1 00:00:12,012 --> 00:00:15,349 Muitos o consideram o casamento do século. 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,477 John Novak, o magnata da tecnologia, vai dar o nó, este fim de semana, 3 00:00:18,560 --> 00:00:22,022 com a ousada socialite italiana Luciana Mozzaburrata. 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,983 Isso nem sequer é um nome. São dois queijos. 5 00:00:25,067 --> 00:00:27,027 Agora, quero queijo. Raios! 6 00:00:27,110 --> 00:00:30,280 O casal planeou casar em Itália, 7 00:00:30,364 --> 00:00:35,452 numa igreja de 700 anos que dizimou para construir o seu novo casarão, 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,870 a Herdade Pancetta. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,874 Os pormenores do casamento são segredo, mas, este fim de semana, Luciana 10 00:00:40,958 --> 00:00:44,294 teve uma despedida de solteira controversa de quatro mil milhões de dólares, 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 no espaço. 12 00:00:46,129 --> 00:00:48,465 - Que classe. - A noiva publicou no X, 13 00:00:48,549 --> 00:00:50,133 a partir da estação espacial: 14 00:00:50,217 --> 00:00:54,054 "Amigas nas estrelas, nunca me esquecerei deste fim de semana. 15 00:00:54,137 --> 00:00:56,056 Descansa em paz, Nicole. Vamos ter saudades." 16 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Eu estava a ver. 17 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Desculpe. 18 00:00:59,810 --> 00:01:02,187 Isto é uma prova na nossa investigação. 19 00:01:02,813 --> 00:01:05,022 Não vou aceitar isto de braços cruzados. 20 00:01:05,774 --> 00:01:06,775 Eu sou rija. 21 00:01:07,943 --> 00:01:10,070 Há 72 degraus até à minha praia em Malibu, 22 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 e desço-os e subo-os sozinha, 23 00:01:11,989 --> 00:01:13,198 na maior parte das vezes. 24 00:01:14,032 --> 00:01:16,201 O público vai ficar do meu lado. 25 00:01:17,160 --> 00:01:19,746 Sou uma mulher de meia-idade em perimenopausa. 26 00:01:19,830 --> 00:01:21,039 As pessoas adoram isso! 27 00:01:26,044 --> 00:01:28,881 GUITO 28 00:01:40,976 --> 00:01:42,311 FUNDOS INSUFICIENTES 29 00:01:47,858 --> 00:01:48,734 BOLSA DE VALORES DOS EUA 30 00:01:55,741 --> 00:01:57,075 EM ATRASO ÚLTIMO AVISO 31 00:02:23,393 --> 00:02:25,771 - Sofia. - Petra. 32 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 Nunca me hei de habituar a ver a Sofia Salinas de fatinho. 33 00:02:31,193 --> 00:02:34,821 Lembras-te daquela manifestação em que foste presa três vezes num dia? 34 00:02:34,905 --> 00:02:37,824 Nem me tiraram as algemas da segunda vez. Sabiam que eu ia voltar. 35 00:02:39,576 --> 00:02:42,037 Lamento o que está a acontecer na Fundação Wells. 36 00:02:42,120 --> 00:02:45,290 Achas que o deputado Watkins pode fazer alguma coisa? 37 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 Fizemos muitas coisas boas na região dele. 38 00:02:47,709 --> 00:02:50,295 Podemos perguntar-lhe quando ele acordar da sesta. 39 00:02:52,464 --> 00:02:54,967 Aqui entre nós, o Watkins já passou o auge. 40 00:02:55,050 --> 00:02:57,344 Só tem 87 anos, ainda é novo para o Congresso, 41 00:02:57,427 --> 00:03:00,931 mas começa a escorregar e a cair muitas vezes. 42 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Entendido. 43 00:03:03,517 --> 00:03:05,185 Tinha de tentar. 44 00:03:05,269 --> 00:03:06,937 Estamos à procura de um substituto. 45 00:03:07,729 --> 00:03:09,731 Alguém jovem, inteligente, 46 00:03:09,815 --> 00:03:12,818 com um passado de ativista. Alguém que entusiasme as pessoas. 47 00:03:14,111 --> 00:03:16,363 Boa sorte. Parece-me muitíssimo bem. 48 00:03:16,446 --> 00:03:18,282 Para ser sincera, pensei em ti. 49 00:03:18,907 --> 00:03:19,908 O quê? 50 00:03:24,913 --> 00:03:26,498 A minha ansiedade está descontrolada, 51 00:03:26,582 --> 00:03:29,877 e não posso fazer nada porque levaram as minhas bolas de stress. 52 00:03:29,960 --> 00:03:33,589 Aqueles estupores levaram a minha matriosca da Demi Lovato. 53 00:03:33,672 --> 00:03:36,258 Estava cada vez mais pequena e, agora, desapareceu. 54 00:03:36,341 --> 00:03:40,637 Sei que não gostam de fazer isto, mas talvez esteja na hora de rezarmos. 55 00:03:41,597 --> 00:03:42,639 Escutem, pagãos 56 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 Sangue de Cristo 57 00:03:44,725 --> 00:03:46,643 Chova sobre mim 58 00:03:46,727 --> 00:03:49,813 Ainsley, por favor! Agora, não. 59 00:03:50,397 --> 00:03:51,398 Está bem. 60 00:03:52,482 --> 00:03:55,277 Como correu a reunião, Sofia? A Petra vai ajudar-nos? 61 00:03:55,777 --> 00:03:58,614 Ela não pode fazer nada. A Luciana tem a faca e o queijo na mão. 62 00:03:58,697 --> 00:04:01,867 É o fim? 63 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 Lamento imenso. 