1 00:00:22,773 --> 00:00:23,774 ‫"رسائل تذكيرية" 2 00:00:23,857 --> 00:00:27,236 ‫"الوغد على التلفاز الليلة - لا تشاهديه" 3 00:00:30,989 --> 00:00:32,323 ‫- أهلاً يا جميلة. ‫- تباً! 4 00:00:32,406 --> 00:00:35,077 ‫يا للهول، لقد أخفتني. 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,370 ‫كيف تتحرك بهذا الهدوء؟ 6 00:00:36,453 --> 00:00:39,498 ‫أنا قوي جداً، لكن وزني خفيف جداً. 7 00:00:40,332 --> 00:00:41,583 ‫- هنيئاً لك. ‫- أعرف. 8 00:00:41,667 --> 00:00:44,878 ‫إذاً، اليوم جدولنا ‫مليء بأنشطة "مولي" المميزة. 9 00:00:44,962 --> 00:00:48,507 ‫حضّرت كل أنشطتك المفضلة حتى الساعة 8 مساء 10 00:00:48,590 --> 00:00:50,843 ‫وحينها سأعيدك إلى سريرك 11 00:00:50,926 --> 00:00:54,012 ‫حيث ستحصلين على النوم الذي يحفظ جمالك ‫لـ11 وساعة نصف. هل أنت جاهزة؟ 12 00:00:54,096 --> 00:00:56,181 ‫شكراً لوجودك هنا معي اليوم. 13 00:00:56,265 --> 00:00:57,266 ‫أنا جاهزة. 14 00:01:00,477 --> 00:01:01,770 ‫هل أفعلها بشكل صحيح؟ 15 00:01:01,854 --> 00:01:05,107 ‫- أجل يا عزيزتي. أنت أتقنتها. ‫- حقاً؟ 16 00:01:05,190 --> 00:01:07,150 ‫يجب أن تكوني المعلمة، لا أنا. 17 00:01:08,402 --> 00:01:11,905 ‫رباه، "ريان غوسلينغ" يجدد بيتاً. ‫لم لا يحدث هذا في كل فيلم؟ 18 00:01:11,989 --> 00:01:15,868 ‫أجل، لا يهمني "غوسلينغ"، ‫لأنني مبهور بـ"سام شيبارد". 19 00:01:15,951 --> 00:01:19,705 ‫أحب الرجل ‫الذي يبدو كأنه خرج للتو من مستنقع لعين. 20 00:01:19,729 --> 00:01:21,729 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 21 00:01:26,920 --> 00:01:28,672 ‫اضربيها يا "ماريسول". أجل! 22 00:01:29,882 --> 00:01:31,091 ‫اضربيها. 23 00:01:32,176 --> 00:01:33,468 ‫تباً يا "ماريسول"! 24 00:01:33,552 --> 00:01:36,388 ‫ظننت أن العملية الجراحية في ركبتك ‫ستحسن حركتك. 25 00:01:39,349 --> 00:01:41,351 ‫أين خضعت للعملية؟ في الطوارئ؟ 26 00:01:45,564 --> 00:01:46,815 ‫هل أنت مستعدة؟ 27 00:01:46,899 --> 00:01:49,693 ‫لديك 3 كلاب هنا مستعدون لتمشية الغروب. 28 00:01:49,776 --> 00:01:51,820 ‫سآتي على الفور. أريد التبول فقط. 29 00:01:55,157 --> 00:01:56,408 ‫حسناً. 30 00:01:56,491 --> 00:01:58,202 {\an8}‫"(جون نوفاك) ‫يتحدث عن خطوات وحياة وحب جدد" 31 00:01:58,285 --> 00:02:00,579 {\an8}‫- خضت الكثير هذا العام. ‫- أجل. 32 00:02:00,662 --> 00:02:02,706 {\an8}‫أجل، كان صعباً على الجميع. 33 00:02:02,789 --> 00:02:07,085 {\an8}‫لا يهمني ما يقوله أي شخص. الطلاق صعب جداً. 34 00:02:07,169 --> 00:02:09,963 ‫لكنني لا أريد تغيير أي شيء مما حدث. 35 00:02:10,047 --> 00:02:11,048 {\an8}‫لا ندم. 36 00:02:11,131 --> 00:02:12,132 {\an8}‫"مباشر" 37 00:02:12,216 --> 00:02:15,511 {\an8}‫يبدو أنك نضجت كثيراً ‫في المحادثات التي خضناها حتى الآن. 38 00:02:15,594 --> 00:02:17,137 ‫- شكراً. ‫- أجل. 39 00:02:17,221 --> 00:02:19,264 {\an8}‫وأريد أن أشكرك على صراحتك. 40 00:02:19,348 --> 00:02:20,891 {\an8}‫أظن أن هذه شجاعة كبيرة منك. 41 00:02:20,974 --> 00:02:24,645 {\an8}‫- هل تمزحون بحق السماء؟ ‫- أجل. أنا أيضاً. 42 00:02:24,728 --> 00:02:26,188 {\an8}‫- نحن توأما روح. ‫- أجل. 43 00:02:26,271 --> 00:02:28,440 {\an8}‫كل يوم يعلمني شيئاً جديداً. 44 00:02:28,524 --> 00:02:31,360 {\an8}‫وأنا أعلّمه أيضاً. ركوب القوارب الشراعية. 45 00:02:31,443 --> 00:02:33,153 {\an8}‫لديها توازن مذهل. 46 00:02:33,237 --> 00:02:34,613 {\an8}‫لا أقع أبداً تقريباً. 47 00:02:35,113 --> 00:02:36,240 {\an8}‫أخبرني، 48 00:02:36,323 --> 00:02:40,702 {\an8}‫ما رأيك في الرحلة التي تخوضها "مولي" الآن ‫مع مؤسستها؟ 49 00:02:40,786 --> 00:02:42,913 ‫دخلها كبير بفضلك. 50 00:02:42,996 --> 00:02:47,125 {\an8}‫أجل، "مولي" لديها قلب كبير. 51 00:02:47,209 --> 00:02:48,836 {\an8}‫سيكون هذا تحدياً صعباً. 52 00:02:48,919 --> 00:02:52,214 {\an8}‫فهي لم تفعل شيئاً مشابهاً من قبل، ‫ويجب أن أقول 53 00:02:52,297 --> 00:02:55,592 ‫إن هذا أكثر تعقيداً من تنظيم حفل عشاء، 54 00:02:55,676 --> 00:02:56,844 ‫وهي تبرع في ذلك. 55 00:02:58,387 --> 00:03:02,307 {\an8}‫أنا لست واثقاً بأنها تعرف الصعوبات ‫التي ورطت نفسها فيها، 56 00:03:03,725 --> 00:03:07,437 {\an8}‫- لكنني أتمنى لها الأفضل. ‫- تتمنى لي الأفضل؟ تباً لك يا رجل. 57 00:03:08,272 --> 00:03:09,356 ‫ماذا تفعلين؟ 58 00:03:10,357 --> 00:03:11,567 ‫أنا... 59 00:03:11,650 --> 00:03:12,985 ‫أستخدم المرحاض. 60 00:03:13,068 --> 00:03:15,654 ‫أعلم ما تشاهدينه ويجب أن تتوقفي. 61 00:03:15,737 --> 00:03:16,864 ‫اتركي الهاتف. 