1 00:00:12,012 --> 00:00:13,013 (แอคเซส ฮอลลีวูด) 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,349 เอาละครับ หลายคนมองว่า นี่คืองานแต่งแห่งศตวรรษ 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,477 เมื่อเจ้าพ่อเทคมหาเศรษฐี จอห์น โนวัคแต่งงานสุดสัปดาห์นี้ 4 00:00:18,560 --> 00:00:22,022 กับสาวสังคมอิตาเลียนตัวแม่ ลูชิอานา มอซซาบูร์ราตา 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,983 ใช่ชื่อคนที่ไหน นั่นมันชีสสองชนิดย่ะ 6 00:00:25,067 --> 00:00:27,027 ฉันอยากกินชีสเลยทีนี้ ให้ตายสิวะ 7 00:00:27,110 --> 00:00:30,280 คู่รักนี้วางแผนแต่งงานในย่านชนบทของอิตาลี 8 00:00:30,364 --> 00:00:33,116 ที่โบสถ์เก่าแก่อายุ 700 ปีที่พวกเขาทุบทิ้ง 9 00:00:33,200 --> 00:00:35,452 เพื่อสร้างเมกาวิลล่าแห่งใหม่ที่เตะตา 10 00:00:35,536 --> 00:00:36,870 แพนเชตตา เอเคอร์ส 11 00:00:36,954 --> 00:00:40,874 รายละเอียดงานแต่งยังเป็นความลับ แต่ลูชิอานาฉลองช่วงสุดสัปดาห์ที่ผ่านมา 12 00:00:40,958 --> 00:00:44,294 ด้วยปาร์ตี้สละโสดที่ใช้งบสี่พันล้านดอลลาร์ ที่เป็นประเด็นซุบซิบกัน 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 ซึ่งจัดขึ้นบนอวกาศ 14 00:00:46,129 --> 00:00:48,465 - ดีอยู่ - เจ้าสาวโพสต์ลงบนเอ็กซ์ 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,133 จากสถานีอวกาศนานาชาติ 16 00:00:50,217 --> 00:00:54,054 "เพื่อนสาวกลางหมู่ดาว จะไม่มีวันลืมสุดสัปดาห์นี้แน่นอน 17 00:00:54,137 --> 00:00:56,056 ขอให้ไปสู่สุคตินะ นิโคล เราจะคิดถึงเธอ" 18 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 เฮ้ย ฉันดูอยู่นะ 19 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 ขอโทษครับ 20 00:00:59,810 --> 00:01:02,187 ตอนนี้มันคือหลักฐานในการสืบสวนของเรา 21 00:01:02,813 --> 00:01:05,022 ฉันไม่ทนให้เล่นงานฉันฟรีๆ หรอก 22 00:01:05,774 --> 00:01:06,775 ฉันเหี้ยมนะ 23 00:01:06,859 --> 00:01:07,860 (เอฟบีไอ) 24 00:01:07,943 --> 00:01:10,070 ต้องเดินลงบันได 72 ขั้น ไปชายหาดของฉันที่มาลิบู 25 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 และฉันเดินเองได้ครบทุกขั้น 26 00:01:11,989 --> 00:01:13,198 ส่วนใหญ่น่ะนะ 27 00:01:14,032 --> 00:01:16,201 ฉันจะทำให้สาธารณชนเข้าข้างฉัน 28 00:01:17,160 --> 00:01:19,746 ฉันเป็นหญิงวัยกลางคนก่อนหมดประจำเดือน 29 00:01:19,830 --> 00:01:21,039 ชาวบ้านชอบคนแบบนี้ย่ะ 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,311 (ยอดเงินไม่เพียงพอ) 31 00:01:47,858 --> 00:01:48,734 (ตลาดหุ้นอเมริกัน) 32 00:01:55,741 --> 00:01:57,075 (เลยกำหนด แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย) 33 00:02:23,393 --> 00:02:25,771 - โซเฟีย - เพทรา 34 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 ฉันไม่มีวันเบื่อที่ได้เห็น โซเฟีย ซาลินาสในชุดสูทกางเกง 35 00:02:31,193 --> 00:02:34,821 จำตอนเดินขบวนยึดวอลล์สตรีทได้ไหม ที่คุณถูกจับสามครั้งในวันเดียว 36 00:02:34,905 --> 00:02:36,698 พวกเขาไม่ได้ถอดกุญแจมือครั้งที่สองด้วยซ้ำ 37 00:02:36,782 --> 00:02:37,824 พวกเขารู้ว่าเดี๋ยวก็โดนอีก 38 00:02:39,576 --> 00:02:42,037 เสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้นกับมูลนิธิเวลส์ด้วยนะคะ 39 00:02:42,120 --> 00:02:45,290 คุณว่ามีอะไรที่ผู้แทนวัตกินส์พอจะทำได้บ้างไหมคะ 40 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 เราทำงานดีๆ มากมายในเขตของเขา 41 00:02:47,709 --> 00:02:50,295 เราถามเขาได้หลังเขาตื่นจากงีบ 42 00:02:52,464 --> 00:02:54,967 รู้กันแค่เรานะคะ วัตกินส์ใกล้หมดความสามารถแล้ว 43 00:02:55,050 --> 00:02:57,344 เขาอายุแค่ 87 เขายังอายุน้อยสำหรับสภาคองเกรส 44 00:02:57,427 --> 00:02:59,054 แต่เขาเริ่มล้มไม่ลุก… 45 00:02:59,680 --> 00:03:00,931 และคลุกคลานบ่อยๆ 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 เข้าใจแล้วค่ะ 47 00:03:03,517 --> 00:03:05,185 แต่ฉันต้องลองดู 48 00:03:05,269 --> 00:03:06,937 จริงๆ เราหาคนมาทำแทนเขาอยู่ 49 00:03:07,729 --> 00:03:09,731 เราต้องการคนที่อายุน้อย ฉลาด 50 00:03:09,815 --> 00:03:12,818 มีภูมิหลังด้านการเคลื่อนไหว คนที่จะทำให้คนอื่นๆ รู้สึกตื่นเต้น 51 00:03:14,111 --> 00:03:16,363 โชคดีนะคะ ฟังดูดีมาก 52 00:03:16,446 --> 00:03:18,282 สำหรับฉันแล้ว ฟังดูเหมือนเป็นคุณเลย 53 00:03:18,907 --> 00:03:19,908 ว่าไงนะคะ 54 00:03:24,913 --> 00:03:26,498 อาการวิตกของผมเกินควบคุมแล้ว 55 00:03:26,582 --> 00:03:29,877 และผมทำอะไรไม่ได้ด้วย เพราะพวกเขายึดลูกเป่าติ้งของผมไปแล้ว 56 00:03:29,960 --> 00:03:33,589 โอเค ไอ้เวรพวกนั้นยึดตุ๊กตาแม่ลูกดก รูปเดมี่ โลวาโตของผมไป 57 00:03:33,672 --> 00:03:36,258 ปกติจะแค่ตัวเล็กลงเรื่อยๆ แต่ตอนนี้หายไปหมดแล้ว 58 00:03:36,341 --> 00:03:38,844 โอเค ฉันรู้ว่าพวกคุณไม่ชอบทำแบบนี้ 59 00:03:38,927 --> 00:03:40,637 แต่คงถึงเวลาที่เราต้องสวดภาวนาแล้ว 60 00:03:41,597 --> 00:03:42,639 คนนอกรีตจงฟัง 61 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 โลหิตพระคริสต์ 62 00:03:44,725 --> 00:03:46,643 ไหลอาบร่างกายฉัน 63 00:03:46,727 --> 