64 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 Talvez tenha atacado os bilionários de forma demasiado dura. 65 00:04:08,165 --> 00:04:10,751 Talvez, se não fosse tão carismática, 66 00:04:10,834 --> 00:04:13,420 não ficasse tão bem nas câmaras 67 00:04:13,504 --> 00:04:17,341 ou não tivesse aquele não-sei-quê, 68 00:04:17,423 --> 00:04:20,677 - não estaríamos nesta embrulhada. - Não, chega. Não peças desculpa. 69 00:04:20,761 --> 00:04:23,972 Isto mostra que os estávamos a assustar, que estávamos no caminho certo. 70 00:04:24,556 --> 00:04:27,518 Devíamos ter orgulho no que fizemos. Tenho orgulho em trabalhar contigo. 71 00:04:29,603 --> 00:04:31,230 Obrigada. Isso é muito importante. 72 00:04:33,023 --> 00:04:35,442 Vá lá! Temos de arranjar uma solução. 73 00:04:35,526 --> 00:04:38,445 Não gosto disto, mas e se encontrarmos a Luciana e o John 74 00:04:38,529 --> 00:04:40,781 e implorarmos por misericórdia? 75 00:04:40,864 --> 00:04:42,950 Podíamos dar-lhes graxa. 76 00:04:43,033 --> 00:04:46,286 E que tal os expormos? 77 00:04:46,870 --> 00:04:49,498 Vem aí algo tóxico. Até sinto um formigueiro. 78 00:04:49,581 --> 00:04:52,584 A Luciana está a mentir sobre a sua identidade. 79 00:04:52,668 --> 00:04:56,213 E se eu ameaçar expô-la no casamento? 80 00:04:56,296 --> 00:04:58,632 Ela vai querer que o dia seja perfeito. 81 00:04:58,715 --> 00:05:00,968 Talvez fique com medo e recue. 82 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 Não sei, prima. Ela eliminou a sua antiga identidade na Internet. 83 00:05:04,805 --> 00:05:05,931 Não há provas. 84 00:05:06,014 --> 00:05:07,683 Eu hei de descobrir algo. 85 00:05:08,517 --> 00:05:09,685 Muito bem, equipa. 86 00:05:09,768 --> 00:05:11,436 É a nossa última oportunidade. 87 00:05:11,520 --> 00:05:14,231 Vão a casa buscar as vossas melhores roupas. 88 00:05:14,314 --> 00:05:16,942 - Vamos arruinar um casamento. - Sim! 89 00:05:17,025 --> 00:05:18,318 Estou tão empolgado. 90 00:05:18,402 --> 00:05:21,488 Já arruinei imensos casamentos, mas nunca um hétero. 91 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 Malta, o Maro vai fazer-nos companhia. 92 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 E ele tem algo para dizer. 93 00:05:33,000 --> 00:05:36,420 As palavras não são o forte dele, mas é a vida. 94 00:05:37,337 --> 00:05:41,300 Olá a todos. Obrigado por me deixarem vir na vossa viagem de trabalho. 95 00:05:41,383 --> 00:05:42,551 Eu nunca trabalhei, 96 00:05:42,634 --> 00:05:45,095 mas não sei porque todos se queixam. 97 00:05:45,179 --> 00:05:47,181 Isto é altamente. 98 00:05:47,264 --> 00:05:49,016 Têm a senhora séria, 99 00:05:49,099 --> 00:05:50,267 um negro divertido, 100 00:05:50,350 --> 00:05:51,435 uma loira, 101 00:05:51,518 --> 00:05:53,228 um branco vulgar. 102 00:05:53,312 --> 00:05:56,064 E já sabia que ia haver um gay, mas ainda por cima é asiático. 103 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 Que fixe. 104 00:05:57,816 --> 00:06:00,277 - Vamos sentar-nos? - Sim. 105 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 Olá. 106 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 - Suponho que… - Maro. 107 00:06:02,988 --> 00:06:05,741 Não nos conhecemos oficialmente. Sou o Arthur. 108 00:06:05,824 --> 00:06:07,367 Meu Deus! Claro, o Arthur. 109 00:06:07,451 --> 00:06:09,536 É muito bom conhecer-te. 110 00:06:09,620 --> 00:06:12,831 A Molly farta-se de te elogiar enquanto dorme. 111 00:06:13,332 --> 00:06:16,001 - O quê? A sério? - Sim. 112 00:06:16,084 --> 00:06:20,130 E tu é que puseste etiquetas nos botões da sanita inteligente? 113 00:06:20,214 --> 00:06:22,716 Sim, fui eu. 114 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 O botão do bidé parece o de descarga, não é? 115 00:06:25,177 --> 00:06:27,888 Amigo, ainda lá estaria se não fosses tu. 116 00:06:27,971 --> 00:06:29,056 - Aperta aí. - Certo. 117 00:06:29,139 --> 00:06:30,557 Anda cá, novo amigo. 118 00:06:31,767 --> 00:06:34,019 Vou ver se há creatina disponível. 119 00:06:34,102 --> 00:06:35,103 Boa. 120 00:06:36,063 --> 00:06:37,147 Desculpa. 121 00:06:37,648 --> 00:06:41,026 Ele implorou para vir, porque queria ver um verdadeiro Michelangelo. 