62 00:03:16,947 --> 00:03:20,617 ‫لا، أنا لا أشاهد أي شيء. 63 00:03:21,118 --> 00:03:22,619 ‫"مولي"، افتحي الباب. 64 00:03:23,370 --> 00:03:26,123 ‫أهلاً. أنا بخير. كل شيء بخير. 65 00:03:26,206 --> 00:03:28,917 ‫أنا حريصة فقط وأحاول إخراج كل شيء. 66 00:03:29,001 --> 00:03:32,045 ‫- حسناً. ‫- وبعد أن أنتهي هنا، 67 00:03:32,129 --> 00:03:35,632 ‫سأكتشف مكان "جون" وسأذهب إلى ذلك المكان 68 00:03:35,716 --> 00:03:37,843 ‫- وسأقتله في أثناء نومه. ‫- علمت ذلك. 69 00:03:37,926 --> 00:03:39,344 ‫علمت ذلك. أعطيني الهاتف. 70 00:03:39,428 --> 00:03:40,596 ‫- لا. أبداً! ‫- تعالي... 71 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 ‫"رصيد غير كاف" 72 00:04:02,618 --> 00:04:03,493 ‫"البورصة الأمريكية" 73 00:04:10,501 --> 00:04:11,835 ‫"مستحق السداد - آخر تنبيه" 74 00:04:26,892 --> 00:04:29,686 ‫حسناً جميعاً، لنتحدث عن المشكلة الواضحة. 75 00:04:29,770 --> 00:04:33,982 ‫شاهدت مقابلة "جون" ليلة أمس، ‫وفي البداية كنت غاضبة، 76 00:04:34,066 --> 00:04:38,403 ‫لكن عندما استيقظت صباح اليوم، ‫كنت أكثر غضباً. 77 00:04:38,487 --> 00:04:41,156 ‫ولكن الآن بالتحدث إليكم جميعاً عنها، 78 00:04:41,240 --> 00:04:45,536 ‫وصلت إلى مستوى ثالث من الغضب ‫لم أكن أعرف بوجوده. 79 00:04:45,619 --> 00:04:46,620 ‫"مؤسسة (ويلز)" 80 00:04:46,703 --> 00:04:49,623 ‫أتعلمين شيئاً؟ يجب أن تغضبي. كان ذلك سخيفاً. 81 00:04:49,706 --> 00:04:50,707 ‫شكراً. 82 00:04:50,791 --> 00:04:53,001 ‫حسناً، كنا نحاول تقليل غضبها. 83 00:04:53,085 --> 00:04:56,922 ‫لماذا؟ منحوا "جون" وعشيقته 45 دقيقة. 84 00:04:57,005 --> 00:05:00,050 ‫الطفل الذي علق على عمود الهاتف ‫حصل على 7 دقائق فقط. 85 00:05:00,133 --> 00:05:02,803 ‫أجل، لا أستخدم هذه الألفاظ عادة، 86 00:05:02,886 --> 00:05:06,640 ‫لكن كان قميصه بقبح سياساته في العمل. 87 00:05:07,307 --> 00:05:09,810 ‫عجباً يا "أرثر". ‫هل كتبت هذه النكتة لهذا الاجتماع؟ 88 00:05:09,893 --> 00:05:12,813 ‫عندما فكرت فيها، شعرت بأنني "راي رومانو". 89 00:05:12,896 --> 00:05:14,147 ‫لا أعرف من يكون. 90 00:05:14,231 --> 00:05:16,692 ‫شكراً لكم لدعمي يا رفاق. 91 00:05:17,192 --> 00:05:19,278 ‫سيسركم أن تعلموا أنني سأرد له الضربة. 92 00:05:19,361 --> 00:05:21,071 ‫- جيد. ‫- أجل، ماذا تعنين؟ 93 00:05:21,154 --> 00:05:24,283 ‫لطالما طلب مني الناس إجراء مقابلات، ‫وكنت أرفض عادة 94 00:05:24,950 --> 00:05:26,243 ‫حتى ليلة أمس. 95 00:05:26,326 --> 00:05:28,495 ‫تناولت الكثير من النبيذ، 96 00:05:28,579 --> 00:05:31,915 ‫- ووافقت على 10 مقابلات تقريباً. ‫- 3 زجاجات. 97 00:05:33,041 --> 00:05:37,045 ‫- أيها؟ ‫- إنها تشكيلة كبيرة. 98 00:05:37,129 --> 00:05:39,381 ‫قال إنني لا أعرف ما أفعله، 99 00:05:39,464 --> 00:05:42,134 ‫لذا أريد إثبات جوهري. 100 00:05:42,217 --> 00:05:47,264 ‫"60 دقيقة"؟ "أندرسون كوبر"؟ "إن بي آر"؟ ‫"مولي"، هذه البرامج متعمقة جداً. 101 00:05:47,347 --> 00:05:49,516 ‫سيطرحون عليك أسئلة صعبة. 102 00:05:49,600 --> 00:05:51,476 ‫جيد. يمكنني تحمّلها. 103 00:05:51,560 --> 00:05:53,729 ‫لن أقبل إهانته جالسة بلا حراك. 104 00:05:55,647 --> 00:05:59,026 ‫- لا يحق له قول ذلك عني. ‫- حسناً، أفهمك. 105 00:06:00,068 --> 00:06:01,153 ‫متى أول مقابلة؟ 106 00:06:01,820 --> 00:06:04,114 ‫- غداً. ‫- يا للهول. 107 00:06:04,198 --> 00:06:05,324 ‫يجب أن نجهزك. 108 00:06:05,407 --> 00:06:07,784 ‫يجب أن تعرفي عن كل شيء نتعامل معه هنا. 109 00:06:07,868 --> 00:06:11,121 ‫مذهل. رائع. لديّ موعد ‫للوخز بالإبر الدقيقة الساعة 3:30، 110 00:06:11,205 --> 00:06:14,750 ‫لكن من النظرة على وجهك ‫أظن أنه سيكون علينا إلغاؤه. 111 00:06:14,833 --> 00:06:17,127 ‫- حسناً، هل ما زال بوسعي الذهاب؟ ‫- لن يذهب أحد إلى أي مكان. 112 00:06:17,211 --> 00:06:18,754 ‫هذه مهمتنا اليوم. 113 00:06:19,505 --> 00:06:21,089 ‫سننتقم من الوغد. 114 00:06:24,843 --> 00:06:27,763 ‫عزيزتي، لم يكن عليك المجيء إلى هنا ‫لتحضري لي غدائي. 115 00:06:27,846 --> 00:06:30,390 ‫- أردت أن أراك. ‫- أريني. 116 00:06:33,936 --> 00:06:36,313 ‫- يبدو شهياً. ‫- أنت تبدو شهياً. 117 00:06:39,566 --> 00:06:40,984 ‫الآن شبعت من القبلات. 118 00:06:41,068 --> 00:06:43,403 ‫أنت مجنون. وداعاً. 119 00:06:45,322 --> 00:06:47,950 ‫يجب أن تساعدني. ‫أواجه و"تانيا" صعوبات في علاقتنا. 120 00:06:48,033 --> 00:06:50,702 ‫ماذا؟ عندما وصلت إلى هنا، ‫تبادلتما القبلات لـ25 دقيقة 121 00:06:50,786 --> 00:06:52,663 ‫في منتصف المكتب، وهذا خيار غريب. 122 00:06:52,746 --> 00:06:54,373 ‫أجل، لكن يُوجد الكثير من التوتر المكبوت. 