57,078 --> 00:08:59,705 Desayuno de campeones. Tienes que probar uno. 87 00:08:59,789 --> 00:09:01,123 Son deliciosos. 88 00:09:02,458 --> 00:09:04,168 Pareces molesta. 89 00:09:04,252 --> 00:09:06,212 Cielos, me pregunto por qué. 90 00:09:07,129 --> 00:09:08,631 Quizá sea porque intentaron matarme, 91 00:09:08,714 --> 00:09:10,466 y ahora soy tu rehén hasta Dios sabe cuándo. 92 00:09:11,592 --> 00:09:13,052 Tengo una vida a la que volver 93 00:09:13,135 --> 00:09:15,471 y un trabajo importante que estás saboteando. 94 00:09:22,770 --> 00:09:24,146 ¿Cuándo va a terminar esto, Nate? 95 00:09:25,982 --> 00:09:28,067 ¿A cuántos hombres más tienes que matar? 96 00:09:28,943 --> 00:09:30,736 Ni me digas. 97 00:09:31,904 --> 00:09:33,489 Tantos como haga falta. 98 00:09:44,500 --> 00:09:45,584 Bien. 99 00:09:46,586 --> 00:09:47,628 ¿Qué te parece? 100 00:09:48,587 --> 00:09:51,757 Hazme tres preguntas, y te las responderé sin vueltas. 101 00:09:52,133 --> 00:09:53,384 ¿Sobre cualquier cosa? 102 00:09:53,467 --> 00:09:55,344 Sí, sobre cualquier cosa. 103 00:10:09,984 --> 00:10:11,027 Gracias. 104 00:10:15,615 --> 00:10:17,867 -Tengo que mostrarte algo. -Bueno. 105 00:10:20,202 --> 00:10:22,038 Investigué en profundidad a Klamath Moore. 106 00:10:22,121 --> 00:10:23,497 No es solo un miserable obsesionado con los medios. 107 00:10:24,790 --> 00:10:25,958 ¿Qué quieres decir? 108 00:10:26,042 --> 00:10:28,294 Sheridan mencionó que habló en otras escuelas 109 00:10:28,377 --> 00:10:29,462 así que investigué. 110 00:10:29,545 --> 00:10:34,050 Y resulta que estuvo en dos ciudades dando charlas en las mismas fechas 111 00:10:34,133 --> 00:10:36,469 en las que asesinaron a Dan Garrett y Warren Tucker. 112 00:10:36,552 --> 00:10:38,429 ¿Crees que tuvo algo que ver? 113 00:10:38,512 --> 00:10:40,681 Creo que es una gran coincidencia si no lo hiciera. 114 00:10:44,185 --> 00:10:47,563 Klamath supo cómo asesinaron a Frank 115 00:10:47,646 --> 00:10:49,190 casi tan pronto como lo encontramos. 116 00:10:50,399 --> 00:10:54,153 Y asumimos que alguien en el Capitolio se lo había contado. 117 00:10:55,404 --> 00:10:56,906 Pero, ¿podría ser él el asesino? 118 00:10:59,033 --> 00:11:01,744 ¿Puede ser tan estúpido como para llamar la atención sobre sí mismo? 119 00:11:01,827 --> 00:11:04,705 Nunca subestimes la necesidad de atención de un narcisista. 120 00:11:05,748 --> 00:11:07,166 Es un buen punto. 121 00:11:07,249 --> 00:11:09,502 Hay algo que no entiendo. 122 00:11:09,585 --> 00:11:12,254 ¿Por qué volvería anoche a la escena del crimen para matar a Conway? 123 00:11:13,047 --> 00:11:15,132 Nosotros podríamos haberlo visto. Es descuidado. 124 00:11:15,216 --> 00:11:18,177 Y ha sido muy metódico hasta ahora. 125 00:11:18,260 --> 00:11:20,262 No sé. Tienes razón. Es un gran riesgo. 126 00:11:20,930 --> 00:11:23,432 Y hay algo más. Cuando volví a la camioneta, 127 00:11:23,516 --> 00:11:25,976 Luke tenía un vendaje improvisado alrededor de su hombro, 128 00:11:26,060 --> 00:11:28,646 y el doctor dijo que no había forma de que él mismo pudiera atarlo. 129 00:11:28,729 --> 00:11:30,272 Quizás Conway lo hizo antes de morir. 130 00:11:30,356 --> 00:11:32,650 No. Los disparos fueron todos a la vez, 131 00:11:32,733 --> 00:11:34,443 y Conway recibió dos balazos en el pecho. 132 00:11:36,779 --> 00:11:38,030 ¿Qué significa? 133 00:11:39,115 --> 00:11:41,784 Significa que el asesino salvó la vida de Luke. 134 00:11:43,452 --> 00:11:44,453 ¿Por qué? 135 00:11:46,455 --> 00:11:47,456 Quizás... 136 00:11:48,290 --> 00:11:50,459 ...él no tenía la intención de dispararle a Luke. 137 00:11:53,796 --> 00:11:55,297 ¿Qué nos estamos perdiendo? 138 00:11:56,799 --> 00:11:58,217 Bueno, asesino o no, 139 00:11:59,301 --> 00:12:00,803 Klamath es una pista. 140 00:12:01,804 --> 00:12:03,222 Y es un comienzo. 141 00:12:03,889 --> 00:12:05,224 ¿Vas a hablar con él? 142 00:12:05,307 --> 00:12:06,475 No. 143 00:12:06,559 --> 00:12:08,477 No. Si es nuestro hombre, 144 00:12:08,561 --> 00:12:10,729 tenemos que acercarnos a él como un depredador herido. 145 00:12:10,813 --> 00:12:13,899 Entrar por el costado, evitar el contacto visual. 146 00:12:16,318 --> 00:12:19,780 -¿Qué es esto? -Ese es Terry Boulden. 147 00:12:20,239 --> 00:12:22,741 Klamath y sus seguidores lo atacaron en un banquete de caza. 148 00:12:25,744 --> 00:12:26,745 Joe. 149 00:12:27,663 --> 00:12:29,665 Si vamos tras un depredador, 150 00:12:30,666 --> 00:12:32,293 ¿por qué no hablar con su presa? 151 00:12:54,023 --> 00:12:55,107 No dispare. 152 00:12:55,191 --> 00:12:57,568 Soy guardabosques del condado de Twelve Sleep. 153 00:12:57,651 --> 00:12:59,695 Déjeme ver alguna identificación. 154 00:12:59,778 --> 00:13:01,530 Bien, la levantaré. 155 00:13:02,823 --> 00:13:04,033 Aquí está. 156 00:13:10,623 --> 00:13:12,374 Me pararé, despacio. 157 00:13:12,458 --> 00:13:13,667 Tranquilo. 158 00:13:16,128 --> 00:13:18,297 Oye, solo quiero hablar. 159 00:13:23,385 --> 00:13:25,179 Entre. Rápido. 160 00:13:32,520 --> 00:13:33,896 Cuando era niño, 161 00:13:34,897 --> 00:13:38,901 mi papá no estaba mucho en casa. 162 00:13:39,401 --> 00:13:42,238 Pero... la caza y 163 00:13:43,989 --> 00:13:48,494 embalsamar se convirtieron en nuestro momento especial. 164 00:13:51,163 --> 00:13:54,583 Solo yo y mi papá. 165 00:13:57,419 --> 00:14:01,549 Falleció el año pasado. 166 00:14:07,346 --> 00:14:09,265 Lo lamento. 167 00:14:10,349 --> 00:14:11,892 Hubiera estado orgulloso 168 00:14:12,601 --> 00:14:14,937 de verme ganar el premio Tamaño Natural Sobresaliente. 169 00:14:17,106 --> 00:14:20,693 Y ese enfermo hijo de puta, Klamath Moore, 170 00:14:21,235 --> 00:14:22,778 lo arruinó todo. 171 00:14:24,238 --> 00:14:25,239 Sí. 172 00:14:26,115 --> 00:14:27,783 Ese es todo su negocio. 173 00:14:28,784 --> 00:14:29,785 Sí. 174 00:14:30,619 --> 00:14:33,789 Mi vida ha sido una pesadilla desde entonces. 