00:03:49,813 เอนสลีย์ ขอละ ซีนแย่มาก 64 00:03:50,397 --> 00:03:51,398 โอเคค่ะ 65 00:03:52,482 --> 00:03:53,901 ประชุมเป็นไงบ้าง โซเฟีย 66 00:03:53,984 --> 00:03:55,277 เพทราช่วยได้บ้างไหม 67 00:03:55,777 --> 00:03:58,614 เธอช่วยอะไรไม่ได้ ลูชิอานาถือไพ่หมดสำรับ 68 00:03:58,697 --> 00:04:01,867 นี่… นี่ถึงจุดจบแล้วเหรอ 69 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 โทษนะทุกคน 70 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 ฉันรู้สึกว่าฉันคงจิกกัดพวกมหาเศรษฐีแรงไปหน่อย 71 00:04:08,165 --> 00:04:10,751 ถ้าฉันไม่ได้เสน่ห์เหลือล้นขนาดนี้ 72 00:04:10,834 --> 00:04:13,420 หรือถ้าฉันดูขึ้นกล้องน้อยกว่าที่เป็น 73 00:04:13,504 --> 00:04:17,341 หรือถ้าฉันไม่มีความน่าดึงดูดเร้าใจ ที่ยากเกินอธิบาย 74 00:04:17,423 --> 00:04:20,677 - เราก็คงไม่ต้องซวยแบบนี้ - ไม่ หยุดเลย ไม่ต้องขอโทษ 75 00:04:20,761 --> 00:04:22,429 ทั้งหมดนี้แปลว่าเราทำให้พวกเขากลัว 76 00:04:22,513 --> 00:04:23,972 และเราทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 77 00:04:24,556 --> 00:04:27,518 เราควรภูมิใจในสิ่งที่เราทำ ฉันภูมิใจที่ได้ทำงานกับคุณ 78 00:04:29,603 --> 00:04:31,230 ขอบคุณนะทุกคน มันมีความหมายมาก 79 00:04:33,023 --> 00:04:35,442 เร็วเข้า เราต้องคิดหาทางอื่น 80 00:04:35,526 --> 00:04:38,445 ฟังนะ ฉันไม่ชอบแบบนี้หรอก แต่ถ้าเราไปหาลูชิอานากับจอห์น 81 00:04:38,529 --> 00:04:40,781 และขอให้พวกเขาเมตตาล่ะ 82 00:04:40,864 --> 00:04:42,950 แค่เลียแข้งเลียขาพวกเขา 83 00:04:43,033 --> 00:04:46,286 ถ้าเราแฉพวกเขาล่ะ 84 00:04:46,870 --> 00:04:49,498 เรื่องท็อกซิกกำลังมา ผมนี่คันมือยิบๆ เลย 85 00:04:49,581 --> 00:04:52,584 ลูชิอานาโกหกเรื่องตัวตนของนางใช่ไหมล่ะ 86 00:04:52,668 --> 00:04:56,213 ถ้าฉันขู่เปิดโปงนางในงานแต่งล่ะ 87 00:04:56,296 --> 00:04:58,632 นางจะต้องอยากให้วันนั้นราบรื่นไร้ที่ติ 88 00:04:58,715 --> 00:05:00,968 นางอาจจะกลัวและยอมถอยก็ได้ 89 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 ไม่รู้สิพี่ เธอล้างตัวตนของเธอ บนอินเทอร์เน็ตจนเกลี้ยง 90 00:05:04,805 --> 00:05:05,931 ไม่มีหลักฐานเหลือเลย 91 00:05:06,014 --> 00:05:07,683 ฉันจะลองหาทางดู 92 00:05:08,517 --> 00:05:09,685 โอเค ทีม 93 00:05:09,768 --> 00:05:11,436 ได้เวลาสวดอ้อนวอนแล้ว 94 00:05:11,520 --> 00:05:14,231 ทุกคนกลับบ้านไปเก็บเสื้อผ้าชุดที่แซ่บที่สุด 95 00:05:14,314 --> 00:05:16,942 - ไปถล่มงานแต่งของมหาเศรษฐีกัน - เยส! 96 00:05:17,025 --> 00:05:18,318 โอย ตื่นเต้นเป็นบ้า 97 00:05:18,402 --> 00:05:21,488 ผมเคยถล่มงานแต่งมาหลายงาน แต่ไม่เคยถล่มงานของคนรักเพศตรงข้าม 98 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 นี่ทุกคน แมโรจะไปกับเราด้วย 99 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 และเขามีเรื่องจะบอก 100 00:05:33,000 --> 00:05:36,420 ไม่ใช่เรื่องที่เขาถนัด แต่ชีวิตก็แบบนี้แหละเนอะ 101 00:05:37,337 --> 00:05:39,423 ไงครับทุกคน ขอบคุณมากที่ให้ผมร่วมเดินทาง 102 00:05:39,506 --> 00:05:41,300 ไปทำงานภาคสนาม 103 00:05:41,383 --> 00:05:42,551 ผมไม่เคยทำงานหรอก 104 00:05:42,634 --> 00:05:45,095 แต่ผมไม่รู้ว่าทำไมทุกคนต้องบ่นเรื่องนี้ 105 00:05:45,179 --> 00:05:47,181 เพราะนี่แม่งโคตรจึ้ง 106 00:05:47,264 --> 00:05:49,016 มีทั้งสาวซีเรียส 107 00:05:49,099 --> 00:05:50,267 หนุ่มผิวดำตัวฮา 108 00:05:50,350 --> 00:05:51,435 ตุ๊กตาโคลนผมบลอนด์ 109 00:05:51,518 --> 00:05:53,228 คนผิวขาวธรรมดาๆ อยู่ท้าย 110 00:05:53,312 --> 00:05:56,064 และผมรู้ว่าจะต้องมีเกย์ แต่เขาเป็นคนเอเชียด้วย 111 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 อย่างเจ๋งอะ 112 00:05:57,816 --> 00:06:00,277 - เอาละ ไปนั่งกันไหม - ได้ๆ 113 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 อ้าว หวัดดี 114 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 - ฉันว่านี่… - แมโร 115 00:06:02,988 --> 00:06:04,489 ผม… เรายังไม่เคยเจอกันจริงจัง 116 00:06:04,573 --> 00:06:05,741 ผมอาร์เธอร์ 117 00:06:05,824 --> 00:06:07,367 โอ้โฮ จริงด้วย อาร์เธอร์ 118 00:06:07,451 --> 00:06:09,536 ดีใจจังที่ได้เจอคุณ 119 00:06:09,620 --> 00:06:12,831 มอลลี่นอนละเมอพูดแต่เรื่องดีๆ ถึงคุณ 120 00:06:13,332 --> 00:06:16,001 - ว่าไงนะ จริงเหรอ - อ้อ ใช่ 121 00:06:16,084 --> 00:06:17,586 เออนี่ คุณใช่คน 122 00:06:17,669 --> 00:06:20,130 ที่แปะป้ายไว้บนปุ่มชักโครกอัจฉริยะไหม 123 00:06:20,214 --> 00:06:22,716 ใช่ ผม… ผมทำเอง 124 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 ปุ่มที่ฉีดก้นเขียนว่ากดชักโครกใช่ไหม 125 00:06:25,177 --> 00:06:27,888 นี่เพื่อน ถ้าไม่ได้คุณ ผมคงยังติดอยู่ในส้วม 126 00:06:27,971 --> 00:06:29,056 - มากอดหน่อย - โอเค 127 00:06:29,139 --> 00:06:30,557 มาเลย เพื่อนใหม่ มากอดที 128 00:06:31,767 --> 00:06:34,019 ผมไปดูก่อนนะว่าห้องครัวมีครีเอทีนไหม 129 00:06:34,102 --> 00:06:35,103 ได้ 130 00:06:36,063 --> 00:06:37,147 ขอโทษที 131 00:06:37,648 --> 00:06:41,026 เขาขอมาด้วย