123 00:06:54,456 --> 00:06:58,377 ‫لم تنادني "حبيبي" طيلة وقت وجودها هنا، ‫وهذه إشارة سيئة. 124 00:06:58,460 --> 00:07:00,921 ‫أخشى أن للأمر علاقة بذكرى الـ8 سنوات. 125 00:07:01,004 --> 00:07:02,589 ‫يا للهول. 8 سنوات. 126 00:07:02,673 --> 00:07:05,592 ‫أجل، وكل عام ‫كنت قادراً على التفوق على نفسي شاعرياً. 127 00:07:05,676 --> 00:07:07,219 ‫في العام الماضي، اشتريت لها خلخالاً 128 00:07:07,302 --> 00:07:10,514 ‫وذهبنا إلى "تشيليز". ‫المطعم الجيد وليس مطعم المجمع التجاري. 129 00:07:11,139 --> 00:07:12,474 ‫لذا يجب أن يكون هذا العام مثالياً. 130 00:07:12,558 --> 00:07:14,643 ‫"تانيا" شخصية بصرية جداً. 131 00:07:14,726 --> 00:07:17,688 ‫وأنت أنيق جداً، ‫لذا أريدك أن تخبرني بما أرتديه. 132 00:07:18,438 --> 00:07:19,565 ‫انظر. ما رأيك؟ 133 00:07:23,068 --> 00:07:26,697 ‫حسناً. تُوجد شخصيات كرتونية على هذه القمصان. 134 00:07:26,780 --> 00:07:31,451 ‫ماذا؟ "غوكو" ليس شخصية كرتونية، ‫بل فناناً قتالياً من الأنمي. 135 00:07:31,535 --> 00:07:33,328 ‫حسناً، لا بأس. لا يهم. اسمع. 136 00:07:34,288 --> 00:07:36,331 ‫ليس كأنني أهتم، لأنني لا أهتم فعلاً، 137 00:07:36,415 --> 00:07:38,417 ‫لكن لا ترتد أياً من هذه القمصان، اتفقنا؟ 138 00:07:38,500 --> 00:07:40,627 ‫اشتر شيئاً جديداً للبالغين. 139 00:07:40,711 --> 00:07:42,963 ‫سيريها هذا أنك تظن أن العشاء مميز. 140 00:07:43,046 --> 00:07:46,175 ‫وبفعل ذلك، ستريها أنك تظن أنها مميزة. 141 00:07:46,258 --> 00:07:50,012 ‫أنت بارع جداً في هذا. هل كل علاقاتك مثالية؟ 142 00:07:51,597 --> 00:07:55,017 ‫أجل. ولم يدم أي منها أكثر من 72 ساعة. 143 00:07:57,895 --> 00:08:01,607 ‫جهزنا هذه الملفات ‫التي تشرح كل منظمة نعمل معها. 144 00:08:01,690 --> 00:08:04,109 ‫وأعددت لك بطاقات مذاكرة ملونة ‫إن كانت ستساعدك. 145 00:08:04,193 --> 00:08:07,321 ‫حسناً. هذا ليس سيئاً جداً. يمكنني قراءتها. 146 00:08:07,905 --> 00:08:09,740 ‫"روندا" تحضر البقية. 147 00:08:09,823 --> 00:08:11,658 ‫لا بأس. يمكنني فعلها. 148 00:08:15,078 --> 00:08:17,664 ‫هل يُوجد فيلم لهذا يمكنني مشاهدته؟ 149 00:08:17,748 --> 00:08:20,417 ‫لا. يجب أن تبدئي. الوقت يمضي. 150 00:08:21,251 --> 00:08:24,755 ‫حسناً. دعيني أعطيك تدليكاً قبل أن تبدئي. 151 00:08:24,838 --> 00:08:27,382 ‫"روندا"، عقدنا اجتماعاً بخصوص هذا. 152 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 ‫ماذا؟ 153 00:08:29,092 --> 00:08:32,386 ‫لا أفهم كيف يمكننا أن نتعرف ببعضنا البعض ‫من دون قوة اللمس. 154 00:08:33,388 --> 00:08:35,599 ‫هل أنا وحدي؟ أنا وحدي. 155 00:08:37,267 --> 00:08:38,519 ‫- حظاً موفقاً. ‫- شكراً. 156 00:08:45,359 --> 00:08:46,360 ‫تباً. 157 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 ‫ادخل. 158 00:08:56,370 --> 00:08:57,913 ‫- أهلاً بك. ‫- أهلاً. 159 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 ‫يبدو أنك تحرزين تقدماً جيداً. 160 00:09:00,832 --> 00:09:02,960 ‫شكراً. أنا أجتازها. 161 00:09:03,043 --> 00:09:06,213 ‫اسمعي، رأيت أنك تحملين الملفات 162 00:09:06,296 --> 00:09:08,340 ‫بعيداً عن وجهك لتتمكني من قراءتها. 163 00:09:09,216 --> 00:09:10,634 ‫حقاً؟ 164 00:09:10,717 --> 00:09:13,428 ‫هل تمانعين تجربة شيء لثانية فقط؟ 165 00:09:14,346 --> 00:09:17,099 ‫أتعلم شيئاً؟ لا أحتاج إليها. 166 00:09:17,182 --> 00:09:19,059 ‫جربيها لثانية واحدة فقط. 167 00:09:20,269 --> 00:09:21,520 ‫لثانية فقط. 168 00:09:25,691 --> 00:09:28,360 ‫يا للهول! 169 00:09:29,069 --> 00:09:30,654 ‫- أنا... ‫- يمكنني رؤية كل شيء. 170 00:09:30,737 --> 00:09:32,072 ‫أشعر بأنني بطلة خارقة. 171 00:09:32,698 --> 00:09:34,283 ‫انظر، هناك القلم الذي لم أجده. 172 00:09:34,366 --> 00:09:36,493 ‫أعرف. إنه كالسحر. 173 00:09:36,577 --> 00:09:38,954 ‫يا للهول. هل حاجباك شقراوان؟ 174 00:09:39,538 --> 00:09:40,372 ‫أجل. 175 00:09:40,455 --> 00:09:42,833 ‫لا أظن أنني رأيت رجلاً بالغاً بها قطّ. 176 00:09:42,916 --> 00:09:44,376 ‫إنها ليست طبيعية. 177 00:09:44,459 --> 00:09:46,336 ‫عليّ صبغها. أجل. 178 00:09:47,588 --> 00:09:49,256 ‫إنها تليق بك جداً. 179 00:09:49,339 --> 00:09:50,841 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- حسناً. 180 00:09:50,924 --> 00:09:52,718 ‫واحتفظي بالنظارة، اتفقنا؟ 181 00:09:52,801 --> 00:09:54,720 ‫لديّ 4 غيرها في مكتبي. 182 00:09:54,803 --> 00:09:57,139 ‫لا أقصد التفاخر، ‫لكن لديّ عضوية في "كوستكو". 