175 00:14:35,207 --> 00:14:38,627 Sí. Después del ataque lo demandé, pero entonces... 176 00:14:38,711 --> 00:14:41,463 Un imbécil de su organización me engañó, 177 00:14:41,964 --> 00:14:44,466 y divulgaron toda mi información. 178 00:14:44,550 --> 00:14:47,136 Mi nombre, mi número de teléfono, mi dirección 179 00:14:47,219 --> 00:14:50,097 en su foro de anarquistas del demonio. 180 00:14:51,223 --> 00:14:54,977 Y desde entonces, me tiran piedras por la ventana. 181 00:14:56,312 --> 00:14:59,231 Rompieron mi auto con bates. 182 00:15:00,608 --> 00:15:02,443 Recibí un mensaje de voz de un hombre. 183 00:15:03,235 --> 00:15:07,156 Dijo que quería asarme como a un ciervo. 184 00:15:07,239 --> 00:15:08,907 Eso suena... 185 00:15:11,327 --> 00:15:12,494 desagradable. 186 00:15:13,495 --> 00:15:14,663 Sí. 187 00:15:17,124 --> 00:15:19,168 ¿Y ahora están matando cazadores? 188 00:15:21,086 --> 00:15:22,421 Entonces, podría ser el próximo. 189 00:15:23,839 --> 00:15:27,593 ¿Tiene alguna idea de quién podría estar haciendo esto? 190 00:15:27,676 --> 00:15:30,346 Seguro que uno de esos locos de allí. 191 00:15:31,096 --> 00:15:32,139 ¿"Allí"? 192 00:15:33,515 --> 00:15:35,309 Del tablero de mensajes. 193 00:15:36,644 --> 00:15:39,938 Un hilo normal, parece inocente, 194 00:15:40,022 --> 00:15:43,484 pero si miras la sección de comentarios, 195 00:15:44,193 --> 00:15:46,028 casi que están confesando. 196 00:15:47,029 --> 00:15:49,531 Cariño, mira la sección de comentarios 197 00:15:49,615 --> 00:15:51,617 del hilo de mensajes de "Detengan la matanza". 198 00:15:51,700 --> 00:15:54,078 Bueno, indagaré y veré qué puedo encontrar. 199 00:15:54,161 --> 00:15:55,579 Voy a pasar por la oficina del Sheriff 200 00:15:55,663 --> 00:15:57,706 y ver si alguna vez investigaron las amenazas de muerte de Terry. 201 00:15:58,540 --> 00:16:01,335 Joe, no me dijiste que el gobernador canceló la temporada de caza. 202 00:16:01,794 --> 00:16:03,879 -¿Quién dice? -Las noticias. 203 00:16:04,713 --> 00:16:07,383 -¿No lo sabías? -No. 204 00:16:07,800 --> 00:16:11,136 Se habló, pero un aviso hubiera estado bien. 205 00:16:11,679 --> 00:16:13,138 Habrá consecuencias. 206 00:16:14,848 --> 00:16:16,475 Podrían desquitarse con nosotros. 207 00:16:16,558 --> 00:16:18,560 Los cazadores me van a culpar por esto. 208 00:16:20,062 --> 00:16:21,563 Bueno, estaremos bien. 209 00:16:21,647 --> 00:16:23,357 Mantente a salvo, ¿de acuerdo? 210 00:16:23,899 --> 00:16:25,150 Lo haré. 211 00:16:25,818 --> 00:16:26,902 Te amo. 212 00:16:26,985 --> 00:16:28,153 Yo también te amo. 213 00:16:48,382 --> 00:16:51,385 Nos ofrecen 40 mil dólares por cabeza por los andaluces 214 00:16:52,094 --> 00:16:53,929 y 100 por los Oldenburg. 215 00:16:54,763 --> 00:16:56,348 Cubrir el impuesto de importación, 216 00:16:57,182 --> 00:16:58,308 encargarnos de la aduana. 217 00:16:58,392 --> 00:17:01,937 No le venderemos nuestros preciados caballos a unos pueblerinos. 218 00:17:02,020 --> 00:17:04,898 No nos quedan muchas opciones, mamá. 219 00:17:05,399 --> 00:17:07,276 Esperaremos una oferta mejor. 220 00:17:07,359 --> 00:17:09,278 Solo se están aprovechando de nuestro estado debilitado. 221 00:17:10,404 --> 00:17:12,030 Se debilitará más y más, mamá. 222 00:17:12,781 --> 00:17:15,033 Pasé semanas en Alberta armando esto. 223 00:17:15,117 --> 00:17:16,702 No conseguiremos un trato mejor. 224 00:17:17,536 --> 00:17:19,705 Bueno. Ahora, escúchame. 225 00:17:20,289 --> 00:17:21,749 ¿Y si nos quedamos con los caballos 226 00:17:22,458 --> 00:17:24,626 y vendemos su semen en el mercado negro? 227 00:17:25,961 --> 00:17:26,962 Conozco a un chico. 228 00:17:28,756 --> 00:17:31,633 Estamos en una situación crítica. 229 00:17:31,717 --> 00:17:34,052 La temporada de caza se canceló. 230 00:17:34,136 --> 00:17:36,680 El negocio del equipamiento es nuestra entrada principal, 231 00:17:36,764 --> 00:17:38,140 ¡y ya no está! 232 00:17:39,600 --> 00:17:42,895 Si no ganamos dinero de alguna manera, lo perderemos todo. 233 00:17:44,772 --> 00:17:45,898 Tienes razón. 234 00:17:46,982 --> 00:17:50,110 Entonces, reanudaremos la temporada de cacería. 235 00:17:51,653 --> 00:17:53,071 Sí. ¿Tienes un plan? 236 00:17:53,447 --> 00:17:55,532 -Llamaré al gobernador. -Ya lo hice. 237 00:17:55,616 --> 00:17:57,493 El maldito no me devuelve las llamadas. 238 00:17:59,077 --> 00:18:01,371 Está todo mal, mamá. El país se va al demonio. 239 00:18:01,455 --> 00:18:03,624 Es inconstitucional, es lo que es. 240 00:18:03,707 --> 00:18:05,125 Y nos están oprimiendo. 241 00:18:05,834 --> 00:18:06,960 ¡Pelearemos! 242 00:18:09,004 --> 00:18:12,257 Es exactamente lo que haremos. 243 00:18:12,341 --> 00:18:17,471 Vamos a reunir a todos los cazadores del estado para que se unan 244 00:18:18,597 --> 00:18:22,559 y recuperemos nuestro derecho divino a cazar 245 00:18:22,643 --> 00:18:24,812 por cualquier medio necesario. 246 00:18:31,777 --> 00:18:33,946 Ahí está mi pequeña galletita. 247 00:18:36,281 --> 00:18:37,366 Hola. 248 00:18:39,201 --> 00:18:40,869 Si este es un restaurante 249 00:18:40,953 --> 00:18:43,121 de granja barato, no cuentes conmigo. 250 00:18:43,497 --> 00:18:45,415 No, no. 251 00:18:45,499 --> 00:18:48,210 Te dije que almorzaríamos para poder... 252 00:18:48,293 --> 00:18:49,628 Para poder sorprenderte. 253 00:18:49,711 --> 00:18:51,797 No, estoy sorprendida y hambrienta. 254 00:18:52,548 --> 00:18:55,050 Esto es para ti, querida. 255 00:18:56,218 --> 00:18:58,053 ¿Cómo le sienta a tu apetito? 256 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 Adelante, ábrelo. 257 00:19:07,563 --> 00:19:09,064 Nos compré un rancho. 258 00:19:09,147 --> 00:19:11,108 Sí. 259 00:19:11,191 --> 00:19:12,651 Ahora puedes irte del motel, 260 00:19:12,734 --> 00:19:14,403 y podemos vivir juntos como pareja. 