122 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 É a tartaruga ninja favorita dele. 123 00:06:44,571 --> 00:06:46,114 Espero que não seja estranho. 124 00:06:46,782 --> 00:06:48,659 Não, não é. 125 00:06:48,742 --> 00:06:52,454 Como é óbvio, estou triste por as coisas não terem resultado, 126 00:06:52,538 --> 00:06:55,499 mas há coisas mais importantes, neste momento, 127 00:06:55,582 --> 00:06:57,543 e só quero ajudar a fundação. 128 00:06:57,626 --> 00:06:58,919 - Eu estou bem. - Sim. 129 00:06:59,002 --> 00:07:01,964 Estás? Obrigada por dizeres isso. Fico muito aliviada. 130 00:07:02,047 --> 00:07:03,048 Boa. 131 00:07:03,131 --> 00:07:06,802 Na verdade, tenho andado a experimentar os encontros online. 132 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 - Certo. - Há um serviço em particular. 133 00:07:10,013 --> 00:07:15,644 Só para contabilistas certificados. E chama-se Poção de Amor N.º 1099. 134 00:07:17,020 --> 00:07:20,232 - Em vez do número 9, usaram 1099. - Certo. 135 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 Que é um formulário fiscal muito famoso. 136 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 Deve estar ao nível do W-2 ou do W-4. 137 00:07:25,445 --> 00:07:27,614 Não achas que já é informação a mais? 138 00:07:27,698 --> 00:07:29,533 - Um bocadinho, sim. - Também acho. 139 00:07:30,200 --> 00:07:31,535 Podemos descolar. Estamos prontos. 140 00:07:40,961 --> 00:07:44,006 Se calhar, devíamos aproveitar a vida e pedir comida e bebida. 141 00:07:44,089 --> 00:07:47,092 Pode ser a nossa última viagem no jato privado pela Fundação Wells. 142 00:07:47,926 --> 00:07:49,761 Preciso de algo para desanuviar. 143 00:07:52,472 --> 00:07:54,516 Não acredito que isto está a chegar ao fim. 144 00:07:54,600 --> 00:07:56,185 Já sei a minha próxima aventura. 145 00:07:56,268 --> 00:07:58,437 Vou tentar entrar no Dança com os Carros. 146 00:07:58,520 --> 00:08:01,148 - Que é isso? - Vou descobrir. 147 00:08:02,191 --> 00:08:03,358 Que farias, Sofia? 148 00:08:03,442 --> 00:08:04,943 Se isto chegasse ao fim? 149 00:08:06,987 --> 00:08:08,030 Porque perguntas isso? 150 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 - Sabes alguma coisa? - Não, não sei nada. 151 00:08:10,616 --> 00:08:12,826 Nem quero. É por isso que sou tão feliz. 152 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 Não estou a pensar no futuro, Ainsley. 153 00:08:15,120 --> 00:08:17,414 Calminha com as perguntas. 154 00:08:17,497 --> 00:08:18,540 Quem és tu? O Enigma? 155 00:08:18,624 --> 00:08:21,668 Apesar de todos os pontos de interrogação na roupa, 156 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 o Enigma faz mais quebra-cabeças… 157 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 Calem-se! Olhem para os vossos telemóveis. 158 00:08:26,340 --> 00:08:27,549 É uma ordem. 159 00:08:28,592 --> 00:08:30,844 Fala o vosso comandante. 160 00:08:30,928 --> 00:08:33,554 - Vamos iniciar a descida. - Descida? 161 00:08:33,639 --> 00:08:35,182 Só passaram seis horas. 162 00:08:35,265 --> 00:08:38,309 Não sabia que Itália tinha tantos centros comerciais abandonados. 163 00:08:38,393 --> 00:08:40,479 Não são centros comerciais abandonados, Ainsley. 164 00:08:40,979 --> 00:08:43,357 São prisões e quintas de avicultura. 165 00:08:45,817 --> 00:08:47,903 Vamos fazer um pequeno desvio. 166 00:08:47,986 --> 00:08:49,071 Bem-vindos a Delaware. 167 00:08:49,154 --> 00:08:51,240 Porquê? 168 00:08:51,323 --> 00:08:53,158 Se queremos que a Luciana recue, 169 00:08:53,242 --> 00:08:57,412 temos de provar que ela é a Ashlee Kate de Dover, em Delaware. 170 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 Vou à secundária dela, 171 00:08:59,289 --> 00:09:02,751 vou pegar num anuário antigo e vou levá-lo para o casamento. 172 00:09:02,835 --> 00:09:04,711 Bacano! 173 00:09:05,212 --> 00:09:06,213 Eu também vou. 174 00:09:07,714 --> 00:09:11,844 Isso é muito querido da tua parte, mas não quero atrair muitas atenções. 175 00:09:11,927 --> 00:09:15,931 E acho que não há muito disto em Delaware. 176 00:09:16,431 --> 00:09:17,933 Devias levar o Arthur. 177 00:09:18,016 --> 00:09:19,852 Vai cair que nem uma luva. Ele é de Delaware. 178 00:09:21,353 --> 00:09:23,021 Não, eu sou de Rhode Island. 179 00:09:23,105 --> 00:09:24,606 É a mesma coisa. 180 00:09:24,690 --> 00:09:28,318 - Não, não é. - Diz-me uma diferença substancial. 181 00:09:33,448 --> 00:09:35,367 Está bem, é basicamente a mesma coisa. 182 00:09:35,450 --> 00:09:38,495 Eu vou contigo. 