183 00:09:57,222 --> 00:10:01,768 ‫يا للهول. "كوستكو"؟ اعذرني. 184 00:10:01,852 --> 00:10:02,978 ‫هل يمكنك تدبير عضوية لي؟ 185 00:10:03,061 --> 00:10:04,771 ‫لا أعرف. 186 00:10:04,855 --> 00:10:07,191 ‫يجب أن تملكي 75 دولاراً وهوية بصورة. 187 00:10:07,774 --> 00:10:09,693 ‫- لن أتمكن من الحصول عليها. ‫- أجل، ظننت ذلك. 188 00:10:12,112 --> 00:10:13,488 ‫- شكراً. ‫- على الرحب. 189 00:10:14,448 --> 00:10:16,283 ‫أحبك. 190 00:10:16,366 --> 00:10:19,494 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 191 00:10:19,578 --> 00:10:20,579 ‫أحبك. 192 00:10:20,662 --> 00:10:25,083 ‫إذاً هذا شيء جيد، لأنني أحبك. 193 00:10:25,167 --> 00:10:26,960 ‫- أحبك. ‫- وداعاً. 194 00:10:27,461 --> 00:10:29,796 ‫- إنها غاضبة. ‫- عمّ تتحدث؟ 195 00:10:29,880 --> 00:10:31,965 ‫كنتما تقولان للتو إنكما تحبان الآخر. 196 00:10:32,049 --> 00:10:34,176 ‫حسناً، أظن أنه عندما تذهب إلى السينما، 197 00:10:34,259 --> 00:10:36,970 ‫تنتبه فقط للكلمات ‫التي يقولونها على الشاشة. 198 00:10:37,054 --> 00:10:40,224 ‫يُوجد معنى أعمق بين السطور. ‫إنه يُدعى الكلام الضمني. 199 00:10:40,307 --> 00:10:42,226 ‫حسناً، لا يهم. 200 00:10:42,309 --> 00:10:44,603 ‫هل يمكنني العودة ‫لخداع أبي حبيبي السابق الآن؟ 201 00:10:44,686 --> 00:10:47,731 ‫لا، مع أن ذلك يبدو مثيراً. 202 00:10:47,814 --> 00:10:48,982 ‫إنه كذلك. 203 00:10:49,066 --> 00:10:51,860 ‫- أظن أنني أقع في حبه. ‫- حسناً، على أي حال، اسمع. 204 00:10:51,944 --> 00:10:54,947 ‫حجزت لنا في "تشيزكيك فاكتوري" ‫للاحتفال بذكرانا، 205 00:10:55,030 --> 00:10:58,784 ‫وفجأة تخبرني "تانيا" ‫بأن هذا ليس شاعرياً كفاية. 206 00:10:59,451 --> 00:11:00,869 ‫عمّ تتحدث؟ 207 00:11:00,953 --> 00:11:04,331 ‫يرتدي النادلون ربطات العنق ‫ويضعون الشموع على كل طاولة 208 00:11:04,414 --> 00:11:06,708 ‫والمكان صاخب ‫لدرجة أنه لا أحد يسمعك تطلق ريحاً. 209 00:11:06,792 --> 00:11:09,419 ‫أجل، أظن أنني أتفق مع "تانيا" في هذا. 210 00:11:09,503 --> 00:11:11,547 ‫حسناً. إلى أين ستود الذهاب؟ 211 00:11:11,630 --> 00:11:13,841 ‫يجب أن تأخذها إلى مكان جديد، اتفقنا؟ 212 00:11:13,924 --> 00:11:16,176 ‫خوض تجارب جديدة مع الشريك يقوي العلاقة. 213 00:11:16,260 --> 00:11:18,804 ‫إنه جزء مهم من النضج والتطور معاً. 214 00:11:18,887 --> 00:11:20,556 ‫هذا مذهل. 215 00:11:20,639 --> 00:11:23,267 ‫أنت بارع جداً في هذا. 216 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 ‫وشكراً مجدداً. سأفعل هذا. 217 00:11:26,562 --> 00:11:29,731 ‫حظاً موفقاً لك مع السيد "فيتزجيرالد". 218 00:11:32,776 --> 00:11:34,736 ‫يقول إنه يمكنني مناداته "دان" الآن. 219 00:11:37,030 --> 00:11:39,491 ‫حسناً، سأعود إلى المنزل يا رفاق. 220 00:11:39,575 --> 00:11:42,744 ‫ما متوسط الإيجار لشقة بغرفتي نوم ‫في مقاطعة "لوس أنجلوس"؟ 221 00:11:43,745 --> 00:11:47,457 ‫2545 دولاراً. ضعفا المتوسط القومي. 222 00:11:49,918 --> 00:11:51,545 ‫- صحيح. ‫- أجل! 223 00:11:53,338 --> 00:11:54,590 ‫شكراً لكم جميعاً. 224 00:11:54,673 --> 00:11:55,883 ‫تعلمت الكثير اليوم. 225 00:11:55,966 --> 00:11:58,719 ‫العالم في حالة أسوأ بكثير مما ظننت، 226 00:11:58,802 --> 00:12:02,347 ‫وهذا مؤسف جداً، ‫لكنني ما زلت متحمسة للمقابلات. 227 00:12:06,602 --> 00:12:11,356 ‫يا رفيقيّ، هذا ليس أمراً جللاً. ‫إنه مجرد مسلسل على "سي دبليو". 228 00:12:11,440 --> 00:12:14,651 ‫هل تمزح معي؟ ستؤدي دور مصاص دماء ‫يحمي البشر من مصاصي الدماء الآخرين. 229 00:12:14,735 --> 00:12:17,154 ‫هذا مذهل. إنه معقد نفسياً. 230 00:12:17,237 --> 00:12:19,156 ‫أجل. بالطبع حصلت عليه. 231 00:12:19,239 --> 00:12:21,992 ‫أنت "بول". أنت تحصل على كل ما تريده. 232 00:12:22,618 --> 00:12:24,203 ‫تهانيّ. 233 00:12:24,286 --> 00:12:25,329 ‫نخبكما. 234 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 ‫شكراً يا رفيقيّ. 235 00:12:29,291 --> 00:12:30,792 ‫"الهاتف: اتصال فائت من مجهول" 236 00:12:30,876 --> 00:12:33,212 ‫"الرسائل - مجهول: اتصل بي، حياة أو موت!" 237 00:12:33,295 --> 00:12:35,464 ‫آسف، أظن أنه عليّ الرد. 238 00:12:41,470 --> 00:12:42,721 ‫أهلاً، من معي؟ 239 00:12:42,804 --> 00:12:45,307 ‫الحمد للرب. إنها حالة طارئة. 240 00:12:45,390 --> 00:12:48,060 ‫"هاورد"؟ ماذا بحق السماء؟ ‫هل يتعلق الأمر بالعمل؟ 241 00:12:48,143 --> 00:12:51,021 ‫لا. لا يتعلق الأمر بالعمل. ‫أنا في أزمة الآن فقط. 242 00:12:51,104 --> 00:12:54,149 ‫ذهبت مع "تانيا" إلى ذلك المطعم كما اقترحت، 243 00:12:54,233 --> 00:12:56,985 ‫ونادلتنا هي "دانييل". 