261 00:19:15,028 --> 00:19:17,406 Todavía tengo que contarle a mamá, 262 00:19:17,489 --> 00:19:19,992 pero estará contenta por mí. 263 00:19:20,909 --> 00:19:21,910 Quizás. 264 00:19:22,411 --> 00:19:25,247 Kyle, esto es una casa de campo, 265 00:19:26,373 --> 00:19:27,583 no un rancho. 266 00:19:27,666 --> 00:19:30,836 Espera a ver la habitación extra. 267 00:19:30,919 --> 00:19:33,255 Los convencí de dejarnos el sofá. 268 00:19:33,881 --> 00:19:35,382 De cuero. Sí. 269 00:19:37,551 --> 00:19:38,927 No hay un "nosotros". 270 00:19:40,596 --> 00:19:42,848 Dios. ¿Cómo dejé que esto llegara tan lejos? 271 00:19:43,390 --> 00:19:45,684 Cariñito, ¿de qué hablas? 272 00:19:45,767 --> 00:19:47,352 Somos muy felices, ¿o no? 273 00:19:47,436 --> 00:19:49,855 Cariño, esto no es felicidad, esto es... 274 00:19:51,273 --> 00:19:52,608 Un delirio. 275 00:19:54,610 --> 00:19:55,652 ¿Qué? 276 00:19:55,736 --> 00:19:57,654 He tenido muchas oportunidades 277 00:19:57,738 --> 00:19:59,781 de casarme con mediocres. 278 00:20:00,782 --> 00:20:03,368 Pero esta no es la vida para mí. 279 00:20:03,452 --> 00:20:06,371 Y el hecho de que creas que esto me satisfaría 280 00:20:09,458 --> 00:20:12,920 solo me demuestra lo distintos que somos. 281 00:20:20,636 --> 00:20:22,137 Terminamos, Kyle. 282 00:20:24,056 --> 00:20:25,057 ¿Sí? 283 00:20:25,891 --> 00:20:27,142 Por favor... 284 00:20:29,144 --> 00:20:30,437 no me vuelvas a llamar. 285 00:20:35,984 --> 00:20:37,986 No, no hagas esto. 286 00:20:38,946 --> 00:20:41,156 Te amo, Missy. Tú... 287 00:20:42,407 --> 00:20:44,242 Eres todo para mí. 288 00:21:28,328 --> 00:21:29,371 April. 289 00:21:32,040 --> 00:21:35,377 Joe, sucedió algo horrible. 290 00:21:35,460 --> 00:21:36,712 ¿Es Luke? 291 00:21:36,795 --> 00:21:38,463 No, no es Luke. 292 00:21:38,547 --> 00:21:40,132 Es tu suegra. 293 00:21:40,882 --> 00:21:42,342 Me rompió el corazón, Joe. 294 00:21:42,718 --> 00:21:44,803 ¿Crees que podrías hablar con ella por mí? 295 00:21:44,886 --> 00:21:46,930 Créeme, tuviste suerte. 296 00:21:47,014 --> 00:21:47,973 Oye. 297 00:21:48,056 --> 00:21:49,725 Cuida la boca. 298 00:21:50,142 --> 00:21:52,394 No hay una mujer en este planeta como Missy. 299 00:21:53,729 --> 00:21:55,522 En eso tienes razón. 300 00:21:56,231 --> 00:21:57,399 Bien. 301 00:21:57,899 --> 00:21:59,151 Escucha, ¿puedes...? 302 00:21:59,234 --> 00:22:01,737 ¿Me buscarías un archivo sobre Terry Boulden? 303 00:22:02,529 --> 00:22:04,656 Es un cazador que fue atacado por Klamath Moore. 304 00:22:04,740 --> 00:22:06,700 Sí. Cricket, ¿vas a responder eso? 305 00:22:08,326 --> 00:22:09,786 Ella no está. 306 00:22:09,870 --> 00:22:11,163 Espera, ¿sí? 307 00:22:11,246 --> 00:22:13,040 -Terry Boulden. -Sí, Pickett, solo... 308 00:22:18,420 --> 00:22:19,755 ¿Dónde demonios has estado? 309 00:22:20,589 --> 00:22:21,757 Estamos bajo amenaza. 310 00:22:21,840 --> 00:22:24,259 Todo el Departamento de Caza y Pesca está en peligro. 311 00:22:24,843 --> 00:22:27,512 No es mi principal preocupación en este momento. 312 00:22:27,596 --> 00:22:29,681 ¿Trescientos cincuenta puestos de trabajo no te preocupan? 313 00:22:29,765 --> 00:22:31,933 Sin mencionar que destruiste otro camión. 314 00:22:34,269 --> 00:22:36,188 ¡Vuelve aquí! 315 00:22:37,397 --> 00:22:39,024 Tú hiciste esto. 316 00:22:39,775 --> 00:22:42,152 Wally Conway está muerto por tu culpa. 317 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 Si no hubiera estado esposado, podría haberse defendido. 318 00:22:45,697 --> 00:22:48,408 No tenías autoridad para hacer eso. Y si Luke muere, también será tu culpa. 319 00:22:49,284 --> 00:22:50,619 ¡Oye, Joe! 320 00:22:50,702 --> 00:22:52,370 Joe, suéltalo. ¡Oye! 321 00:22:53,747 --> 00:22:55,624 ¡Joe! ¡Cálmate! 322 00:22:55,707 --> 00:22:58,210 Trató de matarme. Está loco. Todos ustedes vieron eso, ¿verdad? 323 00:22:58,293 --> 00:23:00,045 Y tienes suerte de que lo detuviera. 324 00:23:00,128 --> 00:23:03,298 ¿Qué diablos pensabas al llevar a un civil allí? 325 00:23:03,632 --> 00:23:04,883 No era un maldito pícnic. 326 00:23:04,966 --> 00:23:06,802 ¡La muerte de Conway es tu culpa! 327 00:23:07,260 --> 00:23:08,553 -Sheriff. -¿Qué? 328 00:23:08,637 --> 00:23:10,388 El gobernador acaba de aterrizar. 329 00:23:10,472 --> 00:23:12,390 Quiere vernos a todos en 15 minutos. 330 00:23:12,474 --> 00:23:13,725 Perfecto. 331 00:23:14,935 --> 00:23:17,062 Ansío perder todo nuestro tiempo con él. 332 00:23:17,813 --> 00:23:19,564 Solo trata de calmarte, ¿de acuerdo? 333 00:23:21,149 --> 00:23:23,485 McLanahan, prepara la sala de reuniones para el gobernador. 334 00:23:23,568 --> 00:23:25,946 Tus días como guardabosques están contados, Pickett. 335 00:23:28,323 --> 00:23:29,741 No me importa lo que diga el gobernador. 336 00:23:29,825 --> 00:23:31,743 Tendrás suerte si consigues un trabajo empacando heno 337 00:23:31,827 --> 00:23:33,078 cuando termine contigo. 338 00:23:41,169 --> 00:23:42,879 Lo que tenemos aquí, señores, 339 00:23:42,963 --> 00:23:46,508 es una gran cagada. 340 00:23:46,591 --> 00:23:48,760 La gente lo sabe todo. 341 00:23:48,844 --> 00:23:52,097 Dan Garrett, Warren Tucker, Frank Urman, Wally Conway, 342 00:23:52,180 --> 00:23:54,766 y la verdadera tragedia, Buck Lothar. 343 00:23:54,850 --> 00:23:57,185 Y ese ni siquiera es mi verdadero dolor de cabeza. 344 00:23:58,145 --> 00:24:02,107 La temporada de caza se canceló. 345 00:24:02,524 --> 00:24:05,861 La caza es mitad de la razón por la que la gente vive en Wyoming. 346 00:24:08,029 --> 00:24:12,367 Y hay rumores de protestas armadas organizándose en Saddlestring. 347 00:24:13,451 --> 00:24:15,620 Habrá disturbios en la calle 348 00:24:15,704 --> 00:24:19,040 porque ustedes payasos no pudieron resolver el caso. 349 00:24:19,124 --> 00:24:21,001 ¿Puede desplegar a la Guardia Nacional? 350 00:24:22,544 --> 00:24:26,298 No puedo reprimir a los cazadores, Barnum. 351 00:24:26,381 --> 00:24:28,341 Sería un suicidio político. 