เพราะอยากเห็นไมเคิลแองเจโลตัวจริง 132 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 นินจาเต่าตัวโปรดของเขาน่ะ 133 00:06:44,571 --> 00:06:46,114 หวังว่าคงไม่กระอักกระอ่วนไปนะ 134 00:06:46,782 --> 00:06:48,659 ไม่ๆ ไม่หรอก 135 00:06:48,742 --> 00:06:52,454 แน่นอนว่าผมเศร้าที่เรื่องเราไปต่อไม่ได้ 136 00:06:52,538 --> 00:06:55,499 แต่ตอนนี้มีเรื่องที่สำคัญกว่า 137 00:06:55,582 --> 00:06:57,543 และผมแค่อยากมาด้วยเพื่อช่วยมูลนิธิ 138 00:06:57,626 --> 00:06:58,919 - ผมเลย… ผมไม่เป็นไร - ค่ะ 139 00:06:59,002 --> 00:07:00,796 เหรอ ขอบคุณที่พูดแบบนั้นนะ 140 00:07:00,879 --> 00:07:01,964 โล่งใจจัง 141 00:07:02,047 --> 00:07:03,048 อ้อ ดีแล้ว 142 00:07:03,131 --> 00:07:06,802 จริงๆ ผมไถแอปหาคู่เล่นๆ อยู่บ้าง 143 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 - โอเค - มีอยู่บริการนึง 144 00:07:10,013 --> 00:07:11,431 สำหรับผู้สอบบัญชีรับอนุญาตโดยเฉพาะ 145 00:07:11,515 --> 00:07:15,644 ฟังดีๆ นะ มันเรียกว่าเลิฟโพชั่นนัมเบอร์ 1099 146 00:07:17,020 --> 00:07:18,522 เหมือนนัมเบอร์ไนน์ในเพลง 147 00:07:18,605 --> 00:07:20,232 - แต่ใช้เลข 1099 แทน - ค่ะ 148 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 ซึ่งมันเป็น… แบบฟอร์มภาษีที่ใช้บ่อย 149 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 น่าจะใช้บ่อยพอๆ กับเอกสารแสดงรายได้ หรือหักภาษี ณ ที่จ่าย 150 00:07:25,445 --> 00:07:27,614 คุณว่าคุณอธิบายละเอียดไปไหม 151 00:07:27,698 --> 00:07:29,533 - ก็นิดหน่อย ใช่ - ฉันก็ว่างั้น 152 00:07:30,200 --> 00:07:31,535 ออกเดินทางได้เลย เราพร้อมแล้ว 153 00:07:40,961 --> 00:07:44,006 ทุกคน เราน่าจะทำอะไรที่ตื่นเต้นกันหน่อย เอาอาหารกับเครื่องดื่มมาบ้าง 154 00:07:44,089 --> 00:07:47,092 นี่อาจเป็นครั้งสุดท้ายที่เราได้ขึ้นเจ็ตส่วนตัว มาทำงานให้มูลนิธิเวลส์ 155 00:07:47,926 --> 00:07:49,761 ฉันต้องหาอะไรทำแก้เครียด 156 00:07:52,472 --> 00:07:54,516 ไม่อยากเชื่อว่าทุกอย่างจะมาถึงจุดสิ้นสุด 157 00:07:54,600 --> 00:07:56,185 ผมรู้ว่าจะทำงานอะไรต่อ 158 00:07:56,268 --> 00:07:58,437 ผมจะลองไปออดิชันรายการ "เต้นยับกับรถ" 159 00:07:58,520 --> 00:08:01,148 - อะไรน่ะ - ผมจะหาคำตอบอยู่นี่ไง 160 00:08:02,191 --> 00:08:03,358 คุณจะทำงานอะไร โซเฟีย 161 00:08:03,442 --> 00:08:04,943 ถ้าทุกอย่างนี้จบลง 162 00:08:06,987 --> 00:08:08,030 คิดไงถึงถามแบบนั้น 163 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 - รู้อะไรมาเหรอ - เปล่า ฉันไม่รู้อะไรเลย 164 00:08:10,616 --> 00:08:12,826 ไม่อยากรู้ด้วย ฉันถึงแฮปปี้อยู่นี่ไง 165 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 โอเค ฉันไม่ได้คิดเรื่องอนาคต เอนสลีย์ 166 00:08:15,120 --> 00:08:17,414 เพลาๆ คำถามลงหน่อยก็ดี 167 00:08:17,497 --> 00:08:18,540 เป็นริดเลอร์รึไง 168 00:08:18,624 --> 00:08:21,668 อันที่จริง ถึงเสื้อเขาจะมีลายเครื่องหมายคำถาม 169 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 ริดเลอร์เน้นปริศนาเชิงตรรกะมากกว่า… 170 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 โอเค ทุกคนหุบปาก ไถมือถือไป 171 00:08:26,340 --> 00:08:27,549 นี่คือคำสั่ง 172 00:08:28,592 --> 00:08:30,844 นี่คือกัปตันของคุณจากห้องนักบิน 173 00:08:30,928 --> 00:08:33,554 - เรากำลังเริ่มนำเครื่องลง - ลงเหรอ 174 00:08:33,639 --> 00:08:35,182 เพิ่งผ่านไปหกชั่วโมงเอง 175 00:08:35,265 --> 00:08:38,309 ไม่ยักรู้ว่าอิตาลีมีห้างร้างเต็มไปหมด 176 00:08:38,393 --> 00:08:40,479 พวกนั้นไม่ใช่ห้างร้าง เอนสลีย์ 177 00:08:40,979 --> 00:08:43,357 มันคือคุกกับฟาร์มไก่อุตสาหกรรม 178 00:08:45,817 --> 00:08:47,903 เราเดินทางอ้อมกันหน่อยนะทุกคน 179 00:08:47,986 --> 00:08:49,071 ยินดีต้อนรับสู่เดลาแวร์ 180 00:08:49,154 --> 00:08:51,240 อี๋ มาเพื่อ 181 00:08:51,323 --> 00:08:53,158 ถ้าเราจะทำให้ลูชิอานาเลิกยุ่ง 182 00:08:53,242 --> 00:08:57,412 เราต้องพิสูจน์ว่านางคือแอชลี เคต ที่มาจากโดเวอร์ เดลาแวร์จริงๆ 183 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 ฉันจะไปที่โรงเรียนมัธยมของนาง 184 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 ฉันไปจะหาหนังสือรุ่นเก่าเก็บ 185 00:09:00,916 --> 00:09:02,751 และฉันจะเอามันไปที่งานแต่ง 186 00:09:02,835 --> 00:09:04,711 โอเค เลิศ 187 00:09:05,212 --> 00:09:06,213 ผมไปด้วย 188 00:09:07,714 --> 00:09:09,091 คุณใจดีมาก ที่รัก 189 00:09:09,174 --> 00:09:11,844 แต่ฉันไม่อยากเป็นจุดสนใจเกินไป 190 00:09:11,927 --> 00:09:15,931 และฉันคิดว่าที่เดลาแวร์ไม่ค่อยมีคนแบบนี้ 191 00:09:16,431 --> 00:09:17,933 คุณควรพาอาร์เธอร์ไปด้วย 192 00:09:18,016 --> 00:09:19,852 เขาทำตัวเนียนได้ เขามาจากเดลาแวร์นี่นา 193 00:09:21,353 --> 00:09:23,021 เปล่า ผมมาจากโรดไอแลนด์ 194 00:09:23,105 --> 00:09:24,606 ที่เดียวกันนั่นแหละ 195 00:09:24,690 --> 00:09:28,318 - ไม่ใช่ - งั้นบอกสิ่งที่ต่างกันมากๆ มาสักอย่างซิ 196 00:09:33,448 --> 00:09:35,367 โอเค อือ มันก็เหมือนกันหมด 197 00:09:35,450 --> 00:09:38,495 