244 00:12:59,863 --> 00:13:01,657 ‫لماذا لم تستجب برعب الآن؟ 245 00:13:01,740 --> 00:13:03,200 ‫لأنني لا أعرف من تكون. 246 00:13:04,034 --> 00:13:05,786 ‫"دانييل" قريبة "تانيا" 247 00:13:05,869 --> 00:13:08,497 ‫التي خرجت معها في موعد ‫عندما انفصلت مؤقتاً عن "تانيا"، 248 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 ‫لكن "تانيا" لا تعرف ذلك. 249 00:13:10,374 --> 00:13:12,543 ‫أنا عالق في دراما رومانسية حقيقية. 250 00:13:13,126 --> 00:13:16,964 ‫حسناً. "هاورد"، اسمعني. لا يمكنني مساعدتك. 251 00:13:17,047 --> 00:13:18,465 ‫نحن لسنا في العمل، اتفقنا؟ 252 00:13:18,549 --> 00:13:22,344 ‫أنا في الخارج الآن مع صديقيّ الأبيضين ‫المثيرين المثليين اللذين أكرهما قليلاً. 253 00:13:22,427 --> 00:13:25,556 ‫هذا غير ملائم. وقت إجازتي مقدس. 254 00:13:25,639 --> 00:13:27,808 ‫يجب أن تمسح رقمي. 255 00:13:28,475 --> 00:13:30,060 ‫حسناً يا رجل. 256 00:13:30,143 --> 00:13:33,021 ‫اسمع، فهمت الأمر. ‫نحن مجرد زميلين في العمل. 257 00:13:33,856 --> 00:13:35,566 ‫سأمسح رقمك الآن يا رجل. 258 00:13:35,649 --> 00:13:37,192 ‫حسناً، كيف... 259 00:13:50,289 --> 00:13:52,332 ‫- "مولي"، لديك ضيفة هنا. ‫- حقاً؟ 260 00:13:55,836 --> 00:13:58,213 ‫"صوفيا"، أهلاً. ماذا تفعلين هنا؟ 261 00:13:58,297 --> 00:14:00,924 ‫هل تدفعين لها أجراً إضافياً ‫لبقائها هنا بعد الساعة 5؟ 262 00:14:02,634 --> 00:14:05,179 ‫آمل أنك لا تمانعين زيارتي. 263 00:14:05,262 --> 00:14:07,222 ‫عندما كنت أقود إلى المنزل، أدركت 264 00:14:07,306 --> 00:14:10,809 ‫أننا على الأرجح لم نراجع ‫مبادرة "كاليفورنيا" للهواء النظيف كفاية. 265 00:14:11,810 --> 00:14:13,478 ‫حسناً، يمكننا مراجعتها مجدداً. 266 00:14:13,562 --> 00:14:16,565 ‫بصراحة، كل قضايا تغير المناخ ‫تحتاج إلى مراجعة. 267 00:14:17,232 --> 00:14:21,236 ‫حسناً. كنت سأخضع لتدليك وحمام الآن. 268 00:14:22,696 --> 00:14:24,156 ‫لكن أظن أنه يمكنها الانتظار. 269 00:14:24,656 --> 00:14:26,325 ‫هل تريدين أن تأكلي شيئاً؟ 270 00:14:27,367 --> 00:14:29,286 ‫بالطبع. ماذا لديك؟ 271 00:14:30,329 --> 00:14:31,496 ‫أي شيء. 272 00:14:32,581 --> 00:14:36,001 ‫لا أمزح. يمكنك أن تطلبي أي شيء وسيعدونه. 273 00:14:36,084 --> 00:14:37,085 ‫حقاً؟ 274 00:14:37,753 --> 00:14:41,507 ‫حسناً، ماذا عن فطيرة دجاج ومشروب كرز؟ 275 00:14:49,181 --> 00:14:51,892 ‫يُفترض أن أصور فيلماً مستقلاً في "ألاباما". 276 00:14:51,975 --> 00:14:55,395 ‫النص جيد جداً، ‫لكن درجة الحرارة 43 درجة مئوية هناك 277 00:14:55,479 --> 00:14:57,606 ‫ولا يبيعون الخمر أيام الأحد. 278 00:14:57,689 --> 00:14:59,191 ‫يا له من كابوس. 279 00:14:59,274 --> 00:15:01,735 ‫أجل، أعلم. لهذا أقول ذلك يا "بول". 280 00:15:01,818 --> 00:15:05,239 ‫آسف حقاً، أظن أنه عليّ إجراء اتصال. 281 00:15:05,322 --> 00:15:06,323 ‫سأعود على الفور. 282 00:15:06,406 --> 00:15:07,491 ‫حسناً. 283 00:15:08,075 --> 00:15:09,618 ‫- هل نأكل حلواه؟ ‫- بالتأكيد. 284 00:15:09,701 --> 00:15:11,745 ‫حقاً؟ حسناً. رباه. شهية. 285 00:15:21,547 --> 00:15:23,465 ‫إن كنت الشخص الذي اشترى "بلايستيشن 5"، 286 00:15:23,549 --> 00:15:25,467 ‫جهاز التحكم كان هكذا عندما اشتريته. 287 00:15:25,551 --> 00:15:26,385 ‫أنا "نيكولاس". 288 00:15:26,468 --> 00:15:30,472 ‫أترى؟ أخبرتك بأنني سألغي رقمك وفعلت ذلك. ‫أنا أفي بوعودي. 289 00:15:30,556 --> 00:15:31,974 ‫اسمع يا "هاورد". 290 00:15:32,057 --> 00:15:35,352 ‫أظن أنه يجب أن تخبر "تانيا" بالحقيقة ‫بخصوص "دانييل". 291 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 ‫أجل، سيكون ذلك صعباً ‫ولن يعجبها ذلك على الأرجح، 292 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 ‫لكن يجب أن تجتاز هذا الموقف السيئ سريعاً. 293 00:15:41,859 --> 00:15:43,485 ‫اتفقنا؟ من الأفضل أن تكون صريحاً. 294 00:15:43,569 --> 00:15:47,948 ‫وهي ستتفهم الأمر. ‫وإن لم تفعل، فسيكون عليها التعامل مع ذلك. 295 00:15:48,031 --> 00:15:49,908 ‫هذه نصيحة جيدة حقاً. 296 00:15:49,992 --> 00:15:50,993 ‫صديقي الآخر "باريس" 297 00:15:51,076 --> 00:15:54,037 ‫أخبرني ‫بأنه عليّ محاولة مضاجعتهما كليهما الليلة. 298 00:15:54,121 --> 00:15:55,205 ‫وعلمت أن ذلك خطأ. 299 00:15:56,123 --> 00:15:58,417 ‫شكراً جزيلاً يا "نيكولاس". أقدّرك. 300 00:15:59,001 --> 00:16:00,002 ‫لا يهم. 301 00:16:00,627 --> 00:16:05,299 ‫إذاً، هل لديك أي مشكلة ‫تحتاج إلى مساعدتي فيها الآن؟ 302 00:16:07,801 --> 00:16:08,802 ‫لا. 303 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 ‫حسناً. 