183 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 A pista está cheia de cães mortos. 184 00:09:41,915 --> 00:09:43,750 Será uma coisa regional? 185 00:09:47,921 --> 00:09:50,716 Porque cheiram todas as secundárias ao mesmo? 186 00:09:50,799 --> 00:09:54,052 Cheira a suor misturado com limão e um toquezinho a canábis. 187 00:09:55,095 --> 00:09:58,182 "Lar dos Químicos Eternos." 188 00:10:02,227 --> 00:10:03,979 - Estavam a rir-se de nós? - Não sei. 189 00:10:04,563 --> 00:10:07,608 Não gosto dos sorrisos deles, com aqueles dentinhos afiados. 190 00:10:08,108 --> 00:10:10,027 - Não tenho saudades destas idades. - Não. 191 00:10:10,110 --> 00:10:12,905 - Cometi tantos erros. - Também eu. 192 00:10:12,988 --> 00:10:18,035 Todos os dias, usava a água de colónia do Charles Barkley. 193 00:10:18,118 --> 00:10:20,454 Chamava-se Falta Técnica. 194 00:10:20,537 --> 00:10:24,833 Eu enchia o sutiã com elásticos do cabelo, e todos me chamavam mamas esburacadas. 195 00:10:26,126 --> 00:10:28,962 Graças a Deus que isso já passou. 196 00:10:30,005 --> 00:10:31,089 Não sei. 197 00:10:32,049 --> 00:10:35,511 Ainda sinto que cometo muitos erros parvos. 198 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Vamos a isto. 199 00:10:39,973 --> 00:10:41,016 Entra na personagem. 200 00:10:41,099 --> 00:10:42,851 Eu sou a Brenda, tu és o Dave. 201 00:10:42,935 --> 00:10:45,395 - Está bem? - Sim. Isto é empolgante. 202 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 Sempre quis saber como seria ter um nome fixe como Dave. 203 00:10:52,361 --> 00:10:53,487 Olá. 204 00:10:54,696 --> 00:10:55,697 Posso ajudar-vos? 205 00:10:55,781 --> 00:10:56,907 Sim. Olá. 206 00:10:57,491 --> 00:11:00,410 Queria saber se tem algum anuário antigo. 207 00:11:00,494 --> 00:11:01,954 Eu andei nesta escola. 208 00:11:02,037 --> 00:11:03,997 Sim, fui da turma de 2003. 209 00:11:04,081 --> 00:11:06,458 Fui rainha do baile, e o meu namorado… 210 00:11:06,542 --> 00:11:08,585 Como é que é? Sou o Dave. 211 00:11:08,669 --> 00:11:11,797 Ele não acredita em mim. Queria mostrar-lhe uma fotografia antiga. 212 00:11:11,880 --> 00:11:14,800 Rainha do baile. De 2003? 213 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 Então, é a Michelle Mallorino. 214 00:11:20,347 --> 00:11:21,473 Sim. 215 00:11:21,557 --> 00:11:23,141 - Muito bem. - Dave e Michelle. 216 00:11:23,225 --> 00:11:25,018 Boa! 217 00:11:25,102 --> 00:11:26,979 Já ouvi falar de si. 218 00:11:27,062 --> 00:11:28,564 Vou já buscar o anuário. 219 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 Só tenho uma pergunta. 220 00:11:33,610 --> 00:11:34,778 Força. 221 00:11:34,862 --> 00:11:36,321 Onde está o seu sofá? 222 00:11:37,072 --> 00:11:38,073 Desculpe? 223 00:11:38,156 --> 00:11:39,867 Onde está o maldito sofá? 224 00:11:40,617 --> 00:11:44,288 Querido, Dave, onde está o meu maldito sofá? 225 00:11:45,372 --> 00:11:47,708 Está em casa, onde os sofás costumam estar. 226 00:11:47,791 --> 00:11:52,671 A Michelle Mallorino foi atingida na cabeça por fogo de artifício. 227 00:11:52,754 --> 00:11:55,632 O cabelo dela pegou fogo, e o cérebro ficou cozinhado. 228 00:11:55,716 --> 00:11:59,511 Ela foi para casa, deitou-se e nunca mais se levantou. 229 00:11:59,595 --> 00:12:02,264 Está deitada no sofá desde então, 230 00:12:02,347 --> 00:12:04,516 a comer scrapple e a ver O Preço Certo. 231 00:12:04,600 --> 00:12:07,019 Portanto, ou dá uma voltinha 232 00:12:07,102 --> 00:12:11,023 e me mostra um assento de couro a sair-lhe do traseiro 233 00:12:11,523 --> 00:12:13,859 ou não é quem diz ser. 234 00:12:13,942 --> 00:12:18,780 Certo. Obviamente, não sou a Michelle Mallorino, 235 00:12:18,864 --> 00:12:21,241 mas desejo-lhe as melhoras. 236 00:12:21,325 --> 00:12:22,951 Sinto muito por ela. 237 00:12:23,035 --> 00:12:25,412 - Que é scrapple? - São pénis de porco 238 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 triturados em forma de hambúrgueres. 239 00:12:27,581 --> 00:12:31,668 Certo. O meu nome é Molly Wells. 240 00:12:32,169 --> 00:12:34,588 E sou bilionária. Pode pesquisar-me. 241 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 E se fizermos assim? 242 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 A senhora dá-me o anuário, sem perguntas, 243 00:12:39,343 --> 00:12:42,930 e eu doo dinheiro suficiente para a escola construir uma nova biblioteca, 244 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 neste instante. 245 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 Caramba! 