ผม… ผมไปด้วยก็ได้ 198 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 มีซากหมาตายบนรันเวย์เพียบเลย 199 00:09:41,915 --> 00:09:43,750 เรื่องปกติของแถวนี้เหรอ 200 00:09:47,921 --> 00:09:50,716 ทำไมโรงเรียนมัธยมทุกแห่งถึงกลิ่นเหมือนกันเลย 201 00:09:50,799 --> 00:09:54,052 เหมือนกลิ่นตัวแนวเลมอน แซมกลิ่นอายของกัญชา 202 00:09:55,095 --> 00:09:58,182 "บ้านแห่งสารเคมีตลอดกาลจอมอึด" 203 00:10:02,227 --> 00:10:03,979 - ขำเรารึเปล่า - ไม่รู้สิ 204 00:10:04,563 --> 00:10:07,608 ผมไม่ชอบรอยยิ้มกับฟันคมๆ ของพวกเขาเลย 205 00:10:08,108 --> 00:10:10,027 - ฉันไม่คิดถึงวัยนี้เลย - จริง 206 00:10:10,110 --> 00:10:12,905 - ฉันทำผิดพลาดหลายอย่าง - ผมก็เหมือนกัน 207 00:10:12,988 --> 00:10:18,035 ผมใส่โคโลญตัวซิกเนเจอร์ ของชาร์ลส์ บาร์คลีย์ทุกวัน 208 00:10:18,118 --> 00:10:20,454 ชื่อว่าฟาวล์เทคนิค 209 00:10:20,537 --> 00:10:22,539 ฉันเอาโดนัทมัดผมยัดไว้ในบรา 210 00:10:22,623 --> 00:10:24,833 ทุกคนเลยเรียกฉันว่านมตะปุ่มตะป่ำ 211 00:10:26,126 --> 00:10:28,962 ค่อยยังชั่วที่มันเป็นอดีตไปแล้ว 212 00:10:30,005 --> 00:10:31,089 อือ ไม่รู้สิ 213 00:10:32,049 --> 00:10:35,511 ยังรู้สึกเหมือนว่าฉันทำเรื่องผิดพลาดโง่ๆ อยู่เยอะแยะ 214 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 โอเค ถึงแล้ว 215 00:10:39,973 --> 00:10:41,016 สวมบทบาทเลย 216 00:10:41,099 --> 00:10:42,851 ฉันชื่อเบรนดา คุณชื่อเดฟ 217 00:10:42,935 --> 00:10:44,061 - โอเคนะ - โอเค 218 00:10:44,144 --> 00:10:45,395 น่าสนุกชะมัด 219 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 ผมสงสัยมาตลอดว่ามันเป็นยังไง ถ้ามีชื่อเจ๋งๆ อย่างเดฟ 220 00:10:52,361 --> 00:10:53,487 หวัดดีค่ะ 221 00:10:54,696 --> 00:10:55,697 มีอะไรให้ช่วยไหมคะ 222 00:10:55,781 --> 00:10:56,907 ค่ะ หวัดดีค่ะ 223 00:10:57,491 --> 00:11:00,410 ฉันอยากรู้ว่าคุณมีหนังสือรุ่นเก่าๆ บ้างไหม 224 00:11:00,494 --> 00:11:01,954 ฉันเคยเรียนที่นี่น่ะค่ะ 225 00:11:02,037 --> 00:11:03,997 ค่ะ รุ่นปี 2003 226 00:11:04,081 --> 00:11:06,458 ฉันเป็นพรอมควีนและแฟนฉัน… 227 00:11:06,542 --> 00:11:08,585 โย่ ผมเดฟ 228 00:11:08,669 --> 00:11:09,795 เขาไม่เชื่อฉัน 229 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 ฉันเลยอยากเอารูปเก่าให้เขาดู 230 00:11:11,880 --> 00:11:14,800 พรอมควีน ปี 2003 เหรอ 231 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 ว้าว 232 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 งั้นคุณก็คือมิเชล มัลโลรีโนน่ะสิ 233 00:11:20,347 --> 00:11:21,473 ใช่ค่ะ 234 00:11:21,557 --> 00:11:23,141 - งี้นี่เอง โอเค - เดฟกับมิเชล 235 00:11:23,225 --> 00:11:25,018 โอเค แจ๋วๆ 236 00:11:25,102 --> 00:11:26,979 ฉันได้ยินเรื่องพวกคุณมาเหมือนกัน 237 00:11:27,062 --> 00:11:28,564 เดี๋ยวเอาหนังสือรุ่นปีนั้นมาให้ 238 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 ฉันว่าฉันมีอีกคำถามนึง 239 00:11:33,610 --> 00:11:34,778 ถามได้หมดเลย 240 00:11:34,862 --> 00:11:36,321 โซฟาคุณอยู่ไหน 241 00:11:37,072 --> 00:11:38,073 ว่าไงนะคะ 242 00:11:38,156 --> 00:11:39,867 ไอ้โซฟานั่นของคุณอยู่ไหน 243 00:11:40,617 --> 00:11:44,288 ที่รัก เดฟ ไอ้โซฟานั่นของฉันอยู่ไหน 244 00:11:45,372 --> 00:11:47,708 อยู่บ้าน ที่ที่โซฟาควรอยู่ 245 00:11:47,791 --> 00:11:52,671 โอเค มิเชล มัลโลรีโนเป็นข่าวดัง เพราะถูกดอกไม้ไฟพุ่งใส่หัว 246 00:11:52,754 --> 00:11:55,632 ผมเธอติดไฟ สมองสุกเป็นโจ๊ก 247 00:11:55,716 --> 00:11:59,511 เธอเลยกลับบ้านนอน และไม่เคยลุกได้อีกเลย 248 00:11:59,595 --> 00:12:02,264 เธอนอนติดโซฟาตั้งแต่นั้นมา 249 00:12:02,347 --> 00:12:04,516 ได้แต่กินแผ่นเนื้อบดและนอนดูเกมโชว์หมุนวงล้อ 250 00:12:04,600 --> 00:12:07,019 ถ้าคุณไม่หันหลังมา 251 00:12:07,102 --> 00:12:11,023 ให้ฉันเห็นว่ามีโซฟาคู่รักทำจากหนัง งอกออกมาจากก้นคุณ 252 00:12:11,523 --> 00:12:13,859 ก็แปลว่าพวกคุณก็ไม่ใช่คนอย่างที่กล่าวอ้าง 253 00:12:13,942 --> 00:12:18,780 โอเค เห็นๆ อยู่ว่าฉันไม่ใช่มิเชล มัลโลรีโน 254 00:12:18,864 --> 00:12:21,241 แต่ฉันหวังให้เธอสบายดี 255 00:12:21,325 --> 00:12:22,951 ฉันขอส่งกำลังใจให้เธอ 256 00:12:23,035 --> 00:12:25,412 - แผ่นเนื้อบดคืออะไร - มันคือจู๋หมู 257 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 ที่เอามาบดให้เป็นแฮมเบอร์เกอร์จิ๋ว 258 00:12:27,581 --> 00:12:31,668 โอเค คืองี้ ชื่อจริงๆ ของฉันคือมอลลี่ เวลส์ 259 00:12:32,169 --> 00:12:33,504 และฉันเป็นมหาเศรษฐี 260 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 กูเกิลชื่อฉันก็ได้ 261 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 แบบนี้เป็นไง 262 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 คุณเอาหนังสือรุ่นปีนั้นให้ฉัน ไม่ต้องถามอะไร 263 00:12:39,343 --> 00:12:42,930 แล้วฉันจะบริจาคเงินให้โรงเรียนนี้ มากพอจนสร้างห้องสมุดใหม่ได้ 264 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 ที่นี่เดี๋ยวนี้เลย 265 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 