304 00:16:17,728 --> 00:16:19,521 ‫هذا أفضل عصير شربته على الإطلاق. 305 00:16:19,605 --> 00:16:22,941 ‫يعده "ديفيد تشانغ" باستخدام كرز حقيقي ‫من ولاية "واشنطن". 306 00:16:23,734 --> 00:16:24,735 ‫حسناً. 307 00:16:25,485 --> 00:16:32,201 ‫الكربون الأسود والميثان يقللان الاحتباس ‫بحلول 2050 بنسبة 0.4... 308 00:16:32,284 --> 00:16:34,369 ‫لا أتذكّر. 309 00:16:35,078 --> 00:16:36,955 ‫لا أتذكّر أياً من هذا. 310 00:16:37,039 --> 00:16:38,874 ‫لا بأس. لنراجعها مجدداً. 311 00:16:38,957 --> 00:16:42,586 ‫هل يمكننا أخذ استراحة؟ أريد تحريك ساقيّ. 312 00:16:45,172 --> 00:16:46,298 ‫هل تريدين أخذ جولة؟ 313 00:16:46,798 --> 00:16:49,843 ‫أجل، بالتأكيد. هذا المكان مبهر. 314 00:16:51,178 --> 00:16:54,014 ‫إن طلبت حلوى "بينييه"، فهل ستظهر أمامي؟ 315 00:17:03,357 --> 00:17:05,067 {\an8}‫"(مولي)" 316 00:17:40,310 --> 00:17:41,395 ‫ماذا هنا؟ 317 00:17:42,062 --> 00:17:44,398 ‫هذا مكتب "جون" القديم. 318 00:17:44,481 --> 00:17:46,650 ‫لا آتي إلى هنا كثيراً. 319 00:17:47,860 --> 00:17:51,154 ‫كنت غيورة دوماً من الأطفال ‫الذين كبروا في بيوت مليئة بالكتب. 320 00:17:52,739 --> 00:17:56,034 ‫ذلك القسم أغلبه للكتب التي كتبها بنفسه. 321 00:17:56,118 --> 00:17:57,995 ‫تباً، إنه ثقيل. 322 00:17:58,495 --> 00:17:59,621 ‫كله أرقام. 323 00:17:59,705 --> 00:18:03,166 ‫له الفضل ‫في اختراع 3 لغات برمجة مختلفة للحاسوب. 324 00:18:03,250 --> 00:18:07,880 ‫أجل، هو وغد، لكنه ليس مغفلاً حتماً. 325 00:18:09,882 --> 00:18:11,842 ‫ربما يجب أن نعود إلى المذاكرة. 326 00:18:12,718 --> 00:18:14,761 ‫أجل، يجب أن نذاكر بقوة. 327 00:18:17,973 --> 00:18:19,683 {\an8}‫"(تايم) عدد المفكرين العظماء: (جون نوفاك)" 328 00:18:19,766 --> 00:18:21,768 {\an8}‫"(نيوزويك): خوارزمية (جون نوفاك)" 329 00:18:26,690 --> 00:18:28,901 ‫كان من المفترض أن نرحل منذ 10 دقائق. 330 00:18:28,984 --> 00:18:32,070 ‫حسناً، قالت إنها في الطريق، ‫لكنها لا ترد على الهاتف. 331 00:18:32,154 --> 00:18:33,864 ‫ربما هي عالقة في المرور. 332 00:18:33,947 --> 00:18:36,366 ‫هي تملك عدة مروحيات. 333 00:18:36,450 --> 00:18:37,951 ‫سأتصل بها مجدداً. 334 00:18:39,870 --> 00:18:41,872 ‫- أهلاً. ‫- أين أنت؟ 335 00:18:41,955 --> 00:18:47,169 ‫لن أشارك في برنامج "أندرسون كوبر" ‫أو أي من المقابلات الأخرى. 336 00:18:47,252 --> 00:18:49,838 ‫لقد ألغيتها. آسفة. 337 00:18:49,922 --> 00:18:51,173 ‫ماذا؟ 338 00:18:51,256 --> 00:18:53,008 ‫- كنت أفكر ليلة أمس. ‫- هل ألغيتها؟ 339 00:18:53,091 --> 00:18:57,387 ‫لن أبلي حسناً في مقابلة جادة ومنمقة. 340 00:18:57,471 --> 00:19:00,516 ‫هذا تخصص "جون". لا يمكنني منافسته في هذا. 341 00:19:00,599 --> 00:19:04,186 ‫تعالي إلى المكتب فقط وسنتحدث عن الأمر. 342 00:19:04,269 --> 00:19:05,604 ‫لا يمكنني. 343 00:19:05,687 --> 00:19:08,607 ‫أنا على وشك المشاركة في برنامج آخر الآن. 344 00:19:08,690 --> 00:19:10,609 ‫وأظن أنه يليق بأسلوبي أكثر، 345 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 ‫وأشعر بأنه سيجعل الناس يدعمونني. 346 00:19:14,571 --> 00:19:15,781 ‫ما البرنامج الآخر؟ 347 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 {\an8}‫"(شون إيفانز)" 348 00:19:16,949 --> 00:19:19,660 {\an8}‫أهلاً بكم في "هوت وانز"، ‫حيث الأسئلة الساخنة وأجنحة الدجاج الحارة. 349 00:19:19,743 --> 00:19:22,246 {\an8}‫واليوم تنضم إلينا ‫المليارديرة المحسنة "مولي ويلز"، 350 00:19:22,329 --> 00:19:24,665 ‫التي جاءت لتتحدث عن عملها التطوعي المذهل. 351 00:19:24,748 --> 00:19:26,124 ‫"مولي"، أهلاً بك في البرنامج. 352 00:19:26,208 --> 00:19:27,251 {\an8}‫"(مولي ويلز) - مؤسسة (مولي ويلز)" 353 00:19:27,334 --> 00:19:28,961 {\an8}‫شكراً جزيلاً لاستضافتي. 354 00:19:29,044 --> 00:19:33,257 {\an8}‫أنا متحمسة جداً للحديث عن المؤسسة ‫وأكل بعض الأجنحة. 355 00:19:33,340 --> 00:19:34,341 ‫"صلصة (ذا لاست داب) الحارة" 356 00:19:36,760 --> 00:19:38,762 {\an8}‫"(أولاً سنأكل) يقدمون (هوت وانز)" 357 00:19:38,846 --> 00:19:42,558 {\an8}‫حسناً، رائع. سنبدأ بالصلصة الحارة الأصلية ‫"هاولر مونكي". 358 00:19:42,641 --> 00:19:44,768 {\an8}‫حسناً. هذا مثير. 359 00:19:48,564 --> 00:19:49,648 {\an8}‫شهية. 360 00:19:50,148 --> 00:19:51,400 {\an8}‫إنها شهية. 361 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 {\an8}‫إذاً، مؤسسة "ويلز". 362 00:19:53,151 --> 00:19:56,947 {\an8}‫أخبريني عن بعض الأشياء ‫التي تركز عليها مؤسستك بالتحديد. 363 00:19:57,030 --> 00:20:00,158 {\an8}‫بالطبع. أحد الأمور التي نتحمس لها جداً... 364 00:20:04,663 --> 00:20:08,792 {\an8}‫عجباً! هذه فيها القليل من الحرارة، صحيح؟ 365 00:20:08,876 --> 00:20:10,752 {\an8}‫يا للهول. سأشرب القليل فقط. 366 00:20:10,836 --> 00:20:11,920 {\an8}‫أجل، هل أنت بخير؟ 367 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 {\an8}‫أنا بخير. 368 00:20:13,714 --> 00:20:15,299 {\an8}‫أنا بخير. معذرة. 369 00:20:16,508 --> 00:20:18,760 {\an8}‫تكلفة المعيشة في "لوس أنجلوس"... 370 00:20:18,844 --> 00:20:20,012 {\an8}‫تباً. 371 00:20:20,095 --> 00:20:21,972 {\an8}‫آسفة حقاً، إنها حارة جداً. 372 00:20:22,598 --> 00:20:23,599 {\an8}‫هذه الأولى؟ 373 00:20:23,682 --> 00:20:27,853 {\an8}‫أجل، "هاولر مونكي" ‫تقييمها 600 فقط على مقياس "سكوفيل". 374 00:20:27,936 --> 00:20:30,147 {\an8}‫لدينا 9 أجنحة أخرى لنأكلها. 375 00:20:30,230 --> 00:20:31,356 {\an8}‫9؟ 376 00:20:32,566 --> 00:20:35,110 {\an8}‫لنمض قدماً. آمل أن يعجبك هذا أكثر. 377 00:20:35,194 --> 00:20:36,653 {\an8}‫أنا واثقة بذلك. 378 00:20:38,280 --> 00:20:39,698 {\an8}‫حسناً، تأثيرها فوري. 379 00:20:39,781 --> 00:20:42,534 {\an8}‫- هذه تأثيرها قوي قليلاً. ‫- هل تظن ذلك؟ 380 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 {\an8}‫إذاً، ماذا ألهمك للمشاركة أكثر ‫في العمل الخيري؟ 381 00:20:45,746 --> 00:20:48,457 {\an8}‫- "شون"، أحتاج إلى خدمة منك. ‫- أي شيء. 382 00:20:48,540 --> 00:20:50,834 {\an8}‫- أريدك أن تخرس تماماً. ‫- فهمت. 383 00:20:52,252 --> 00:20:55,923 {\an8}‫حسناً، الصلصة التالية "دراغونز بريث"... 384 00:20:56,006 --> 00:20:57,007 {\an8}‫نفدت مني الجعة. 385 00:20:58,050 --> 00:21:00,344 {\an8}‫الفتاة بالجعة، تعالي إلى هنا. 386 00:21:00,427 --> 00:21:05,057 {\an8}‫...تقييمها أكثر من 155 ألفاً ‫على مقياس "سكوفيل". 387 00:21:06,308 --> 00:21:08,227 {\an8}‫شكراً. أحبك. حسناً. 388 00:21:09,686 --> 00:21:11,104 {\an8}‫واصل الحديث. لا بأس. 389 00:21:11,188 --> 00:21:13,273 {\an8}‫سأسكب الحليب عليه فقط. 390 00:21:14,650 --> 00:21:15,692 {\an8}‫حسناً، 391 00:21:15,776 --> 00:21:17,945 {\an8}‫بدأنا المرحلة الجادة. 392 00:21:18,028 --> 00:21:19,321 {\an8}‫رباه! 393 00:21:23,784 --> 00:21:26,495 {\an8}‫يبدو أن زوجك السابق يدعم جهودك... 394 00:21:26,578 --> 00:21:28,455 {\an8}‫مهلاً، تباً لذلك الوغد. 395 00:21:28,539 --> 00:21:31,333 {\an8}‫- إذاً، الأوضاع ليست جيدة؟ ‫- أحسنت يا "شون". 396 00:21:31,416 --> 00:21:33,293 {\an8}‫أين درست؟ في المدرسة اللعينة؟ 397 00:21:33,377 --> 00:21:37,506 {\an8}‫لولا خيانة ذلك الوغد لي، ‫لم أكن لآتي إلى برنامجك الغبي 398 00:21:37,589 --> 00:21:44,304 {\an8}‫ليذوب وجهي اللعين ‫وأنا آكل الأجنحة الصغيرة اللعينة والحارة 399 00:21:44,388 --> 00:21:49,351 {\an8}‫وأتبرز من تأثيرها فيّ ‫على التلفاز الوطني اللعين! 400 00:21:49,434 --> 00:21:54,147 {\an8}‫- إنه برنامج "يوتيوب"، لكنني فهمتك. ‫- لا يهمني ماذا يكون بحق السماء! 401 00:21:56,024 --> 00:21:59,945 {\an8}‫هل أنت مستعدة للانتقال إلى الصلصة التالية ‫"كاريبيان سكورش"؟ 402 00:22:00,028 --> 00:22:01,238 {\an8}‫خلعت حذاءها. 403 00:22:01,321 --> 00:22:03,240 {\an8}‫دعني أخبرك بشيء يا "شون". 404 00:22:04,658 --> 00:22:06,827 {\an8}‫لديّ 87 مليار دولار. 405 00:22:06,910 --> 00:22:12,583 {\an8}‫يمكنني أن أشتريك والاستوديو ‫وكل شخص لعين فيه. 406 00:22:12,666 --> 00:22:17,004 {\an8}‫ويمكنني أن أوقفكم تماماً. 407 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 {\an8}‫يمكنني أن أقتل جميع من هنا ‫وسأفلت من العقاب. 408 00:22:22,301 --> 00:22:25,512 {\an8}‫حسناً. أظن أنه يجب أن نوقف التصوير. 409 00:22:25,596 --> 00:22:29,099 {\an8}‫لا أحتاج إلى شيء. لا أحتاج إلى أحد. 410 00:22:29,183 --> 00:22:31,226 ‫لديّ 11 منزلاً يا وغد. 411 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 ‫"(مولي)" 412 00:22:34,938 --> 00:22:37,399 ‫"محرجة جداً. هل تظن أن الكثيرين شاهدوه؟" 413 00:22:37,482 --> 00:22:39,276 {\an8}‫"8 ملايين مشاهدة" 414 00:22:42,571 --> 00:22:44,907 ‫"لست متأكداً. لست أمام حاسوبي." 415 00:22:44,990 --> 00:22:46,575 ‫أهلاً يا رجل. هل أنت مشغول؟ 416 00:22:46,658 --> 00:22:48,243 ‫أجل، جداً. 417 00:22:48,327 --> 00:22:50,037 ‫أنا آسف، لكن هذا لا يمكنه الانتظار. 418 00:22:50,120 --> 00:22:52,539 ‫كنت محقاً تماماً ليلة أمس. 419 00:22:52,623 --> 00:22:55,751 ‫خضت محادثة جادة مع "تانيا"، 420 00:22:55,834 --> 00:22:58,045 ‫لكنها احترمت صراحتي. 