246 00:12:46,058 --> 00:12:47,601 Está cheia de massa. 247 00:12:47,684 --> 00:12:49,436 Como uma boa bolonhesa. 248 00:12:49,520 --> 00:12:53,524 Muito bem, "Molly Wells". Temos negóxio. 249 00:12:55,442 --> 00:12:56,443 Temos negóxio. 250 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 - Negóxio. - Temos negócio? 251 00:12:58,278 --> 00:12:59,780 - Negócio! É negócio. - Negóxio. 252 00:12:59,863 --> 00:13:01,865 - É negócio. - Foi o que eu disse, negóxio. 253 00:13:01,949 --> 00:13:04,451 Mas não quero nenhuma maldita biblioteca. 254 00:13:04,535 --> 00:13:08,038 Preciso é de um gabinete maior. 255 00:13:08,121 --> 00:13:11,625 Algo elegante, com jacúzi, área de fumadores, 256 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 isso tudo. 257 00:13:14,253 --> 00:13:17,464 Certo. Posso doar dinheiro suficiente para as duas coisas. 258 00:13:17,548 --> 00:13:20,050 Não vou construir nenhuma biblioteca de treta! 259 00:13:21,218 --> 00:13:23,762 Não digas a ninguém que lhe paguei uma sala de fumadores. 260 00:13:23,846 --> 00:13:25,180 Sim, e dez solários. 261 00:13:25,264 --> 00:13:28,517 Vamos embora. Vão almoçar scrapple, e já lhe sinto o cheiro. 262 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Itália, aqui vamos nós. 263 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 BEM-VINDOS AO CASAMENTO DE JOHN E LUCIANA 264 00:14:18,275 --> 00:14:22,112 É o casamento mais chique a que já fui. 265 00:14:22,196 --> 00:14:24,448 E já fui a um casamento num Benihana. 266 00:14:24,531 --> 00:14:27,159 Socializem um pouco. Eu vou procurar a Luciana. 267 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 Deve estar pendurada de cabeça para baixo numa gruta. 268 00:14:30,704 --> 00:14:31,914 Querida, precisas de ajuda? 269 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 Não, estou bem. 270 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 Tenho de falar com ela sozinha. 271 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Está bem. 272 00:14:38,170 --> 00:14:40,380 Arthur, vamos lá beber um bom vino. 273 00:14:41,465 --> 00:14:43,342 Sim, quando em Roma… 274 00:14:45,469 --> 00:14:47,304 Espera, estás a ter um ataque cardíaco? 275 00:14:47,387 --> 00:14:49,681 Não acabaste a frase. 276 00:14:49,765 --> 00:14:51,350 É idiomática. 277 00:14:52,017 --> 00:14:53,185 Não digas isso de ti. 278 00:14:54,561 --> 00:14:56,188 Certo, eu explico pelo caminho. 279 00:15:01,610 --> 00:15:03,987 Alguém viu a Sofia? 280 00:15:04,071 --> 00:15:07,533 Acho que se baldou. Ela fartou-se de beber no avião. 281 00:15:08,784 --> 00:15:10,619 Meu Deus! Ela está a ligar-me. 282 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 Ainsley Whitebottom, como posso ajudar? 283 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 Meu Deus! O quê? Onde estás? 284 00:15:19,294 --> 00:15:20,337 Meu Deus! 285 00:15:20,420 --> 00:15:22,673 Não te mexas. Vamos salvar-te! 286 00:15:24,174 --> 00:15:26,134 Era a Sofia, do nosso trabalho. 287 00:15:26,718 --> 00:15:29,054 Ela ligou-me para o telemóvel. 288 00:15:29,137 --> 00:15:31,181 Nós sabemos, Ainsley. Onde está ela? 289 00:15:31,265 --> 00:15:32,599 Por aqui. 290 00:15:41,483 --> 00:15:42,943 Preciso de falar com a Luciana. 291 00:15:43,986 --> 00:15:46,321 A Mna. Mozzaburrata pediu para não ser incomodada. 292 00:15:47,698 --> 00:15:52,035 Diga-lhe que a Molly Wells quer falar com ela sobre a Ashlee Kate. 293 00:15:56,290 --> 00:15:57,583 A Mna. Wells quer vê-la. 294 00:16:00,878 --> 00:16:02,129 Pode entrar. 295 00:16:03,172 --> 00:16:04,173 Obrigada. 296 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Ora, Luciana. 297 00:16:07,593 --> 00:16:10,053 Fiz uma visitinha à tua cidade natal. 298 00:16:10,804 --> 00:16:13,182 A capital mundial das lesões na pele. 299 00:16:13,265 --> 00:16:14,850 Parabéns! 300 00:16:15,434 --> 00:16:16,643 Tem imensa classe. 301 00:16:17,394 --> 00:16:18,645 Eis o que vai acontecer. 302 00:16:19,229 --> 00:16:23,400 - Vais parar de chatear a minha fundação… - Ele não está aqui! 303 00:16:24,610 --> 00:16:25,611 O quê? 304 00:16:25,694 --> 00:16:28,155 O John não está aqui. 305 00:16:29,531 --> 00:16:31,700 Vai deixar-me pendurada. 306 00:16:36,747 --> 00:16:38,373 Este sítio é incrível. 307 00:16:41,543 --> 00:16:43,253 Arthur, posso ser sincero contigo? 308 00:16:43,337 --> 00:16:48,133 Eu quero ser íntimo, mesmo que ultrapasse alguns limites. 309 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 Tenho o teu consentimento? 