แม่เจ้าโว้ย 266 00:12:46,058 --> 00:12:47,601 ให้ตายสิ คุณนี่เป๋าตุงแท้ 267 00:12:47,684 --> 00:12:49,436 ตุงเหมือนเป้าเลย คุณขา 268 00:12:49,520 --> 00:12:53,524 ก็ได้ มอลลี่ เวลส์ ตดลงตามนั้น 269 00:12:55,442 --> 00:12:56,443 "ตดลง" เหรอ 270 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 - ตกลง - แบบข้อตกลงน่ะเหรอ 271 00:12:58,278 --> 00:12:59,780 - ข้อตกลง เธอบอกว่า "ตกลง" - ตกลง 272 00:12:59,863 --> 00:13:01,865 - เธอบอกว่า "ตกลง" - ฉันก็พูดว่าตกลงไง 273 00:13:01,949 --> 00:13:04,451 เว้นแต่ว่าฉันไม่ต้องการห้องสมุดย่ะ 274 00:13:04,535 --> 00:13:08,038 ที่ฉันต้องการคือห้องครูใหญ่ที่ใหญ่กว่านี้ 275 00:13:08,121 --> 00:13:11,625 หรูหราหมาเห่า มีจากุซซี่ พื้นที่สูบบุหรี่ 276 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 ทุกสิ่งทุกอย่าง 277 00:13:14,253 --> 00:13:17,464 โอเค ได้สิ ฉันบริจาคเงินให้พอสร้างทั้งสอง… 278 00:13:17,548 --> 00:13:20,050 ฉันไม่สร้างห้องสมุดโว้ย! 279 00:13:21,218 --> 00:13:23,762 อย่าบอกใครเชียว ว่าฉันซื้อห้องสูบบุหรี่ให้ผู้หญิงคนนั้น 280 00:13:23,846 --> 00:13:25,180 อือ กับเตียงทำผิวแทนสิบเตียง 281 00:13:25,264 --> 00:13:28,517 รีบไปกันเถอะ ฉันว่าพวกเขากินแผ่นเนื้อบด เป็นมื้อเที่ยง ฉันได้กลิ่น 282 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 อิตาลี พี่มาแล้วจ้า 283 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 (ยินดีต้อนรับสู่งานสมรสของจอห์นกับลูชิอานา) 284 00:14:18,275 --> 00:14:22,112 โอเค นี่คืองานแต่งที่เก๋ที่สุดที่ผมเคยมาเลย 285 00:14:22,196 --> 00:14:24,448 และผมเคยไปงานที่จัดในร้านเบนิฮานะด้วย 286 00:14:24,531 --> 00:14:27,159 เอาละ พวกคุณไปทำตัวเนียนๆ ซะ ฉันจะไปตามหาลูชิอานา 287 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 นางคงห้อยหัวอยู่ในถ้ำที่ไหนสักแห่ง 288 00:14:30,704 --> 00:14:31,914 ที่รัก เอากำลังเสริมไหม 289 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 อ้อ ไม่ต้อง ไม่เป็นไร 290 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 ฉันควรคุยกับนางเอง 291 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 โอเค 292 00:14:38,170 --> 00:14:40,380 เอาละ อาร์เธอร์ หาไวน์มากรอกปากคุณดีกว่า 293 00:14:41,465 --> 00:14:43,342 เอาสิ อยู่อิตาลีทั้งที 294 00:14:45,469 --> 00:14:47,304 เดี๋ยวนะเพื่อน คุณกำลังจะเป็นสโตรกเหรอ 295 00:14:47,387 --> 00:14:49,681 เพราะคุณพูดไม่จบประโยค 296 00:14:49,765 --> 00:14:51,350 อ๋อ มันคือถ้อยคำสำนวน 297 00:14:52,017 --> 00:14:53,185 อย่าว่าตัวเองต้อยต่ำสำส่อนสิ 298 00:14:54,561 --> 00:14:56,188 อือ ไว้ผมจะอธิบายตอนเดินไป 299 00:15:01,610 --> 00:15:03,987 มีใครเห็นโซเฟียบ้างไหม 300 00:15:04,071 --> 00:15:07,533 ผมว่าเธอแอบหนีออกจากงานไปแล้ว เธอก๊งบนเครื่องบินซะเยอะเลย 301 00:15:08,784 --> 00:15:10,619 อุ๊ยตาย เธอโทรหาฉันพอดี 302 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 เอนสลีย์ ไวต์บอตทอม มีอะไรให้ช่วยคะ 303 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 ตายแล้ว ว่าไงนะ คุณอยู่ไหน 304 00:15:19,294 --> 00:15:20,337 แย่ละสิ! 305 00:15:20,420 --> 00:15:22,673 อย่าขยับนะ เราจะไปช่วยคุณเอง! 306 00:15:24,174 --> 00:15:26,134 โซเฟียจากที่ทำงานเราน่ะ 307 00:15:26,718 --> 00:15:29,054 เธอเพิ่งโทรมา… ที่มือถือฉัน 308 00:15:29,137 --> 00:15:31,181 เออ รู้แล้ว เอนสลีย์ เธออยู่ไหน 309 00:15:31,265 --> 00:15:32,599 ทางนี้ 310 00:15:41,483 --> 00:15:42,943 ขอคุยกับลูชิอานาหน่อย 311 00:15:43,986 --> 00:15:46,321 คุณมอซซาบูร์ราตาสั่งไว้ไม่ให้ใครรบกวนครับ 312 00:15:47,698 --> 00:15:52,035 บอกเธอว่าฉันคือมอลลี่ เวลส์ และฉันมาคุยเรื่องแอชลี เคต 313 00:15:56,290 --> 00:15:57,583 คุณเวลส์มาพบคุณครับ 314 00:16:00,878 --> 00:16:02,129 เธอบอกให้คุณเข้าไปได้ครับ 315 00:16:03,172 --> 00:16:04,173 ขอบคุณ 316 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 ไง ลูชิอานา 317 00:16:07,593 --> 00:16:10,053 ฉันเพิ่งแวะไปบ้านเกิดคุณมา 318 00:16:10,804 --> 00:16:13,182 เมืองหลวงแห่งโรคผิวหนังของโลก 319 00:16:13,265 --> 00:16:14,850 ยินดีด้วย 320 00:16:15,434 --> 00:16:16,643 เลือกสถานที่ได้ดูมีคลาส 321 00:16:17,394 --> 00:16:18,645 นี่คือข้อตกลง 322 00:16:19,229 --> 00:16:20,480 คุณต้องหยุด 323 00:16:20,564 --> 00:16:23,400 - วุ่นวายกับมูลนิธิของฉัน… - เขาไม่อยู่ที่นี่! 