421 00:22:58,128 --> 00:23:01,548 ‫وفي وقت لاحق من تلك الليلة في غرفة نومها، ‫كنا حميميين. 422 00:23:02,132 --> 00:23:05,677 ‫على أي حال، أحضرت لك عربون تقديري. 423 00:23:06,845 --> 00:23:07,846 ‫من هذه؟ 424 00:23:07,930 --> 00:23:10,766 ‫"فيجيتا" من "دراغون بول زي". ‫أمير الـ"سايان"؟ 425 00:23:10,849 --> 00:23:12,643 ‫بحقك. لا تخبرني بأنك لا تعرف "فيجيتا". 426 00:23:12,726 --> 00:23:14,686 ‫لا أعرف ما تعنيه أي من تلك الكلمات. 427 00:23:14,770 --> 00:23:18,857 ‫حسناً، أنت "فيجيتا" وأنا "غوكو". 428 00:23:18,941 --> 00:23:23,779 ‫خصمان ودودان تحولا إلى صديقين رائعين، ‫لكنهما ما زالا مرتابين في الآخر. 429 00:23:23,862 --> 00:23:27,449 ‫هذا أقوى أشكال الصداقة. الصداقة الغريبة. 430 00:23:28,700 --> 00:23:30,911 ‫"كاميهاميها!" 431 00:23:30,994 --> 00:23:32,829 ‫هذه جملته الشهيرة. 432 00:23:35,374 --> 00:23:36,583 {\an8}‫"هذه مشكلة العالم بحق!" 433 00:23:36,667 --> 00:23:38,001 {\an8}‫"امرأة مختلة لعينة!" 434 00:23:38,085 --> 00:23:39,169 {\an8}‫"هذه المرأة معتوهة!" 435 00:23:43,590 --> 00:23:45,843 ‫"مولي"، عادت السيدة المخيفة. 436 00:23:46,343 --> 00:23:47,553 ‫شكراً يا "ماريسول". 437 00:23:47,636 --> 00:23:49,847 ‫أعدّ هذا مديحاً بالمناسبة. 438 00:23:53,267 --> 00:23:55,185 ‫اسمعي، أعلم أنني أخفقت، 439 00:23:55,269 --> 00:23:59,231 ‫لذا يمكنك قول ما جئت إلى هنا لتقوليه لي. 440 00:23:59,314 --> 00:24:01,108 ‫لم آت إلى هنا لألقي عليك محاضرة. 441 00:24:01,608 --> 00:24:04,945 ‫جئت إلى هنا لأعتذر. 442 00:24:06,780 --> 00:24:08,365 ‫- ماذا؟ ‫- اسمعي، لا تسيئي فهمي. 443 00:24:08,448 --> 00:24:09,783 ‫لقد أحرجت نفسك. 444 00:24:10,409 --> 00:24:13,787 ‫يجب أن تتوقفي عن قول إنه يمكنك قتل الجميع ‫والإفلات بذلك. 445 00:24:13,871 --> 00:24:15,622 ‫لنجعلها قاعدة من الآن فصاعداً. 446 00:24:15,706 --> 00:24:17,958 ‫حسناً، أنت محقة. 447 00:24:18,041 --> 00:24:20,419 ‫لكن ما حدث بالأمس لم يكن ذنبك تماماً. 448 00:24:21,461 --> 00:24:24,131 ‫أنت كنت مستعدة لتلك المقابلات، ‫لكنني لم أثق بك. 449 00:24:24,214 --> 00:24:27,593 ‫جئت إلى هنا ودفعتك أكثر من اللازم. 450 00:24:28,093 --> 00:24:29,094 ‫لقد زدت سوء الوضع. 451 00:24:30,637 --> 00:24:32,848 ‫اسمعي، أقدّر ذلك حقاً. 452 00:24:34,933 --> 00:24:37,853 ‫لكن أظن أنه لو كان هناك من تسبب بفشلي، ‫فهو ليس أنت. 453 00:24:39,104 --> 00:24:40,189 ‫كان "جون". 454 00:24:42,441 --> 00:24:44,318 ‫قال إنني لا أعرف ما أفعله. 455 00:24:44,401 --> 00:24:47,654 ‫وربما أنا لا أعرف ما أفعله. 456 00:24:47,738 --> 00:24:48,822 ‫دعيني أطرح عليك سؤالاً. 457 00:24:48,906 --> 00:24:51,950 ‫لماذا يهمك رأي ذلك الرجل في أي شيء؟ 458 00:24:56,038 --> 00:25:00,542 ‫اسمعي، أعلم أنه وغد لعين، ‫لكنك رأيت كل الكتب التي كتبها. 459 00:25:00,626 --> 00:25:05,380 ‫إمبراطوريته بأكملها ‫وكل ما بناه يرهبني جداً. 460 00:25:05,464 --> 00:25:06,798 ‫لا يهم. 461 00:25:06,882 --> 00:25:11,303 ‫يتصرف هؤلاء الرجال كأنهم يفعلون كل شيء ‫بمفردهم، لكنهم لا يفعلون. 462 00:25:11,386 --> 00:25:13,263 ‫يجب أن تعلمي ذلك أكثر من أي شخص. 463 00:25:13,347 --> 00:25:14,348 ‫أجل. أعني، 464 00:25:14,431 --> 00:25:17,893 ‫دفعت إيجارنا لأول عامين ‫كان يحاول فيهما إنشاء الشركة. 465 00:25:17,976 --> 00:25:21,313 ‫وأنا صممت الشعار الأصلي. ‫الشعار الجديد يشبه... 466 00:25:21,396 --> 00:25:22,898 ‫- القضيب. ‫- أجل. 467 00:25:22,981 --> 00:25:25,609 ‫كل ما أقوله هو إنه ليس أفضل منك. 468 00:25:26,818 --> 00:25:31,323 ‫وإن كنا سنفعل هذا معاً، ‫فيجب أن تتوقفي عن التفكير فيه. 469 00:25:35,577 --> 00:25:36,578 ‫سأحاول. 470 00:25:38,080 --> 00:25:40,582 ‫- شكراً لمجيئك. ‫- أجل، بالطبع. 471 00:25:45,379 --> 00:25:47,464 ‫تفضلي. أعلم أنك تريدين فعلها. 472 00:25:48,507 --> 00:25:50,217 ‫معكرونة الجمبري ومشروب "شيرلي تميبل". 473 00:25:51,301 --> 00:25:53,387 ‫سيأتيك خلال 7 دقائق. 474 00:26:01,645 --> 00:26:02,855 ‫أهلاً يا "مولي". 475 00:26:02,938 --> 00:26:04,273 ‫شكراً لك لفعل هذا. 476 00:26:04,356 --> 00:26:07,943 ‫فكرت أنه يمكننا البدء بالتحدث ‫عن أزمة التسكين هنا في "لوس أنجلوس". 477 00:26:13,198 --> 00:26:14,366 ‫حسناً. 478 00:26:14,867 --> 00:26:15,909 ‫أنا مستعدة. 479 00:27:08,921 --> 00:27:10,923 ‫ترجمة "رضوى أشرف" {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أبل تى فى بلس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«