310 00:16:53,138 --> 00:16:57,476 Não sinto isso por homens, mas estamos na Europa. Portanto, não sei… 311 00:16:57,559 --> 00:16:59,186 Não, não é isso. 312 00:16:59,269 --> 00:17:01,438 Claro, não é isso. 313 00:17:01,522 --> 00:17:04,525 Queria falar contigo sobre a Molly. 314 00:17:05,358 --> 00:17:08,654 Tu és o tipo mais simpático de sempre, 315 00:17:08,737 --> 00:17:11,781 e as coisas não resultaram entre vocês. 316 00:17:13,951 --> 00:17:16,161 Sim, é verdade. 317 00:17:16,244 --> 00:17:18,622 E eu gosto muito da Molly 318 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 e quero que as coisas durem entre nós. 319 00:17:21,290 --> 00:17:24,502 Posso perguntar o que correu mal? 320 00:17:25,087 --> 00:17:26,171 Sim. 321 00:17:26,255 --> 00:17:31,426 Acho que me senti assoberbado pelo estilo de vida. 322 00:17:31,510 --> 00:17:34,429 As festas e a extravagância. 323 00:17:34,513 --> 00:17:39,893 Mas a verdade é que isso não a define. 324 00:17:40,853 --> 00:17:46,316 A verdadeira Molly é generosa e leal, luta pelos seus amigos 325 00:17:46,400 --> 00:17:49,361 e quer tornar o mundo um lugar melhor. 326 00:17:51,363 --> 00:17:55,158 Por isso, não desistas, porque ela é merecedora. 327 00:17:57,578 --> 00:17:58,829 Ela merece tudo. 328 00:18:00,455 --> 00:18:04,168 Arthur, isso é muito bonito. 329 00:18:05,502 --> 00:18:06,879 Gostava que fosses meu pai. 330 00:18:06,962 --> 00:18:07,963 Certo. 331 00:18:08,797 --> 00:18:10,549 Não sou assim tão velho, mas está bem. 332 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Pássaro mau! Vai-te embora! 333 00:18:13,760 --> 00:18:16,138 Enquanto humana, ordeno que se afastem de mim. 334 00:18:17,514 --> 00:18:21,393 Meu Deus! Alguém pode dizer a estes monstros para me deixarem em paz? 335 00:18:21,476 --> 00:18:24,146 Muito bem. Para começar, como se chamam? 336 00:18:24,229 --> 00:18:27,608 - O quê? - Alguém tem pão? Eu já comi o meu. 337 00:18:27,691 --> 00:18:29,568 Não, afastem-se. Eu cresci numa quinta. 338 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 Saiam daqui! 339 00:18:30,986 --> 00:18:34,031 - As aves servem para trabalhar. - Obrigada. 340 00:18:34,114 --> 00:18:35,324 Vamos. 341 00:18:38,410 --> 00:18:40,370 Sofia, que fazes aqui? 342 00:18:41,163 --> 00:18:44,958 Estava a dar um passeio para pensar quando essas aves infernais apareceram. 343 00:18:45,042 --> 00:18:47,377 Passaste a viagem toda a agir de forma estranha. 344 00:18:47,461 --> 00:18:48,670 Que se passa? 345 00:18:49,379 --> 00:18:51,006 Está bem. Não queria dizer nada, 346 00:18:51,089 --> 00:18:54,927 mas a minha amiga Petra pôs-me uma ideia na cabeça. 347 00:18:55,010 --> 00:18:57,054 Bolas! Não gosto nada de ideias. 348 00:18:57,137 --> 00:18:58,889 Ela quer que me candidate ao Congresso. 349 00:18:58,972 --> 00:19:00,641 O quê? A sério? 350 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 Isso é incrível. 351 00:19:02,851 --> 00:19:05,562 Eu sei, e sempre foi um sonho meu. 352 00:19:05,646 --> 00:19:08,565 Tinha um cartaz da Shirley Chisholm no quarto, quando era pequena. 353 00:19:08,649 --> 00:19:11,151 Adoro a Shirley Chisholm. A mulher e a drag queen. 354 00:19:11,235 --> 00:19:13,195 Mas sinto-me culpada por pensar sequer nisso, 355 00:19:13,278 --> 00:19:15,656 sobretudo com o que está a acontecer na fundação. 356 00:19:16,156 --> 00:19:18,659 Dediquei toda a minha vida a isto. Não a posso abandonar. 357 00:19:18,742 --> 00:19:21,537 Miúda, se é o teu sonho, tens de o seguir. 358 00:19:21,620 --> 00:19:22,955 Todos vão perceber. 359 00:19:23,038 --> 00:19:25,457 Sim, serias uma candidata incrível. 360 00:19:25,541 --> 00:19:26,834 Baseio o voto em duas coisas, 361 00:19:26,917 --> 00:19:29,545 estrutura óssea e políticas económicas. Conta comigo. 362 00:19:29,628 --> 00:19:32,881 És a pessoa ideal para se candidatar. 363 00:19:32,965 --> 00:19:34,883 És inteligente e bondosa 364 00:19:34,967 --> 00:19:37,761 e vais safar um amigo de um processo com uma loja de lagartos. 365 00:19:37,845 --> 00:19:39,221 Sem indemnizações. 366 00:19:39,972 --> 00:19:41,098 Eu votaria em ti, 367 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 mas o meu pastor fez-nos queimar todos os documentos importantes. 368 00:19:45,060 --> 00:19:47,020 - Queres ajuda? - Estou bem. 369 00:19:47,104 --> 00:19:48,564 Vamos ter de falar disso. 370 00:19:50,899 --> 00:19:52,401 Vi onde estava o jato privado dele. 371 00:19:52,985 --> 00:19:54,736 Está a sobrevoar o Pacífico. 372 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Deve estar na nossa lua de mel sozinho. 373 00:20:00,659 --> 00:20:04,580 Ia proporcionar tantas tesões com os meus biquínis reduzidos. 374 00:20:07,332 --> 00:20:08,542 Lamento imenso. 375 00:20:11,253 --> 00:20:12,254 O quê? 376 00:20:12,337 --> 00:20:14,047 Agora és simpática comigo? 377 00:20:15,132 --> 00:20:18,635 Ou vieste só encher chouriço? 378 00:20:18,719 --> 00:20:21,513 Não, o teu chouriço já está cheio. 379 00:20:22,723 --> 00:20:24,057 Esquece o chouriço. 380 00:20:24,141 --> 00:20:27,060 Podes não querer ouvir isto agora, 381 00:20:27,144 --> 00:20:29,563 mas pode ter sido pelo melhor. 382 00:20:29,646 --> 00:20:31,190 Não, não foi. 383 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 Não tenho nada. 384 00:20:33,108 --> 00:20:34,359 Não tenho para onde ir. 385 00:20:35,903 --> 00:20:39,740 Meu Deus. Onde tinha a cabeça? Sou só uma miúda do campo, 386 00:20:39,823 --> 00:20:43,118 e ele é um super-homem genial e bilionário. 387 00:20:43,202 --> 00:20:46,163 Ele não é nenhum super-homem, acredita. 388 00:20:46,663 --> 00:20:47,956 Nenhum deles o é. 389 00:20:48,040 --> 00:20:51,835 Não passam de cromos assustados que estão zangados 390 00:20:51,919 --> 00:20:54,213 - porque ninguém os convidou para o baile. - Sim. 391 00:20:54,296 --> 00:20:57,132 Aposto que recebeste imensos convites para o baile de finalistas. 392 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 Como é óbvio. 393 00:20:58,592 --> 00:20:59,593 Como é óbvio. 394 00:21:00,469 --> 00:21:04,097 O Scotty Roper, jogador de hóquei, com 1,88 metros. 395 00:21:04,181 --> 00:21:06,266 Um verdadeiro petisco. 396 00:21:07,267 --> 00:21:09,561 É pena ele estar preso no Afeganistão. 397 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 As relações à distância são complicadas. 398 00:21:12,856 --> 00:21:15,067 Hás de encontrar outro Scotty Roper. 399 00:21:16,068 --> 00:21:17,402 Uma rapariga como tu, 400 00:21:17,486 --> 00:21:21,448 forte e com inteligência para fazer o que fizeste… 401 00:21:22,157 --> 00:21:23,408 O céu é o limite. 402 00:21:23,492 --> 00:21:24,868 Obrigada, Molly Wells. 403 00:21:24,952 --> 00:21:26,370 De nada. 404 00:21:26,453 --> 00:21:30,332 Raios! É tramado que o John nos tenha lixado 405 00:21:30,415 --> 00:21:33,585 e, de alguma forma, nós as duas é que acabamos a discutir. 406 00:21:34,086 --> 00:21:35,128 Não faz sentido. 407 00:21:35,212 --> 00:21:38,257 É isso que eles querem. 408 00:21:39,508 --> 00:21:41,510 Que nos viremos umas contra as outras. 409 00:21:42,177 --> 00:21:44,805 Porque, se fizermos isso, não estamos a olhar para eles. 410 00:21:50,352 --> 00:21:53,397 Vou ligar à Casa Branca e dizer para deixarem a tua fundação em paz. 411 00:21:55,148 --> 00:21:57,442 - Agradeço. - Sem problema. 412 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Agora, és uma das minhas cabras. 413 00:22:04,283 --> 00:22:05,284 E tu és uma das minhas. 414 00:22:10,706 --> 00:22:12,165 Pousem os camarões! 415 00:22:12,875 --> 00:22:14,418 Ouçam bem, malta. 416 00:22:14,501 --> 00:22:19,298 Primeiro que tudo, não sou italiana. Foi tudo um esquema. 417 00:22:20,465 --> 00:22:23,468 Segundo que tudo, o casamento foi cancelado. 418 00:22:23,552 --> 00:22:25,846 O noivo acobardou-se. 419 00:22:25,929 --> 00:22:28,599 Mas não se preocupem. Este sítio está pago a noite toda, 420 00:22:28,682 --> 00:22:32,936 e não vou deixar um imbecil rico estragar tudo. 421 00:22:33,020 --> 00:22:37,858 Na verdade, quem for bilionário, ponha-se na alheta! 422 00:22:38,692 --> 00:22:42,529 Isso mesmo! Esta noite, vamos festejar à Delaware. 423 00:22:42,613 --> 00:22:43,614 Existe esta expressão? 424 00:22:43,697 --> 00:22:45,199 É consumir drogas com polícias. 425 00:22:45,282 --> 00:22:47,659 Certo, não é bem à Delaware. 426 00:22:47,743 --> 00:22:51,205 Mas vamos rebentar com isto. 427 00:22:52,372 --> 00:22:55,334 E, se estiverem de serviço, tirem a noite de folga. 428 00:22:55,417 --> 00:23:00,506 Sim! Peguem no vosso primo mais jeitoso e vão ter à pista de dança. 429 00:23:01,006 --> 00:23:04,301 DJ, põe música a sério! 430 00:23:05,010 --> 00:23:10,224 Corto a minha vida em pedaços Este é o meu último recurso 431 00:23:10,307 --> 00:23:12,559 Sufocar, sem respirar 432 00:23:15,145 --> 00:23:16,563 Sim! 433 00:23:18,065 --> 00:23:20,817 Este é o meu último recurso 434 00:23:32,246 --> 00:23:37,334 Molly! Meu Deus! Queria felicitá-la por um ótimo trabalho. 435 00:23:37,417 --> 00:23:39,086 Adoro tudo o que está a fazer. 