324 00:16:24,610 --> 00:16:25,611 ว่าไงนะ 325 00:16:25,694 --> 00:16:28,155 จอห์นไม่อยู่ที่นี่ 326 00:16:29,531 --> 00:16:31,700 เขาทิ้งฉันในนาทีสุดท้าย 327 00:16:36,747 --> 00:16:38,373 ที่นี่สุดยอดเลย 328 00:16:41,543 --> 00:16:43,253 อาร์เธอร์ ผมขอพูดกับคุณตรงๆ ได้ไหม 329 00:16:43,337 --> 00:16:48,133 ผมอยากใกล้ชิดด้วย ต่อให้ต้องข้ามเส้นไปบ้าง 330 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 คุณยินยอมไหม 331 00:16:50,886 --> 00:16:52,012 โห ว้าว 332 00:16:53,138 --> 00:16:54,640 ผมไม่ได้รู้สึกแบบนั้นกับผู้ชาย 333 00:16:54,723 --> 00:16:57,476 แต่เราอยู่ยุโรป เลยไม่รู้สิ ผมว่า… 334 00:16:57,559 --> 00:16:59,186 อ้อ เพื่อน ไม่ๆ ไม่ใช่แบบนั้น 335 00:16:59,269 --> 00:17:01,438 อ้อ นั่นสิ ไม่ใช่แบบนั้น ผมก็เหมือนกัน 336 00:17:01,522 --> 00:17:04,525 อันที่จริงผมอยากคุยกับคุณเรื่องมอลลี่ 337 00:17:05,358 --> 00:17:08,654 เห็นได้ชัดว่าคุณคือคนที่ดีที่สุด 338 00:17:08,737 --> 00:17:11,781 และเรื่องของคุณสองคนไปไม่รอด 339 00:17:13,951 --> 00:17:16,161 อือ ใช่ ถูกแล้วแหละ 340 00:17:16,244 --> 00:17:18,622 และผมแค่… ผมชอบมอลลี่จริงๆ 341 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 และผมอยากให้เราสองคนอยู่กันยืด 342 00:17:21,290 --> 00:17:24,502 ผมขอถามได้ไหมว่ามีอะไรผิดตรงไหน 343 00:17:25,087 --> 00:17:26,171 ได้สิ ได้ 344 00:17:26,255 --> 00:17:31,426 ผมว่าผมแค่รู้สึกรับไม่ไหวกับไลฟ์สไตล์น่ะ 345 00:17:31,510 --> 00:17:34,429 ทั้งปาร์ตี้และการใช้เงินสุรุ่ยสุร่าย 346 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 แต่คืองี้นะ 347 00:17:36,348 --> 00:17:39,893 ทุกอย่างนั่นมันไม่ใช่ตัวตนของเธอ 348 00:17:40,853 --> 00:17:46,316 มอลลี่ตัวจริงทั้งใจกว้างและซื่อสัตย์ และสู้เพื่อเพื่อนๆ ของเธอด้วย 349 00:17:46,400 --> 00:17:49,361 และเธอแค่อยากทำให้โลกนี้ดีกว่าเดิม 350 00:17:51,363 --> 00:17:55,158 เพราะงั้นก็อย่ายอมแพ้ เพราะเธอคุ้มค่าให้สู้จริงๆ 351 00:17:57,578 --> 00:17:58,829 เธอคุ้มค่ามาก 352 00:18:00,455 --> 00:18:02,082 ว้าว อาร์เธอร์ มัน… 353 00:18:02,916 --> 00:18:04,168 มันช่างงดงามจริงๆ 354 00:18:05,502 --> 00:18:06,879 ผมอยากให้คุณเป็นพ่อผมจัง 355 00:18:06,962 --> 00:18:07,963 โอเค 356 00:18:08,797 --> 00:18:10,549 ผมไม่ได้แก่กว่าขนาดนั้น แต่ก็โอเค 357 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 นกชั่ว! ไปไกลๆ! 358 00:18:13,760 --> 00:18:16,138 ฉันที่เป็นมนุษย์ขอสั่งพวกแกให้ไปไกลๆ 359 00:18:17,514 --> 00:18:21,393 ให้ตายสิ ใครก็ได้บอกสัตว์ร้ายพวกนี้ที ว่าอย่ามายุ่งกับฉัน 360 00:18:21,476 --> 00:18:24,146 โอเค ทุกตัวจ๊ะ ก่อนอื่นเลย บอกมาซิว่าชื่ออะไร 361 00:18:24,229 --> 00:18:25,480 - ว่าไงนะ - ใครมีขนมปัง 362 00:18:25,564 --> 00:18:27,608 ติดกระเป๋ามาบ้าง เพราะผมกินของผมหมดแล้ว 363 00:18:27,691 --> 00:18:29,568 ไม่ ถอยไปเลย พวกอ่อน ผมโตมาในฟาร์ม 364 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 ชิ่วๆ! ไปให้พ้น! 365 00:18:30,986 --> 00:18:32,446 - นกมีไว้ใช้งาน… - ขอบคุณ 366 00:18:32,529 --> 00:18:34,031 ไม่ใช่มายืนทอดน่องสวยๆ 367 00:18:34,114 --> 00:18:35,324 เร็วเข้า รีบไปจากตรงนี้กัน 368 00:18:35,407 --> 00:18:37,075 ชิ่ว ชิ่วๆ 369 00:18:38,410 --> 00:18:40,370 โซเฟีย คุณมาทำอะไรข้างนอกนี่ 370 00:18:41,163 --> 00:18:44,958 ฉันมาเดินคิดอะไรเรื่อยเปื่อย แล้วนกยูงเวรพวกนั้นก็มารุมฉัน 371 00:18:45,042 --> 00:18:47,377 โอย ขอทีเถอะ คุณทำตัวแปลกๆ มาตลอดทั้งทริป 372 00:18:47,461 --> 00:18:48,670 มีเรื่องอะไร 373 00:18:49,379 --> 00:18:51,006 โอเค ฉันไม่ได้อยากพูดอะไร 374 00:18:51,089 --> 00:18:54,927 แต่ตอนฉันเจอเพทราเพื่อนฉัน เธอเสนอไอเดียนึงให้ฉัน 375 00:18:55,010 --> 00:18:57,054 เอาละสิ ฉันไม่ชอบไอเดียเลย 376 00:18:57,137 --> 00:18:58,889 เธออยากให้ฉันลงเลือกตั้งเข้าสภาคองเกรส 377 00:18:58,972 --> 00:19:00,641 ว่าไงนะ พูดจริงเหรอ 378 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 มันสุดยอดไปเลย 379 00:19:02,851 --> 00:19:05,562 ฉันรู้ ฟังนะ มันคือสิ่งที่ฉันฝันมาตลอด 380 00:19:05,646 --> 00:19:08,565 ฉันมีโปสเตอร์รูปเชอร์ลีย์ ชิสเซิล์มอันเบิ้ม อยู่ในห้องตอนฉันยังเด็ก 381 00:19:08,649 --> 00:19:09,733 ผมรักเชอร์ลีย์ ชิสเซิล์ม 382 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 ทั้งผู้หญิง ทั้งแดร็กควีน 383 00:19:11,235 --> 00:19:13,195 อือ แต่แค่เก็บมาคิด ฉันก็รู้สึกผิดแล้ว 384 00:19:13,278 --> 00:19:15,656 ยิ่งตอนนี้เกิดเรื่องที่มูลนิธิอยู่ด้วย 385 00:19:16,156 --> 00:19:18,659 ฉันทุ่มเททั้งชีวิตเพื่องานนี้ ฉันจะทิ้งมันไปเฉยๆ ไม่ได้ 386 00:19:18,742 --> 00:19:21,537 นี่สาว ถ้านี่คือความฝันของคุณ คุณก็ควรคว้ามันไว้ 387 00:19:21,620 --> 00:19:22,955 ทุกคนที่นี่จะต้องเข้าใจแน่นอน 388 00:19:23,038 --> 00:19:25,457 ใช่ ที่รัก คุณจะเป็นผู้สมัครที่ปังแน่ 389 00:19:25,541 --> 00:19:26,834 ผมโหวตโดยอิงจากสองเรื่อง 390 00:19:26,917 --> 00:19:29,545 โครงสร้างกระดูกกับนโยบายเศรษฐกิจ คุณได้เสียงจากผมละ 391 00:19:29,628 --> 00:19:32,881 คุณคือผู้สมัครแบบที่ควรลงเลือกตั้งเป๊ะเลย 392 00:19:32,965 --> 00:19:34,883 คุณฉลาด ใจดี 393 00:19:34,967 --> 00:19:37,761 และเต็มใจช่วยเพื่อนไม่ให้โดนร้านขายกิ้งก่าฟ้อง 394 00:19:37,845 --> 00:19:39,221 ไม่เสียอะไรสักอย่าง 395 00:19:39,972 --> 00:19:41,098 คุณจะได้คะแนนจากฉันด้วย 396 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 เว้นแต่ว่าบาทหลวงของฉัน ให้เราเผาเอกสารสำคัญทั้งหมดไปแล้ว 397 00:19:45,060 --> 00:19:47,020 - ให้ช่วยไหม - ไม่เป็นไร 398 00:19:47,104 --> 00:19:48,564 ไว้เราค่อยคุยเรื่องนี้กันอีกที 