352 00:24:29,509 --> 00:24:33,847 Pero la cabeza de alguien va a rodar, y seguro que no va a ser la mía. 353 00:24:34,890 --> 00:24:38,476 Así que ponte en forma, pon el trasero de alguien tras las rejas 354 00:24:38,560 --> 00:24:41,062 antes de que esto se vuelva imposible. 355 00:24:51,031 --> 00:24:52,032 Sheriff. 356 00:24:53,325 --> 00:24:55,911 Tengo información sobre Klamath Moore, sobre los asesinatos. 357 00:24:55,994 --> 00:24:58,079 -¿Tiene un minuto? -Sí, si es rápido. 358 00:24:58,580 --> 00:25:01,416 Debo encontrar la manera de evitar que Saddlestring implosione. 359 00:25:03,460 --> 00:25:08,715 Y luego le haremos una cama bonita y acogedora con paja fresca. 360 00:25:09,758 --> 00:25:11,760 Queremos que nuestro nuevo caballo se sienta 361 00:25:12,802 --> 00:25:15,472 cómodo y seguro aquí con nosotros. 362 00:25:16,890 --> 00:25:18,975 Puede que le lleve un tiempo 363 00:25:19,059 --> 00:25:22,520 sentirse cómoda y en casa, 364 00:25:22,604 --> 00:25:25,273 pero es normal. 365 00:25:26,733 --> 00:25:28,902 Quizá también podamos conseguirle una manta nueva. 366 00:25:29,444 --> 00:25:31,613 Esa es una gran idea. Seguro le gustará. 367 00:25:36,785 --> 00:25:37,911 April, cariño. 368 00:25:46,461 --> 00:25:47,629 Esto volvió hoy. 369 00:26:04,813 --> 00:26:08,525 Solo puedo imaginar lo horrible que es no saber dónde está tu mamá. 370 00:26:10,360 --> 00:26:11,945 Apuesto a que la extrañas mucho. 371 00:26:13,613 --> 00:26:17,325 A veces desearía poder hablar con ella. 372 00:26:19,869 --> 00:26:21,496 Lamento no haberte dicho. 373 00:26:22,330 --> 00:26:24,082 Tú y Joe han sido muy amables. 374 00:26:24,165 --> 00:26:26,251 No quería que te enojaras. 375 00:26:26,334 --> 00:26:29,296 Cariño, no tienes que disculparte. 376 00:26:29,838 --> 00:26:31,047 ¿De acuerdo? 377 00:26:31,131 --> 00:26:33,049 Por supuesto que extrañas a tu mamá. 378 00:26:35,343 --> 00:26:38,680 Ser parte de esta familia, y lo eres, 379 00:26:39,639 --> 00:26:42,517 no significa que no seas parte de la tuya también. 380 00:26:43,476 --> 00:26:46,146 Nunca tienes que dejar de amar a tu mamá y a tu papá. 381 00:26:48,356 --> 00:26:51,901 El corazón es algo asombroso. 382 00:26:52,902 --> 00:26:56,031 Incluso cuando sientes más tristeza de la que sabías que existía, 383 00:26:57,741 --> 00:27:00,577 de alguna manera todavía hay espacio para más amor. 384 00:27:02,203 --> 00:27:03,538 ¿Tiene sentido? 385 00:27:07,000 --> 00:27:08,501 Te quiero, cariño. 386 00:27:10,420 --> 00:27:11,713 Te quiero mucho. 387 00:27:23,391 --> 00:27:24,851 Bien, ya sé. 388 00:27:24,934 --> 00:27:25,935 ¿Qué? 389 00:27:26,686 --> 00:27:28,104 Mis tres preguntas. 390 00:27:28,772 --> 00:27:31,149 Pregunta número uno, ¿alguna vez has matado a alguien? 391 00:27:31,232 --> 00:27:33,902 Sin incluir al tipo de antes. 392 00:27:34,736 --> 00:27:35,987 ¿Quieres decir ilegalmente? 393 00:27:36,071 --> 00:27:38,239 ¿Cómo definiría un asesinato legal? 394 00:27:39,240 --> 00:27:40,325 Sí. 395 00:27:40,408 --> 00:27:42,160 ¿No vas a dar más detalles? 396 00:27:42,243 --> 00:27:43,411 No. 397 00:27:46,081 --> 00:27:48,208 Esas son dos preguntas. Te queda una. 398 00:27:48,291 --> 00:27:50,543 ¿Qué? Esa no debería contar. 399 00:27:51,419 --> 00:27:53,630 A ti te gusta la ley. 400 00:27:58,968 --> 00:28:01,221 Supongo que no vinimos por el Happy Hour. 401 00:28:01,763 --> 00:28:04,391 Es una afirmación, no una pregunta. 402 00:28:05,433 --> 00:28:07,394 Quédate aquí. Ya regreso. 403 00:28:43,304 --> 00:28:44,681 Dios mío. 404 00:28:51,855 --> 00:28:53,398 -¿Quién delató a Big Merle? -No lo sé. 405 00:28:53,481 --> 00:28:55,108 -¡Te pregunté quién! -¡No lo sé! 406 00:28:55,191 --> 00:28:56,359 ¿Ha vuelto Nemecek? 407 00:28:56,443 --> 00:28:57,944 -No lo sé. -No me mientas. 408 00:28:58,027 --> 00:28:59,946 No. Por favor, no me arranques la oreja. 409 00:29:00,029 --> 00:29:01,281 Por favor, no me arranques la oreja. 410 00:29:01,948 --> 00:29:04,451 Si me mientes, voy a volver, 411 00:29:04,534 --> 00:29:06,035 y no me llevaré solo una oreja. 412 00:29:06,661 --> 00:29:07,912 ¿Entiendes? 413 00:29:07,996 --> 00:29:09,038 ¡Mírame! 414 00:29:09,122 --> 00:29:10,665 Te arrancaré las dos. 415 00:29:16,796 --> 00:29:17,839 Ponte el cinturón. 416 00:29:20,216 --> 00:29:21,384 ¿Qué demonios? 417 00:29:21,968 --> 00:29:23,928 No te preocupes, es parte del plan. 418 00:29:24,012 --> 00:29:25,638 Sí, gran plan. 419 00:29:27,015 --> 00:29:28,224 ¿Quién es Nemecek? 420 00:29:29,684 --> 00:29:31,644 Me queda una pregunta y la estoy usando. 421 00:29:32,187 --> 00:29:33,980 ¿Quién es Nemecek? 422 00:29:34,063 --> 00:29:35,732 Olvida el nombre. 423 00:29:35,815 --> 00:29:37,317 Eso no es una respuesta. 424 00:29:37,400 --> 00:29:38,526 Cricket. 425 00:29:40,403 --> 00:29:41,488 No. 426 00:29:43,573 --> 00:29:44,574 Bien. 427 00:29:45,074 --> 00:29:46,534 Entonces, me queda otra pregunta. 428 00:29:48,077 --> 00:29:50,455 ¿Alguna vez le has arrancado las orejas a la gente? 429 00:29:50,538 --> 00:29:51,831 Sí. 430 00:29:51,915 --> 00:29:52,916 ¡Mierda! 431 00:29:54,375 --> 00:29:56,544 ¿Y nosotros qué? 432 00:29:57,170 --> 00:30:00,632 Intentamos escondernos, y tú llamas la atención. 433 00:30:00,715 --> 00:30:03,092 Necesito que piensen que estamos en Dakota del Sur. 434 00:30:04,177 --> 00:30:06,679 Estamos en Dakota del Sur. 435 00:30:09,098 --> 00:30:10,934 Y ahora saben qué coche estamos conduciendo. 436 00:30:11,726 --> 00:30:12,727 Sí. 437 00:30:13,353 --> 00:30:14,854 Ahora nos encargaremos de eso. 438 00:30:32,413 --> 00:30:33,414 Hola. 439 00:30:34,082 --> 00:30:35,583 -Hola. -¿Estás bien? 440 00:30:38,127 --> 00:30:40,838 Me acaban de llamar del hospital. 441 00:30:40,922 --> 00:30:44,133 Luke sobrevivió a la cirugía, pero está en coma. 442 00:30:44,217 --> 00:30:48,263 No están seguros de que vaya a despertar. 443 00:30:51,266 --> 00:30:52,767 No es tu culpa. 444 00:30:53,768 --> 00:30:55,270 Bueno, Randy cree que lo es. 445 00:30:56,104 --> 00:30:57,438 Randy es un idiota. 446 00:30:57,814 --> 00:31:00,233 ¿Cuándo ha importado su opinión? 447 00:31:02,944 --> 00:31:04,487 Dijo algunas cosas y... 448 00:31:07,574 --> 00:31:08,783 Y yo... 449 00:31:10,910 --> 00:31:11,911 Solo... 450 00:31:14,455 --> 00:31:16,457 Joe. Oye. 451 00:31:18,793 --> 00:31:21,796 No has dormido en días. Estás exhausto. 452 00:31:23,840 --> 00:31:24,966 Ve a dormir. 453 00:31:26,259 --> 00:31:27,635 Subiré más tarde. 454 00:31:29,262 --> 00:31:30,930 Me canso de solo mirarte. 455 00:31:33,683 --> 00:31:34,726 ¿Sí? 456 00:31:34,809 --> 00:31:36,811 ¿Encontraste algo sobre Detengan la Matanza? 457 00:31:37,145 --> 00:31:39,689 Todavía no, pero hay miles de publicaciones. 458 00:31:39,772 --> 00:31:41,024 Seguiré buscando. 459 00:31:42,483 --> 00:31:43,860 Ve. 460 00:31:46,821 --> 00:31:47,822 Muy bien. 461 00:31:51,117 --> 00:31:52,118 Sí. 462 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 Todos mis autos están certificados. Estos no tienen fallas. 463 00:32:07,508 --> 00:32:11,429 Estoy buscando algo que sea bueno en las carreteras de montaña. 464 00:32:11,512 --> 00:32:13,222 Tal vez algo todoterreno. 465 00:32:13,306 --> 00:32:14,807 ¿Un poco diversión de fin de semana? 466 00:32:15,391 --> 00:32:17,518 Algo así. 467 00:32:19,520 --> 00:32:23,232 Este tiene tracción en las cuatro ruedas y un gran control. 468 00:32:24,359 --> 00:32:26,653 Sí, puede abrir el capó y mirar. 469 00:32:28,154 --> 00:32:29,697 ¿Le importaría si doy una vuelta? 470 00:32:30,698 --> 00:32:32,075 No se puede, amigo. 471 00:32:32,158 --> 00:32:33,284 Estoy solo hoy. 472 00:32:33,368 --> 00:32:35,078 Con gusto lo llevo en la mañana. 473 00:32:35,161 --> 00:32:37,038 Está bien. Yo puedo hacerlo. 474 00:32:37,538 --> 00:32:38,873 Seré muy cuidadoso. 475 00:32:39,666 --> 00:32:41,167 Soy estricto al respecto. 476 00:32:45,838 --> 00:32:46,839 ¿Ve eso? 477 00:32:47,715 --> 00:32:50,259 Ella vale el doble. 478 00:32:51,094 --> 00:32:52,595 Se la dejaré de garantía. 479 00:33:08,903 --> 00:33:09,946 Arriba. 480 00:33:10,530 --> 00:33:12,281 Le dije que vamos a dar la vuelta a la manzana. 481 00:33:19,622 --> 00:33:20,748 Sí. 482 00:33:21,916 --> 00:33:22,917 Con respecto a eso. 483 00:33:24,043 --> 00:33:25,086 No iré. 484 00:33:25,461 --> 00:33:26,713 Por más divertido que te parezca 485 00:33:26,796 --> 00:33:29,799 el juego de no decirme nada y hacer como que es un juego, ya no más. 486 00:33:29,882 --> 00:33:31,968 ¿Sí? No soy una maleta que puedes llevar y traer. 487 00:33:32,051 --> 00:33:33,177 Esto no es un juego. 488 00:33:33,261 --> 00:33:34,345 Esto es por tu protección. 489 00:33:34,429 --> 00:33:35,763 ¡No lo es! 490 00:33:37,640 --> 00:33:39,976 Estas personas ya nos han visto juntos. 491 00:33:40,727 --> 00:33:43,104 Y han intentado matarme dos veces. 492 00:33:43,771 --> 00:33:46,482 ¿Cómo crees que no contarme nada es protegerme? 493 00:33:47,108 --> 00:33:48,192 ¿Cómo? 494 00:33:48,276 --> 00:33:49,694 Está bien, mira. 495 00:33:49,777 --> 00:33:50,903 -He... -No. 496 00:33:52,113 --> 00:33:53,239 No puedo decirte. 497 00:33:53,322 --> 00:33:54,449 Tengo que mostrarte. 498 00:33:55,324 --> 00:33:58,578 Y cuando lleguemos al próximo lugar, todo tendrá sentido. 499 00:33:58,661 --> 00:33:59,787 Te lo prometo. 500 00:34:00,913 --> 00:34:02,415 Así que por favor sube al auto 501 00:34:02,498 --> 00:34:04,709 porque tenemos que irnos ahora mismo. 502 00:34:04,792 --> 00:34:05,793 Por favor. 503 00:34:25,104 --> 00:34:26,105 Dios mío. 504 00:34:27,148 --> 00:34:28,941 Joe. 505 00:34:29,025 --> 00:34:30,401 Joe, despierta. 506 00:34:30,485 --> 00:34:31,736 Tienes que ver esto. 507 00:34:31,819 --> 00:34:33,446 -¿Está todo bien? -Sí, sí. Escucha. 508 00:34:34,280 --> 00:34:35,907 "Anoche soñé 509 00:34:35,990 --> 00:34:37,784 "que un cazador descerebrado se cazaba a sí mismo. 510 00:34:37,867 --> 00:34:41,329 "Su cuerpo estaba mutilado como mutilan a los animales inocentes". 511 00:34:41,954 --> 00:34:43,039 Sigue. 512 00:34:43,122 --> 00:34:45,124 "Un guerrero valiente podría haber la diferencia. 513 00:34:45,208 --> 00:34:47,794 "Asegurarse de que ningún cazador vuelva a sentirse seguro". 514 00:34:48,169 --> 00:34:49,295 ¿Quién escribió eso? 515 00:34:49,378 --> 00:34:50,630 Un usuario llamado Wolverine. 516 00:34:50,713 --> 00:34:51,881 Pero, Joe, 517 00:34:52,965 --> 00:34:57,011 esta publicación fue escrita el día del primer asesinato. 518 00:34:58,554 --> 00:34:59,555 No. 519 00:35:01,015 --> 00:35:02,016 Esta. 520 00:35:02,350 --> 00:35:03,851 El día en que asesinaron a Warren. 521 00:35:04,852 --> 00:35:07,522 Y esta, ese es el día que Frank fue asesinado. 522 00:35:10,566 --> 00:35:12,443 Eso fue ayer. 523 00:35:12,527 --> 00:35:15,863 "Un gran cazador caerá mientras caza al guerrero en el desierto". 524 00:35:17,073 --> 00:35:18,199 ¡Dios mío! 525 00:35:19,992 --> 00:35:21,202 Joe, este es el tipo que buscamos. 526 00:35:22,370 --> 00:35:23,371 Es él. 527 00:35:25,373 --> 00:35:26,582 Wolverine. 528 00:35:29,377 --> 00:35:32,463 He sido un títere, un pobre, un pirata 529 00:35:32,547 --> 00:35:35,716 Una poetisa, un peón y una reina 530 00:35:36,050 --> 00:35:39,470 He estado arriba y abajo Y dentro y afuera 531 00:35:39,554 --> 00:35:41,389 Y sabes lo que quiero decir 532 00:35:42,056 --> 00:35:47,728 Cada vez que me caigo 533 00:35:48,354 --> 00:35:50,147 Me levantaré 534 00:35:50,231 --> 00:35:51,274 Gracias. 535 00:35:51,357 --> 00:35:54,152 Y volveré a la carrera 536 00:35:54,235 --> 00:35:57,613 Así es la vida 537 00:35:57,697 --> 00:36:01,158 Sabes que no puedo negarlo 538 00:36:01,242 --> 00:36:04,203 Muchas veces he pensado en irme 539 00:36:04,287 --> 00:36:06,664 Pero mi corazón no lo cree 540 00:36:06,747 --> 00:36:11,419 Pero si no pasa nada para julio 541 00:36:15,548 --> 00:36:19,051 Me haré 542 00:36:20,428 --> 00:36:25,766 Una gran bola y 543 00:36:27,768 --> 00:36:32,481 Moriré 544 00:36:33,274 --> 00:36:36,152 Adiós 545 00:36:42,116 --> 00:36:43,242 Estuvo genial. 546 00:36:50,958 --> 00:36:53,628 Escuché que finalmente dejaste al Asistente Cacas. 547 00:36:55,796 --> 00:36:58,299 Es hora de que salgas con un hombre de verdad. 548 00:36:59,008 --> 00:37:00,259 ¿No crees? 549 00:37:01,802 --> 00:37:07,308 Y supongo que crees que eres ese hombre de verdad. 550 00:37:09,101 --> 00:37:13,064 No. Nunca saldría con alguien como tú, 551 00:37:13,147 --> 00:37:14,440 que ni siquiera sabe disparar. 552 00:37:16,651 --> 00:37:17,777 Bien... 553 00:37:21,781 --> 00:37:22,782 Dame un arma. 554 00:37:26,827 --> 00:37:29,121 Te mostraré lo bien que sé disparar. 555 00:37:31,832 --> 00:37:32,833 Bueno. 556 00:37:34,377 --> 00:37:35,378 Mañana. 557 00:37:38,047 --> 00:37:39,548 Déjame ver la agenda. 558 00:37:41,467 --> 00:37:42,635 Puedes quedártela. 559 00:38:01,362 --> 00:38:02,363 Oye. 560 00:38:05,825 --> 00:38:07,076 Oye. 561 00:38:07,159 --> 00:38:09,954 Está todo bien. Sí. 562 00:38:10,037 --> 00:38:11,080 ¿Qué pasa, Joe? 563 00:38:12,707 --> 00:38:13,874 No lo sé. 564 00:38:14,500 --> 00:38:16,335 Voy a echar un vistazo. Ve a ver a las chicas. 565 00:38:32,768 --> 00:38:34,186 Oye. 566 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Ten cuidado. 567 00:38:36,772 --> 00:38:37,898 Quédense aquí. 568 00:38:38,441 --> 00:38:39,442 Está todo bien. 569 00:39:36,499 --> 00:39:37,833 Dios mío, Joe. 570 00:39:39,085 --> 00:39:41,045 Esperaba que los cazadores estuvieran enojados, 571 00:39:41,128 --> 00:39:44,799 pero no esperaba que vinieran aquí a nuestra casa y hicieran eso. 572 00:39:45,466 --> 00:39:47,009 Hijos de puta. 573 00:39:49,178 --> 00:39:51,013 Me encargaré de las cabezas. 574 00:39:51,097 --> 00:39:52,723 Asegúrate de que las chicas no vean nada. 575 00:39:52,807 --> 00:39:54,934 -Mantenlas adentro. -Sí, por supuesto. 576 00:39:56,352 --> 00:39:57,478 Todo estará bien. 577 00:40:07,863 --> 00:40:10,116 Sheriff. Habla Joe Pickett. 578 00:40:10,825 --> 00:40:12,535 Lamento llamar tan temprano. 579 00:40:12,993 --> 00:40:15,830 Me desperté con algunas cabezas de alce montadas en púas en mi jardín. 580 00:40:16,205 --> 00:40:19,375 Voy a necesitar un equipo forense para ver quién las puso. 581 00:40:19,458 --> 00:40:22,336 Pickett, yo también tengo problemas con cabezas en este momento. 582 00:40:44,358 --> 00:40:46,694 A 64 km de donde encontramos a Frank. 583 00:40:47,695 --> 00:40:49,572 ¿Cómo llegó la cabeza hasta aquí? 584 00:40:51,866 --> 00:40:54,869 Parece una especie de bola de boliche demente. 585 00:40:55,995 --> 00:40:58,372 Una vez llevé a Missy a los bolos. 586 00:40:59,081 --> 00:41:01,375 Dijo que era como jugar a las bochas para la gente pobre. 587 00:41:02,376 --> 00:41:04,503 Dios, echo de menos a esa mujer. 588 00:41:05,379 --> 00:41:07,548 Dios. Intenta mantener la compostura, McLanahan. 589 00:41:08,716 --> 00:41:10,968 Parece que lo dejaron aquí recientemente. 590 00:41:11,051 --> 00:41:12,219 Hace un día como mucho. 591 00:41:12,761 --> 00:41:15,181 Ven, hay moscas, pero no gusanos. 592 00:41:15,264 --> 00:41:17,433 Dios, no digas esa palabra. 593 00:41:17,516 --> 00:41:18,642 ¿Gusanos? 594 00:41:18,726 --> 00:41:20,144 Te odio. 595 00:41:20,227 --> 00:41:22,605 Oye, no vomites en la escena del crimen. 596 00:41:25,065 --> 00:41:26,817 ¿Por qué te aferrarías a una cabeza tanto tiempo 597 00:41:26,901 --> 00:41:28,444 solo para tirarla en el bosque? 598 00:41:28,527 --> 00:41:31,363 No lo sé, me preguntaba lo mismo. 599 00:41:32,406 --> 00:41:36,118 Supuse que el enfermo la guardaba como un trofeo o algo así. 600 00:41:36,202 --> 00:41:38,329 Dejen de intentar analizar los motivos de un loco. 601 00:41:38,412 --> 00:41:39,830 No tiene sentido. 602 00:41:39,914 --> 00:41:41,081 ¿Quién la encontró? 603 00:41:41,540 --> 00:41:44,877 Un senderista llamó a la central de Caza y Pesca esta mañana. 604 00:41:44,960 --> 00:41:48,881 ¿Quién llama a Caza y Pesca por una cabeza cortada? 605 00:41:48,964 --> 00:41:50,341 Qué se yo. 606 00:41:50,424 --> 00:41:52,384 No me pagan para esto. 607 00:41:52,968 --> 00:41:54,261 Hasta aquí llegué. 608 00:41:58,432 --> 00:42:00,935 Ese hombre es un imbécil absoluto. 609 00:42:03,604 --> 00:42:05,022 Sé que tuvimos nuestras diferencias, 610 00:42:05,105 --> 00:42:08,192 pero quiero que sepas que agradezco que me ayudes con esto. 611 00:42:08,275 --> 00:42:10,152 Y la gente está asustada y enfadada. 612 00:42:10,653 --> 00:42:12,947 Esta protesta va a ser intensa. 613 00:42:13,572 --> 00:42:14,740 Estaremos un poco cortos de personal. 614 00:42:14,823 --> 00:42:17,117 Me vendría bien la ayuda extra. 615 00:42:20,120 --> 00:42:22,873 Mi única experiencia en control de multitudes son alces en celo. 616 00:42:22,957 --> 00:42:23,999 Está bien. 617 00:42:25,459 --> 00:42:28,420 Supongo que lo último que Saddlestring necesita es otro desastre. 618 00:42:28,504 --> 00:42:29,797 Puedo ir. 619 00:42:30,464 --> 00:42:31,757 Te lo agradezco, Pickett. 620 00:42:45,145 --> 00:42:46,480 Muy bien, escuchen todos. 621 00:43:39,074 --> 00:43:42,161 Sheriff, ¿alguien ha estado aquí? 622 00:43:43,245 --> 00:43:44,830 No, no lo creo. 623 00:44:34,713 --> 00:44:36,256 ¿Estás tratando de insultarme? 624 00:44:37,549 --> 00:44:39,051 Puedo hacerlo mejor que eso. 625 00:44:58,445 --> 00:45:00,155 ¿Puedes darle desde esta distancia? 626 00:45:04,952 --> 00:45:06,870 No, nunca he disparado en mi vida. 627 00:45:06,954 --> 00:45:10,290 Pero esa camioneta es horrible y necesita ser sacrificada. 628 00:45:13,460 --> 00:45:15,462 Permíteme mostrarte. 629 00:45:16,463 --> 00:45:17,464 ¿Puedo? 