436 00:23:39,169 --> 00:23:40,212 Muito obrigada. 437 00:23:40,295 --> 00:23:42,172 - Já nos conhecemos? - Sou a Melinda. 438 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 Também sou filantropa. 439 00:23:44,299 --> 00:23:45,884 Posso ficar? 440 00:23:46,468 --> 00:23:49,429 A Luciana abriu uma exceção para cabras atraentes, 441 00:23:49,513 --> 00:23:52,266 e isso aplica-se a nós as duas. Por isso, divirta-se. 442 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 - Ótimo! Boa festa. - Igualmente. 443 00:24:31,805 --> 00:24:34,558 Olá, Petra. É a Sofia. 444 00:24:35,976 --> 00:24:40,522 Estive a pensar no que falámos. 445 00:24:44,067 --> 00:24:45,152 Já me decidi. 446 00:24:45,903 --> 00:24:48,906 Fala em francês Fala em espanhol 447 00:24:48,989 --> 00:24:51,116 Fala na língua que inventaste 448 00:24:51,200 --> 00:24:53,285 Não importa se eu percebo 449 00:24:53,368 --> 00:24:54,703 Fala-me ao ouvido 450 00:24:54,786 --> 00:24:56,580 Conta-me os teus segredos e medos 451 00:24:56,663 --> 00:24:58,624 Quando falares comigo Eu falo contigo 452 00:24:58,707 --> 00:25:00,959 E digo para sairmos daqui 453 00:25:02,419 --> 00:25:04,213 - Olá. - Está aqui alguém? 454 00:25:04,296 --> 00:25:05,756 Não, senta-te. 455 00:25:06,381 --> 00:25:08,842 Belos passos de dança. 456 00:25:09,843 --> 00:25:10,844 Obrigada. 457 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Bolas! 458 00:25:13,972 --> 00:25:15,974 A pista de dança num casamento. 459 00:25:16,058 --> 00:25:17,351 Tem algo de especial. 460 00:25:17,434 --> 00:25:19,144 Eu sei. 461 00:25:19,645 --> 00:25:24,816 É todo o leque da experiência humana num só lugar. 462 00:25:24,900 --> 00:25:27,528 Jovens cheios de energia. 463 00:25:28,195 --> 00:25:29,905 Pessoas ligeiramente mais velhas 464 00:25:29,988 --> 00:25:32,866 - um pouco mais experientes. - Obrigada. 465 00:25:32,950 --> 00:25:36,578 E, claro, as superestrelas de qualquer casamento. 466 00:25:39,289 --> 00:25:40,374 Adoro-os. 467 00:25:40,457 --> 00:25:42,251 Também eu. 468 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 Molly. 469 00:25:53,554 --> 00:25:55,180 Eu não estou bem. 470 00:25:56,682 --> 00:25:57,683 O quê? 471 00:25:57,766 --> 00:26:01,854 Estou sempre a dizer-te e a toda a gente que estou bem, 472 00:26:01,937 --> 00:26:04,731 mas é mentira. 473 00:26:06,149 --> 00:26:07,234 Tenho saudades tuas. 474 00:26:09,069 --> 00:26:10,445 Muitas. 475 00:26:10,529 --> 00:26:12,698 - Arthur… - Não tens de dizer nada. 476 00:26:12,781 --> 00:26:14,199 - Não… - Eu… 477 00:26:16,159 --> 00:26:17,870 Não sei. Quis ser sincero contigo. 478 00:26:20,372 --> 00:26:21,498 Também tenho saudades tuas. 479 00:26:25,085 --> 00:26:26,211 Cometi um erro. 480 00:26:26,295 --> 00:26:28,255 Arrependo-me de ter acabado contigo. 481 00:26:31,049 --> 00:26:32,217 Sinto que estraguei tudo. 482 00:26:32,801 --> 00:26:33,927 Não estragaste nada. 483 00:26:34,928 --> 00:26:36,013 Não o poderias fazer. 484 00:26:40,475 --> 00:26:41,810 Porque aqueles devíamos ser nós. 485 00:26:45,731 --> 00:26:47,149 Quero que sejamos nós. 486 00:26:51,778 --> 00:26:53,655 Mas promete-me que não vais ficar tão enrugado. 487 00:26:54,448 --> 00:26:56,491 Não. Com o teu dinheiro, não fico. 488 00:27:01,830 --> 00:27:02,831 Que me dizes? 489 00:27:06,502 --> 00:27:07,544 Voltamos a tentar? 490 00:27:41,828 --> 00:27:43,372 Estão aqui. 491 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 - Maro. - Olá. 492 00:27:45,541 --> 00:27:47,292 Não me tinha nada esquecido de ti. 493 00:27:47,376 --> 00:27:48,794 Sim, nem eu. 494 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Ainda bem que estão os dois aqui, 495 00:27:51,088 --> 00:27:55,008 porque, Arthur, ajudaste-me a perceber que tenho algo para dizer à Molly. 496 00:27:55,926 --> 00:27:57,052 Olá, Molly. 497 00:27:57,553 --> 00:28:01,306 És a Molly, a pessoa a quem quero dizer uma coisa. 498 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Maro, eu e o Arthur… 499 00:28:04,434 --> 00:28:05,435 Molly Wells. 500 00:28:09,481 --> 00:28:10,566 Queres casar comigo? 501 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 O quê? 502 00:28:12,568 --> 00:28:15,112 Isto é tão romântico! 503 00:28:19,074 --> 00:28:21,577 Aguentem os cavalinhos! 504 00:28:25,247 --> 00:28:26,582 Molly, queres… 505 00:28:27,165 --> 00:28:30,252 - O quê? - Queres casar comigo em vez de com ele? 506 00:28:33,172 --> 00:28:34,173 Ainsley! 507 00:29:37,611 --> 00:29:39,613 Legendas: Diogo Grácio