399 00:19:50,899 --> 00:19:52,401 ฉันแกะรอยตามเจ็ตส่วนตัวเขา 400 00:19:52,985 --> 00:19:54,736 ตอนนี้เขาอยู่เหนือมหาสมุทรแปซิฟิก 401 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 เขาคงไปฮันนีมูนของเราด้วยตัวคนเดียว 402 00:20:00,659 --> 00:20:04,580 ฉันกะจะทำให้เขาจู๋แข็งไม่หยุด ด้วยบิกินี่สุดแรดของฉันเอง 403 00:20:07,332 --> 00:20:08,542 เสียใจด้วยที่เกิดเรื่องนี้กับคุณ 404 00:20:11,253 --> 00:20:12,254 ว่าไงนะ 405 00:20:12,337 --> 00:20:14,047 คุณดีกับฉันแล้วเหรอ 406 00:20:15,132 --> 00:20:18,635 หรือคุณแค่แหย่ๆ ให้ฉันฟิน 407 00:20:18,719 --> 00:20:21,513 เปล่านะ ฉันสนับสนุนให้คุณฟิน 408 00:20:22,723 --> 00:20:24,057 ช่างเรื่องฟินไปก่อน 409 00:20:24,141 --> 00:20:27,060 ฟังนะ คุณอาจไม่อยากฟังเรื่องนี้ตอนนี้ 410 00:20:27,144 --> 00:20:29,563 แต่มันอาจเป็นการดีที่สุดแล้ว 411 00:20:29,646 --> 00:20:31,190 ไม่เลย 412 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 ฉันไม่เหลืออะไรเลย 413 00:20:33,108 --> 00:20:34,359 ฉันไม่มีที่ไปแล้ว 414 00:20:35,903 --> 00:20:37,487 ให้ตายสิ ฉันคิดอะไรอยู่นะ 415 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 ฉันเป็นแค่ผู้หญิงเฉิ่มจากเมืองเฉื่อย 416 00:20:39,823 --> 00:20:43,118 ส่วนเขาเป็นอัจฉริยะซูเปอร์แมนมหาเศรษฐี 417 00:20:43,202 --> 00:20:46,163 เขาไม่ใช่ซูเปอร์แมนหรอก เชื่อสิ 418 00:20:46,663 --> 00:20:47,956 ไม่มีใครเป็นเลย 419 00:20:48,040 --> 00:20:51,835 พวกเขาเป็นแค่คนเนิร์ดขี้กลัวที่ดีแต่โมโห 420 00:20:51,919 --> 00:20:54,213 - เพราะไม่เคยมีใครขอให้ไปงานพรอมด้วย - อือ 421 00:20:54,296 --> 00:20:57,132 พนันได้เลยว่ามีคนขอคุณไปงานพรอมเยอะแยะ 422 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 แหงอยู่แล้ว 423 00:20:58,592 --> 00:20:59,593 แหงอยู่แล้ว 424 00:21:00,469 --> 00:21:04,097 สก็อตตี้ โรเปอร์ นักฮอกกี้ สูง 188 ซม. 425 00:21:04,181 --> 00:21:06,266 ฮอตปรอทแตก 426 00:21:07,267 --> 00:21:09,561 แย่หน่อยที่ตอนนี้เขาติดคุกอยู่ที่อัฟกานิสถาน 427 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 รักทางไกลมันยาก 428 00:21:12,856 --> 00:21:15,067 เดี๋ยวก็มีสก็อตตี้ โรเปอร์อีกคน 429 00:21:16,068 --> 00:21:17,402 ผู้หญิงอย่างคุณ 430 00:21:17,486 --> 00:21:21,448 ที่แข็งแกร่งและฉลาดทำในสิ่งที่คุณทำ… 431 00:21:22,157 --> 00:21:23,408 ไม่มีอะไรมาขวางคุณได้ 432 00:21:23,492 --> 00:21:24,868 ขอบคุณนะ มอลลี่ เวลส์ 433 00:21:24,952 --> 00:21:26,370 ไม่เป็นไร 434 00:21:26,453 --> 00:21:30,332 บ้าจริง โคตรแย่เลย ที่จอห์นเป็นคนที่เล่นงานเราทั้งคู่ 435 00:21:30,415 --> 00:21:33,585 แล้วคุณกับฉันก็ดันมาหยุมหัวกันเอง 436 00:21:34,086 --> 00:21:35,128 มันสมเหตุสมผลตรงไหน 437 00:21:35,212 --> 00:21:38,257 นี่คือสิ่งที่คนพวกนี้ต้องการ ถูกไหมล่ะ 438 00:21:39,508 --> 00:21:41,510 ทำให้เราแตกกัน 439 00:21:42,177 --> 00:21:44,805 เพราะถ้าเราทำแบบนั้น เราก็จะไม่ได้สนใจพวกเขา 440 00:21:47,975 --> 00:21:48,976 นี่ 441 00:21:50,352 --> 00:21:53,397 ฉันจะโทรบอกทำเนียบขาว ให้พวกเขาเลิกยุ่งกับมูลนิธิของคุณ 442 00:21:55,148 --> 00:21:57,442 - ฉันซึ้งใจมาก ขอบคุณนะ - ไม่เป็นไร 443 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 นี่ 444 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 ตอนนี้คุณเป็นเพื่อนซี้ของฉันแล้วนะ 445 00:22:04,283 --> 00:22:05,284 คุณก็เช่นกัน 446 00:22:07,911 --> 00:22:10,122 โย่! โย่! 447 00:22:10,706 --> 00:22:12,165 หยุดทำทุกอย่างก่อน! 448 00:22:12,875 --> 00:22:14,418 ฟังทางนี้นะทุกคน 449 00:22:14,501 --> 00:22:16,545 ก่อนอื่นเลย 450 00:22:16,628 --> 00:22:19,298 ฉันไม่ใช่คนอิตาเลียน มันคืออุบายของฉัน 451 00:22:20,465 --> 00:22:23,468 อย่างที่สอง ยกเลิกงานแต่งแล้ว 452 00:22:23,552 --> 00:22:25,846 เจ้าบ่าวปอดแหกไปแล้ว 453 00:22:25,929 --> 00:22:28,599 แต่ไม่ต้องห่วง ฉันเช่าที่นี่ไว้ทั้งคืน 454 00:22:28,682 --> 00:22:32,936 และถ้าฉันปล่อยให้ไอ้เศรษฐีเวรที่ไหน มาทำงานนี้พังก็เชี่ยแล้ว 455 00:22:33,020 --> 00:22:37,858 อันที่จริง ถ้าคุณเป็นมหาเศรษฐี ก็ไสหัวกลับไปเลย! 456 00:22:38,692 --> 00:22:42,529 ใช่แล้ว คืนนี้เราจะปาร์ตี้สไตล์เดลาแวร์กัน 457 00:22:42,613 --> 00:22:43,614 มีอะไรแบบนั้นจริงเหรอ 458 00:22:43,697 --> 00:22:45,199 มีจริงเวลาเล่นยาบ้ากับตำรวจ 459 00:22:45,282 --> 00:22:47,659 อ้อ โอเค ไม่เชิงว่าเป็นสไตล์เดลาแวร์ 460 00:22:47,743 --> 00:22:51,205 แต่เราจะตี้ให้ยับเลย 461 00:22:52,372 --> 00:22:55,334 และถ้าคุณทำงาน ก็ลางานคืนนี้ซะ 462 00:22:55,417 --> 00:23:00,506 ใช่ พาญาติคนที่ฮอตที่สุดของคุณ มาเจอเราบนแดนซ์ฟลอร์ได้เลย ด่วนๆ 463 00:23:01,006 --> 00:23:04,301 เฮ้ ดีเจ เปิดเพลงมันๆ หน่อยได้ไหม 464 00:23:05,010 --> 00:23:10,224 ฉีกชีวิตฉันเป็นชิ้นๆ นี่คือทางออกสุดท้าย 465 00:23:10,307 --> 00:23:12,559 หายใจไม่ได้ ไร้อากาศ 466 00:23:15,145 --> 00:23:16,563 เย่! 