630 00:45:20,968 --> 00:45:22,344 Así está bien. 631 00:45:22,428 --> 00:45:23,512 Está bien. 632 00:45:25,139 --> 00:45:28,684 Necesito que te relajes 633 00:45:30,352 --> 00:45:31,645 y respires. 634 00:45:33,814 --> 00:45:34,815 Y... 635 00:45:35,858 --> 00:45:38,318 justo ahí. 636 00:45:40,320 --> 00:45:41,530 Ahora aprieta. 637 00:45:43,198 --> 00:45:44,700 No jales el gatillo. 638 00:46:03,010 --> 00:46:05,429 Departamento de Caza y Pesca de Wyoming. ¿Cómo puedo ayudarlo? 639 00:46:05,512 --> 00:46:06,930 Wendy, soy Joe. 640 00:46:07,014 --> 00:46:09,266 Hola, Joe. ¿Ya atrapaste al malo? 641 00:46:09,349 --> 00:46:11,643 La gente casi ha perdido la cabeza por esto. 642 00:46:11,727 --> 00:46:13,103 Las llamadas que he estado recibiendo. 643 00:46:13,187 --> 00:46:14,229 Puedo imaginar. 644 00:46:14,855 --> 00:46:19,234 Hablando de eso, ¿puedes hacerme el favor de enviarme el informe 645 00:46:19,318 --> 00:46:21,111 del excursionista que avisó sobre la cabeza? 646 00:46:21,195 --> 00:46:22,613 ¿Cabeza? ¿Qué cabeza? 647 00:46:22,696 --> 00:46:23,822 La cabeza de Frank Urman. 648 00:46:24,531 --> 00:46:26,617 La encontraron esta mañana. 649 00:46:26,700 --> 00:46:29,620 Un excursionista lo informó, y solo quería ver 650 00:46:29,703 --> 00:46:33,499 si dejaron un nombre o un número para devolver la llamada. 651 00:46:34,541 --> 00:46:36,335 Sí. No hay registro de ninguna llamada. 652 00:46:36,418 --> 00:46:37,836 ¿Seguro que pasó esta mañana? 653 00:46:38,337 --> 00:46:39,671 ¿Quién te dijo que llamaron? 654 00:46:41,173 --> 00:46:42,424 No importa. 655 00:46:43,425 --> 00:46:45,219 Gracias. Que tengas buen día. 656 00:46:50,265 --> 00:46:51,642 Por favor. Solo... 657 00:46:51,725 --> 00:46:53,685 Solo dame otra oportunidad, ¿de acuerdo? 658 00:46:53,769 --> 00:46:56,146 Resolveré todo este asunto del dinero, ¿de acuerdo? 659 00:46:56,230 --> 00:46:59,942 Compraremos un rancho nuevo, lo que quieras. 660 00:47:00,025 --> 00:47:02,402 Incluso robaré un banco por ti si es necesario. 661 00:47:02,903 --> 00:47:04,696 Soy un oficial de la ley de alto rango. 662 00:47:04,780 --> 00:47:06,657 Puedo hacerlo. 663 00:47:06,740 --> 00:47:09,159 Por favor. Solo llámame. 664 00:47:09,243 --> 00:47:10,327 Te extraño. 665 00:47:10,410 --> 00:47:11,787 Hasta me compré una nueva colonia. 666 00:47:11,870 --> 00:47:13,205 Huele a... 667 00:47:13,288 --> 00:47:14,748 Bien, tengo que irme. Adiós. 668 00:47:15,624 --> 00:47:18,043 -Hola, Marybeth. -Hola, asistente. 669 00:47:18,126 --> 00:47:19,545 ¿Donde está todo el mundo? 670 00:47:20,087 --> 00:47:22,297 En la protesta. 671 00:47:22,381 --> 00:47:23,549 Rayos. 672 00:47:23,632 --> 00:47:26,301 Esperaba que Cricket me ayudara con algo. 673 00:47:26,385 --> 00:47:29,346 Claro. Avisó que se sentía mal hoy, 674 00:47:29,429 --> 00:47:31,890 así que me toca quedarme. 675 00:47:32,766 --> 00:47:34,560 Antes de que te vayas, 676 00:47:35,602 --> 00:47:38,355 ¿hablaste con Missy por casualidad? 677 00:47:38,438 --> 00:47:39,815 No, no lo he hecho. ¿Por qué? 678 00:47:40,482 --> 00:47:43,443 No es nada. Tuvimos un pequeño... 679 00:47:43,944 --> 00:47:46,321 Un desacuerdo inmobiliario. 680 00:47:48,448 --> 00:47:49,658 Y luego me dejó. 681 00:47:51,577 --> 00:47:54,705 ¿Crees que tal vez podrías hablar con ella por mí? 682 00:47:54,788 --> 00:47:57,040 No. No me voy a involucrar. 683 00:47:57,124 --> 00:47:59,001 No, no... Es perfecto. 684 00:47:59,084 --> 00:48:02,713 Sí. Mira, no puedo perderla. 685 00:48:02,796 --> 00:48:05,882 Nunca me había sentido así por nadie en toda mi vida. 686 00:48:05,966 --> 00:48:07,718 Y hasta tu madre, ni siquiera sabía 687 00:48:07,801 --> 00:48:10,095 lo que era el amor lento y sensual. 688 00:48:10,178 --> 00:48:12,389 ¿Sí? Por favor, Marybeth. Solo... 689 00:48:12,472 --> 00:48:14,349 Solo habla con ella. Es todo lo que te pido. 690 00:48:19,688 --> 00:48:20,731 ¿SÍ? 691 00:48:20,814 --> 00:48:21,940 -Bueno. -Bien. 692 00:48:22,024 --> 00:48:23,025 Bien. 693 00:48:24,443 --> 00:48:25,986 Podría hablar con Missy. 694 00:48:27,779 --> 00:48:30,157 Y tal vez haya algo con lo que pueda ayudarme. 695 00:48:32,659 --> 00:48:33,619 ¿Qué? 696 00:48:33,702 --> 00:48:37,748 Hay una cuenta en un foro que podría relacionarse con los asesinatos. 697 00:48:37,831 --> 00:48:39,750 Necesito que ponga la dirección ip en su sistema 698 00:48:39,833 --> 00:48:41,168 y vea a quién pertenece. 699 00:48:41,835 --> 00:48:43,170 ¿Tienes una orden? 700 00:48:45,380 --> 00:48:47,049 ¿Tiene una novia? 701 00:48:47,507 --> 00:48:49,176 Eso dolió. 702 00:48:49,676 --> 00:48:52,346 Asistente, piense en lo impresionada que estaría Missy 703 00:48:52,888 --> 00:48:54,723 si resolviera el caso. 704 00:48:58,685 --> 00:49:00,687 Bien. Hagámoslo. 705 00:49:03,023 --> 00:49:05,942 Se trata de proteger nuestra sagrada forma de vida. 706 00:49:06,026 --> 00:49:07,778 ¡Sí! 707 00:49:07,861 --> 00:49:10,155 Nos despoja de nuestros derechos y libertades... 708 00:49:10,238 --> 00:49:11,448 ¡Sí! 709 00:49:11,531 --> 00:49:16,662 ...un político asustado en Cheyenne. 710 00:49:17,704 --> 00:49:19,539 Si van a cancelar la caza... 711 00:49:20,248 --> 00:49:22,834 ...tendremos que bloquear la ciudad. 712 00:49:22,918 --> 00:49:24,836 ¡Sí! 713 00:49:24,920 --> 00:49:29,591 ¿Qué derecho tiene Caza y Pesca de decirnos que no podemos cazar? 714 00:49:29,675 --> 00:49:32,260 Nosotros les pagamos los sueldos. 715 00:49:34,054 --> 00:49:36,515 ¡Los guardabobos trabajan para nosotros! 716 00:49:37,849 --> 00:49:40,811 Cancelar la cacería no nos mantendrá a salvo. No. 717 00:49:40,894 --> 00:49:42,187 Nosotros... 718 00:49:42,270 --> 00:49:45,190 ¡Somos los únicos que nos mantenemos a salvo! 719 00:49:46,733 --> 00:49:49,069 La policía no hace nada 720 00:49:49,778 --> 00:49:52,739 mientras Caza y Pesca se lleva nuestro dinero. 721 00:49:54,616 --> 00:49:56,576 ¡Es hora de poner orden! 722 00:49:57,744 --> 00:49:58,995 ¡Poner orden! 723 00:49:59,079 --> 00:50:01,790 ¡Poner orden! 724 00:50:01,873 --> 00:50:04,626 Los Scarlett están avivando el fuego. 725 00:50:05,252 --> 00:50:06,503 Esto es malo. 726 00:50:06,586 --> 00:50:11,466 ¡Poner orden! 727 00:50:11,550 --> 00:50:15,137 ¡Poner orden! 728 00:50:15,220 --> 00:50:20,392 ¡Poner orden! 729 00:50:23,603 --> 00:50:24,980 Mierda. 730 00:50:25,063 --> 00:50:26,231 Tenemos compañía. 731 00:50:26,314 --> 00:50:28,859 Klamath Moore se dirige hacia el sur, por Main Street. 732 00:50:28,942 --> 00:50:30,068 ¿Qué? 733 00:50:30,152 --> 00:50:31,653 Necesito a todos aquí ahora mismo. 734 00:50:31,737 --> 00:50:33,739 Está bien, estamos en camino. Vamos, tenemos que irnos. 735 00:50:33,822 --> 00:50:36,658 Ni loco. No me quedaré atrapado en el fuego cruzado. 736 00:50:38,910 --> 00:50:40,537 Todos hacia allá. Vamos. 737 00:50:40,620 --> 00:50:44,249 ¡Poner orden! 738 00:50:44,332 --> 00:50:46,042 Barnum, te necesito aquí ahora. 739 00:50:46,126 --> 00:50:47,127 ¡Oigan! 740 00:50:48,295 --> 00:50:50,088 Salgan de nuestro estado. 741 00:50:50,172 --> 00:50:51,798 ¡No los queremos aquí! 742 00:50:54,092 --> 00:50:57,345 Si no se van ahora, se irán en bolsas para cadáveres. 743 00:50:57,429 --> 00:51:00,807 Matar. Es lo único que saben hacer. 744 00:51:01,349 --> 00:51:02,517 Te lo estoy advirtiendo. 745 00:51:02,601 --> 00:51:06,146 Mira a tu alrededor. Eres tú el que ha sido advertido. 746 00:51:09,107 --> 00:51:10,567 ¡Detengan la matanza! 747 00:51:10,650 --> 00:51:14,613 ¡Detengan la matanza! 748 00:51:14,696 --> 00:51:15,864 No se lo diremos otra vez. 749 00:51:17,157 --> 00:51:19,826 ¿Por qué amas tanto a los animales? ¿Tu mamá es una cerda? 750 00:51:21,536 --> 00:51:23,038 ¡Oigan! 751 00:51:23,121 --> 00:51:24,664 ¡Atrás! 752 00:51:28,668 --> 00:51:31,713 ¡Detengan la matanza! 753 00:51:31,797 --> 00:51:35,175 ¡Detengan la matanza! 754 00:51:36,510 --> 00:51:38,220 ¡Vamos! 755 00:52:06,081 --> 00:52:07,707 Manténgase alejado de las ventanas. 756 00:52:11,920 --> 00:52:12,921 ¿Está bien? 757 00:52:14,005 --> 00:52:15,465 Son solo un montón de matones. 758 00:52:15,549 --> 00:52:17,217 Me habrían destrozado los sesos. 759 00:52:22,264 --> 00:52:24,057 ¿Qué sabe de los asesinatos? 760 00:52:24,891 --> 00:52:25,934 ¿Cómo dice? 761 00:52:26,017 --> 00:52:29,646 Dan Garrett, Warren Tucker, Frank Urman, Wally Conway. 762 00:52:29,729 --> 00:52:32,315 Estaba en la ciudad en cada asesinato. 763 00:52:32,399 --> 00:52:33,859 ¿Qué sabe al respecto? 764 00:52:34,568 --> 00:52:36,361 Lástima que nunca llegué a ver uno pasar. 765 00:52:36,444 --> 00:52:37,946 ¿Está seguro? 766 00:52:39,573 --> 00:52:41,283 Sé sobre Wolverine. 767 00:52:41,366 --> 00:52:43,159 Las publicaciones en su sitio. 768 00:52:43,243 --> 00:52:44,452 Sí, he visto las publicaciones. 769 00:52:44,536 --> 00:52:45,787 Es un verdadero guerrero. 770 00:52:45,871 --> 00:52:47,205 No, es un asesino. 771 00:52:48,039 --> 00:52:51,084 Y si sabe algo al respecto, es tan culpable como él. 772 00:52:52,544 --> 00:52:54,254 Incluso si supiera algo, 773 00:52:54,754 --> 00:52:57,090 cualquier cosa sobre Wolverine, 774 00:52:58,592 --> 00:52:59,676 no se lo diría. 775 00:52:59,759 --> 00:53:02,387 Esta es la mejor publicidad que hemos recibido. 776 00:53:03,054 --> 00:53:05,181 Las donaciones están llegando, 777 00:53:05,265 --> 00:53:09,019 Twitter está llevando mi mensaje por el mundo a una nueva generación. 778 00:53:09,102 --> 00:53:10,270 Sí. 779 00:53:10,770 --> 00:53:12,272 Es un monstruo. 780 00:53:13,607 --> 00:53:14,691 Soy un creyente. 781 00:53:14,774 --> 00:53:16,026 -¿Es creyente? -Soy creyente. 782 00:53:16,109 --> 00:53:18,570 Cazar es matar, simple y llanamente. 783 00:53:18,653 --> 00:53:21,114 Puede intentar justificarlo y hacer que parezca natural. 784 00:53:21,907 --> 00:53:24,159 Pero acaban con una vida inocente. 785 00:53:24,242 --> 00:53:25,994 Y un día, la gente en el futuro 786 00:53:26,077 --> 00:53:27,579 mirará hacia atrás con horror 787 00:53:28,288 --> 00:53:30,749 a la brutalidad de cómo tratamos a los animales. 788 00:53:32,792 --> 00:53:37,881 Mostró imágenes del cuerpo mutilado de Frank Urman en la televisión. 789 00:53:37,964 --> 00:53:40,091 -Hice lo que tenía que hacer... -¿Y qué es eso? 790 00:53:40,175 --> 00:53:42,260 ...para que la gente entienda. 791 00:53:42,344 --> 00:53:44,137 Está bien, dígame. 792 00:53:44,512 --> 00:53:48,975 ¿Cuántas personas creen en algo y dedican su vida a ello? 793 00:53:50,518 --> 00:53:51,603 Seguro que hay... 794 00:53:51,686 --> 00:53:54,022 una parte de usted que puede entenderlo. 795 00:53:54,981 --> 00:53:56,858 ¿No? Apuesto a que no se convirtió 796 00:53:57,484 --> 00:54:00,195 en guardabosques por el dinero. 797 00:54:05,200 --> 00:54:06,242 Hola. 798 00:54:06,326 --> 00:54:08,453 Sí, no es... No es un buen momento. 799 00:54:08,536 --> 00:54:09,579 Joe. 800 00:54:09,663 --> 00:54:12,123 Joe, lo tenemos. Rastreamos la cuenta. No lo vas a creer. 801 00:54:12,999 --> 00:54:14,918 ¿Qué? ¿Quién es? 802 00:54:15,001 --> 00:54:16,336 Es Randy. 803 00:54:16,711 --> 00:54:17,921 Voy en camino. 804 00:54:18,004 --> 00:54:20,131 Randy Pope es Wolverine. 805 00:54:23,843 --> 00:54:24,970 Randy. 806 00:54:27,180 --> 00:54:28,640 Bien. Tengo que irme. 807 00:54:29,683 --> 00:54:30,767 ¿Decía? 808 00:54:30,850 --> 00:54:32,686 No se vaya. 809 00:54:39,693 --> 00:54:41,861 Randy, ¡detente! ¡Levanta las manos! 810 00:54:43,863 --> 00:54:45,031 ¡Dije que te detuvieras! 811 00:54:48,535 --> 00:54:49,786 ¿Mataste a Frank Urman? 812 00:54:49,869 --> 00:54:51,121 No. 813 00:54:51,204 --> 00:54:55,166 Me deshice de su cabeza, pero no lo maté, lo juro. 814 00:54:56,751 --> 00:55:00,088 Randy Pope, estás bajo arresto por el asesinato de Frank Urman. 815 00:55:00,171 --> 00:55:01,464 Frank era mi amigo. 816 00:55:01,548 --> 00:55:03,216