467 00:23:18,065 --> 00:23:20,817 นี่คือทางออกสุดท้าย 468 00:23:32,246 --> 00:23:37,334 มอลลี่! ตายจริง ขอบอกเลยว่าคุณทำได้ดีมาก 469 00:23:37,417 --> 00:23:39,086 ฉันรักทุกอย่างที่คุณทำ 470 00:23:39,169 --> 00:23:40,212 ขอบคุณมากค่ะ 471 00:23:40,295 --> 00:23:42,172 - เราเคยเจอกันมาก่อนไหม - อ๋อ ฉันเมลินดา 472 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 ฉันเป็นคนใจบุญเหมือนกัน 473 00:23:44,299 --> 00:23:45,884 ฉันขออยู่ในงานต่อได้ไหม 474 00:23:46,468 --> 00:23:49,429 ลูชิอานายกเว้นให้สาวแซ่บอยู่ต่อได้ 475 00:23:49,513 --> 00:23:52,266 ซึ่งตรงกับเราทั้งคู่เลย ขอให้สนุกนะคะ 476 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 - แจ๋ว ขอให้สนุกค่ะ - เช่นกัน 477 00:24:31,805 --> 00:24:34,558 เฮ้ เพทรา นี่โซเฟียนะ 478 00:24:35,976 --> 00:24:40,522 ฟังนะ ฉันคิดเรื่องที่เราคุยกันแล้ว และ… 479 00:24:44,067 --> 00:24:45,152 ฉันตัดสินใจแล้วละ 480 00:24:45,903 --> 00:24:48,906 พูดฝรั่งเศสกับฉัน พูดสเปนกับฉัน 481 00:24:48,989 --> 00:24:51,116 พูดภาษาที่เธอคิดขึ้นเองกับฉัน 482 00:24:51,200 --> 00:24:53,285 ไม่สำคัญว่าฉันเข้าใจไหม 483 00:24:53,368 --> 00:24:54,703 พูดข้างหูฉันได้ 484 00:24:54,786 --> 00:24:56,580 เล่าความลับและความกลัวมา 485 00:24:56,663 --> 00:24:58,624 ถ้าเธอคุยกับฉัน ฉันจะคุยกับเธอ 486 00:24:58,707 --> 00:25:00,959 และบอก "เฮ้ ไปจากที่นี่กันเถอะ" 487 00:25:02,419 --> 00:25:04,213 - เฮ้ - ตรงนี้มีคนนั่งรึยัง 488 00:25:04,296 --> 00:25:05,756 ไม่ๆ ไม่มี เชิญเลย 489 00:25:06,381 --> 00:25:08,842 ท่าเต้นคุณไฟลุกอยู่นะ 490 00:25:09,843 --> 00:25:10,844 ขอบคุณ 491 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 เหลือเชื่อเลย 492 00:25:13,972 --> 00:25:15,974 แดนซ์ฟลอร์ในงานแต่ง 493 00:25:16,058 --> 00:25:17,351 มันพิเศษนะ 494 00:25:17,434 --> 00:25:19,144 เนอะ ใช่ไหมล่ะ 495 00:25:19,645 --> 00:25:24,816 ผมว่ามันเป็นช่วงประสบการณ์ของมนุษย์ ที่เกิดขึ้นในสถานที่เดียวกัน 496 00:25:24,900 --> 00:25:27,528 คนหนุ่มสาวที่พลังเหลือล้น 497 00:25:28,195 --> 00:25:29,905 คนที่มีอายุขึ้นมาหน่อย 498 00:25:29,988 --> 00:25:32,866 - ที่มีประสบการณ์ชีวิตมากกว่า - ขอบคุณ 499 00:25:32,950 --> 00:25:36,578 และแน่นอน ซูเปอร์สตาร์ในงานแต่งทุกงาน 500 00:25:39,289 --> 00:25:40,374 เลิศนะ รักพวกเขาจัง 501 00:25:40,457 --> 00:25:42,251 ใช่ไหมล่ะ ผมก็ด้วย 502 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 มอลลี่ 503 00:25:53,554 --> 00:25:55,180 ผมไม่โอเคเลย 504 00:25:56,682 --> 00:25:57,683 อะไรเหรอ 505 00:25:57,766 --> 00:26:01,854 ผมบอกคุณกับทุกคนตลอดว่าผมไม่เป็นไร 506 00:26:01,937 --> 00:26:04,731 แต่มันไม่จริงเลย 507 00:26:06,149 --> 00:26:07,234 ผมคิดถึงคุณ 508 00:26:09,069 --> 00:26:10,445 มากๆ ด้วย 509 00:26:10,529 --> 00:26:12,698 - อาร์เธอร์ ฉัน… - คุณไม่ต้องพูดอะไรก็ได้ 510 00:26:12,781 --> 00:26:14,199 - ไม่ ฉัน… - ผมแค่… 511 00:26:16,159 --> 00:26:17,870 ไม่รู้สิ ผมอยากพูดตรงๆ กับคุณ 512 00:26:20,372 --> 00:26:21,498 ฉันก็คิดถึงคุณเหมือนกัน 513 00:26:25,085 --> 00:26:26,211 ฉันทำผิดพลาดไป 514 00:26:26,295 --> 00:26:28,255 ฉันเสียใจที่เลิกกับคุณ 515 00:26:31,049 --> 00:26:32,217 ฉันรู้สึกเหมือนว่าฉันทำพัง 516 00:26:32,801 --> 00:26:33,927 ไม่เลย 517 00:26:34,928 --> 00:26:36,013 คุณทำพังไม่ได้หรอก 518 00:26:40,475 --> 00:26:41,810 เพราะนั่นควรเป็นเรา 519 00:26:45,731 --> 00:26:47,149 ฉันก็อยากให้เป็นเรา 520 00:26:51,778 --> 00:26:53,655 แค่สัญญากับฉันหน่อยว่าเราจะไม่เหี่ยวขนาดนั้น 521 00:26:54,448 --> 00:26:56,491 ได้สิ ถ้ามีเงินแบบคุณละก็นะ 522 00:27:01,830 --> 00:27:02,831 คุณคิดว่าไง 523 00:27:06,502 --> 00:27:07,544 เราควรลองกันใหม่ไหม 524 00:27:41,828 --> 00:27:43,372 พวกคุณอยู่นี่เอง 525 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 - อ้าว แมโร - ไง 526 00:27:45,541 --> 00:27:47,292 ฉันยังไม่ได้ลืมคุณจนสนิท 527 00:27:47,376 --> 00:27:48,794 อือ ผมก็เหมือนกัน 528 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 จริงๆ ผมดีใจนะที่คุณสองคนอยู่ที่นี่ 529 00:27:51,088 --> 00:27:55,008 เพราะอาร์เธอร์ คุณช่วยให้ผมคิดได้ ว่าผมมีเรื่องต้องบอกมอลลี่ 530 00:27:55,926 --> 00:27:57,052 นี่ มอลลี่ 531 00:27:57,553 --> 00:28:01,306 คุณคือมอลลี่ คนที่ผมมีเรื่องต้องบอก 532 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 แมโร อาร์เธอร์กับฉันเพิ่ง… 533 00:28:04,434 --> 00:28:05,435 มอลลี่ เวลส์ 534 00:28:09,481 --> 00:28:10,566 แต่งงานกับผมนะ 535 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 ว่าไงนะ 536 00:28:12,568 --> 00:28:15,112 โรแมนติกเว่อร์ 537 00:28:15,195 --> 00:28:18,991 โว้วๆ โว้วๆ 538 00:28:19,074 --> 00:28:21,577 นี่ ทุกคนรอก่อนนะครับ 539 00:28:25,247 --> 00:28:26,582 มอลลี่ คุณ… 540 00:28:27,165 --> 00:28:30,252 - อะไรน่ะ - คุณแต่งงานกับผมแทนได้ไหม 541 00:28:33,172 --> 00:28:34,173 เอนสลีย์! 542 00:29:37,611 --> 00:29:39,613 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี