1 00:00:12,012 --> 00:00:15,349 Sokan az évszázad esküvőjének titulálják, 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,477 mivel a milliárdos techmogul John Novak ezen a hétvégén frigyre lép 3 00:00:18,560 --> 00:00:22,022 a pimasz olasz társasági nővel, Luciana Mozzaburratával. 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,983 Ez nem is név, csak két sajt. 5 00:00:25,067 --> 00:00:27,027 Erre megkívánom a sajtot. A fenébe! 6 00:00:27,110 --> 00:00:30,280 A pár azt tervezi, hogy az olasz vidéken kötik össze az életüket, 7 00:00:30,364 --> 00:00:33,116 egy 700 éves templomban, amelyet porig romboltak, 8 00:00:33,200 --> 00:00:35,452 hogy felépítsék a polgárpukkasztó új megavillát, 9 00:00:35,536 --> 00:00:36,870 a Pancetta Acrest. 10 00:00:36,954 --> 00:00:40,874 Az esküvő részletei titkosak, de Luciana a hétvégén ünnepelt 11 00:00:40,958 --> 00:00:44,294 egy ellentmondásos négymilliárd dolláros lánybúcsún, 12 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 amit az űrben rendeztek meg. 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,465 - Előkelő. - A menyasszony így posztolt az X-re 14 00:00:48,549 --> 00:00:50,133 a Nemzetközi Űrállomásról: 15 00:00:50,217 --> 00:00:54,054 „A csillagok közti csajbanda soha nem fogja elfelejteni ezt a hétvégét. 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,056 Nyugodj békében, Nicole! Hiányozni fogsz.” 17 00:00:57,266 --> 00:00:58,642 Hé, néztem! 18 00:00:58,725 --> 00:00:59,726 Elnézést, asszonyom! 19 00:00:59,810 --> 00:01:02,187 Ez is bizonyíték a nyomozásunkban. 20 00:01:02,813 --> 00:01:05,022 Ezt nem fogom ölbe tett kézzel tűrni! 21 00:01:05,774 --> 00:01:06,775 Kemény vagyok. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,070 Hetvenkét lépcsőfok vezet a malibui strandomhoz, 23 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 és végig egyedül megyek le, 24 00:01:11,989 --> 00:01:13,198 legtöbbször. 25 00:01:14,032 --> 00:01:16,201 A közvélemény mellém fog állni. 26 00:01:17,160 --> 00:01:19,746 Középkorú nő vagyok, aki perimenopauzában van. 27 00:01:19,830 --> 00:01:21,039 Az emberek azt imádják. 28 00:01:26,044 --> 00:01:28,881 LÓVÉ 29 00:01:40,976 --> 00:01:42,311 NINCS FEDEZET 30 00:01:47,858 --> 00:01:48,734 AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE 31 00:01:55,741 --> 00:01:57,075 UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS 32 00:02:23,393 --> 00:02:25,771 - Sofia! - Petra! 33 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 Sosem fogom megszokni, hogy Sofia Salinast nadrágkosztümben látom. 34 00:02:31,193 --> 00:02:34,821 Emlékszel az Occupy idejére, amikor egy nap alatt háromszor is letartóztattak? 35 00:02:34,905 --> 00:02:37,824 Másodjára a bilincset sem vették le, mondván, úgyis visszakerülök. 36 00:02:39,576 --> 00:02:42,037 Sajnálom, ami a Wells Alapítvánnyal történik. 37 00:02:42,120 --> 00:02:45,290 Gondolod, hogy van valami, amit Watkins képviselő úr tehet az ügyben? 38 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 Nagyon sok hasznos munkát végeztünk a körzetében. 39 00:02:47,709 --> 00:02:50,295 Megkérdezhetjük tőle, amikor felébred a szunyókálásból. 40 00:02:52,464 --> 00:02:54,967 Köztünk szólva, Watkins kissé már hanyatlik. 41 00:02:55,050 --> 00:02:57,344 Még csak 87, tehát fiatal a kongresszushoz képest. 42 00:02:57,427 --> 00:02:59,054 De elkezdett botladozni… 43 00:02:59,680 --> 00:03:00,931 és sokszor bukik. 44 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Értem. 45 00:03:03,517 --> 00:03:05,185 Hát, tudod, meg kellett próbálnom. 46 00:03:05,269 --> 00:03:06,937 Igazából keressük az utódját. 47 00:03:07,729 --> 00:03:09,731 Szükségünk van egy fiatal okos emberre 48 00:03:09,815 --> 00:03:12,818 aktivistamúlttal. Valakire, aki izgatja az emberek fantáziáját. 49 00:03:14,111 --> 00:03:16,363 Sok szerencsét! Remekül hangzik. 50 00:03:16,446 --> 00:03:18,282 Nekem úgy hangzik, hogy ez te vagy. 51 00:03:18,907 --> 00:03:19,908 Mi? 52 00:03:24,913 --> 00:03:26,498 Bedurrant a szorongásom, 53 00:03:26,582 --> 00:03:29,877 és nem tehetek semmit, mert elkobozták a csikung stresszgolyóimat. 54 00:03:29,960 --> 00:03:33,589 Oké, ezek a seggfejek elvitték a Demi Lovató-s matrjoska babáimat. 55 00:03:33,672 --> 00:03:36,258 Egyre kisebb és kisebb lett, és most eltűnt. 56 00:03:36,341 --> 00:03:38,844 Oké, tudom, hogy nem szeretitek ezt csinálni, 57 00:03:38,927 --> 00:03:40,637 de most már végre imádkoznunk kéne. 58 00:03:41,597 --> 00:03:42,639 Hallga, pogányok 59 00:03:42,723 --> 00:03:44,641 Krisztus vére 60 00:03:44,725 --> 00:03:46,643 Uralkodik rajtam 61 00:03:46,727 --> 00:03:49,813 Ainsley, kérlek! Ezt most nem való ide! 62 00:03:50,397 --> 00:03:51,398 Oké. 63 00:03:52,482 --> 00:03:53,901 Hogy ment a találkozó, Sofia? 64 00:03:53,984 --> 00:03:55,277 Segít Petra? 65 00:03:55,777 --> 00:03:58,614 Semmit sem tehet. Luciana kezében van minden lap. 66 00:03:58,697 --> 00:04:01,867 Ó, ez… Ezzel akkor vége? 67 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 Nagyon sajnálom, skacok! 68 00:04:04,578 --> 00:04:08,081 Úgy érzem, talán kicsit túlságosan nekimentem a milliárdosoknak. 69 00:04:08,165 --> 00:04:10,751 Talán ha nem lennék ilyen karizmatikus, 70 00:04:10,834 --> 00:04:13,420 vagy nem szeretne ennyire a kamera, 71 00:04:13,504 --> 00:04:17,341 vagy ha nem lenne meg bennem ez a megfoghatatlan valami, 72 00:04:17,423 --> 00:04:20,677 - akkor nem lennénk ekkora pácban. - Nem. Hagyd abba! Ne kérj bocsánatot! 73 00:04:20,761 --> 00:04:22,429 Ez csak azt jelenti, hogy beijedtek. 74 00:04:22,513 --> 00:04:23,972 Hogy helyesen cselekszünk. 75 00:04:24,556 --> 00:04:27,518 Büszkének kell lennünk rá. Büszke vagyok, hogy veletek dolgozom. 76 00:04:29,603 --> 00:04:31,230 Köszönöm! Sokat jelent. 77 00:04:33,023 --> 00:04:35,442 Rajta, ki kell találnunk valami mást. 78 00:04:35,526 --> 00:04:38,445 Nem tetszik, de mi lenne, ha megkeresnénk Lucianát és Johnt, 79 00:04:38,529 --> 00:04:40,781 és kegyelemért könyörögnénk? 80 00:04:40,864 --> 00:04:42,950 Nyalhatnánk a seggüket. 81 00:04:43,033 --> 00:04:46,286 Vagy mi van, ha lelepleznénk a seggfejeket? 82 00:04:46,870 --> 00:04:49,498 Ebből valami toxikus lesz. Kezdek bizseregni. 83 00:04:49,581 --> 00:04:52,584 Luciana hazudik arról, hogy ki ő, igaz? 84 00:04:52,668 --> 00:04:56,213 Mi lenne, ha megfenyegetném, hogy leleplezem az esküvőjén? 85 00:04:56,296 --> 00:04:58,632 Azt akarja, hogy tökéletesen sikerüljön az a nap. 86 00:04:58,715 --> 00:05:00,968 Talán megijed, és beleegyezik, hogy leálljon. 87 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 Nem tudom, uncsitesó. Eltüntette a netről a régi személyazonosságát. 88 00:05:04,805 --> 00:05:05,931 Tényleg nincs bizonyíték. 89 00:05:06,014 --> 00:05:07,683 Majd kitalálok valamit. 90 00:05:08,517 --> 00:05:09,685 Oké, csapat! 91 00:05:09,768 --> 00:05:11,436 Térdre, imára! Üdvözlégy, Mária! 92 00:05:11,520 --> 00:05:14,231 Mindenki menjen haza, csomagolja be a legjobb ruháit! 93 00:05:14,314 --> 00:05:16,942 - Tegyük tönkre egy milliárdos esküvőjét! - Igen! 94 00:05:17,025 --> 00:05:18,318 Ó, annyira izgatott vagyok! 95 00:05:18,402 --> 00:05:21,488 Rengeteg esküvőt tönkretettem már, de heteroesküvőt még soha. 96 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 Sziasztok, Maro is eljön velünk. 97 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 És szeretne valamit mondani, 98 00:05:33,000 --> 00:05:36,420 ami nem éppen az erőssége, de c’est la vie. 99 00:05:37,337 --> 00:05:39,423 Üdv, emberek! Köszönöm szépen, hogy eljöhettem 100 00:05:39,506 --> 00:05:41,300 a kis céges kirándulásotokra. 101 00:05:41,383 --> 00:05:42,551 Soha nem volt munkahelyem, 102 00:05:42,634 --> 00:05:45,095 de nem tudom, miért panaszkodik mindenki emiatt, 103 00:05:45,179 --> 00:05:47,181 mert ez kurva király. 104 00:05:47,264 --> 00:05:49,016 Úgy értem, itt van a komoly hölgy, 105 00:05:49,099 --> 00:05:50,267 a vicces fekete pasi, 106 00:05:50,350 --> 00:05:51,435 a szőke klón 107 00:05:51,518 --> 00:05:53,228 és az átlagos fehér hátul. 108 00:05:53,312 --> 00:05:56,064 És tökre tudtam, hogy lesz meleg srác, de ő még ázsiai is. 109 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 Tök állat. 110 00:05:57,816 --> 00:06:00,277 - Na jó, leülünk? - Igen. Igen. 111 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 Ó, szia! 112 00:06:01,445 --> 00:06:02,905 - Gondolom, ő… - Maro. 113 00:06:02,988 --> 00:06:04,489 Én… Még nem mutattak be minket. 114 00:06:04,573 --> 00:06:05,741 Arthur vagyok. 115 00:06:05,824 --> 00:06:07,367 Ó, Istenem, persze, Arthur. 116 00:06:07,451 --> 00:06:09,536 Nagyon örülök, hogy találkoztunk. 117 00:06:09,620 --> 00:06:12,831 Molly gyönyörű dolgokat mond rólad álmában. 118 00:06:13,332 --> 00:06:16,001 - Mi? Tényleg? - Ó, igen. 119 00:06:16,084 --> 00:06:17,586 És hé, te raktál címkéket 120 00:06:17,669 --> 00:06:20,130 az okosvécé gombjaira? 121 00:06:20,214 --> 00:06:22,716 Igen. Igen, az… Az én voltam. 122 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 Az a bidégomb totál „lehúzás”-nak olvasható, nem? 123 00:06:25,177 --> 00:06:27,888 Bátya, ha te nem lennél, még mindig bent lennék. 124 00:06:27,971 --> 00:06:29,056 - Na gyere! - Oké. 125 00:06:29,139 --> 00:06:30,557 Gyere, új haver, gyere! 126 00:06:31,767 --> 00:06:34,019 Megnézem, mi a szitu a kreatinnal a konyhán. 127 00:06:34,102 --> 00:06:35,103 Király. 128 00:06:36,063 --> 00:06:37,147 Sajnálom! 129 00:06:37,648 --> 00:06:41,026 Könyörgött, hogy jöhessen, mert látni akart egy igazi Michelangelót. 130 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 Az a kedvenc teknőce. 131 00:06:44,571 --> 00:06:46,114 Remélem, nem túl fura. 132 00:06:46,782 --> 00:06:48,659 Nem, nem, nem. Nem az. 133 00:06:48,742 --> 00:06:52,454 Nyilván szomorú vagyok, hogy a dolgok nem működtek. 134 00:06:52,538 --> 00:06:55,499 De sokkal fontosabb dolgok történnek most, 135 00:06:55,582 --> 00:06:57,543 és itt akarok lenni az alapítvány miatt. 136 00:06:57,626 --> 00:06:58,919 - Szóval jól vagyok. - Aha. 137 00:06:59,002 --> 00:07:00,796 Igen? Köszönöm, hogy ezt mondod. 138 00:07:00,879 --> 00:07:01,964 Nagyon megkönnyebbültem. 139 00:07:02,047 --> 00:07:03,048 Az jó! 140 00:07:03,131 --> 00:07:06,802 Az a helyzet, hogy kicsit már belekóstoltam az online randizásba. 141 00:07:06,885 --> 00:07:09,930 - Oké. - Van egy konkrét szolgáltatás. 142 00:07:10,013 --> 00:07:11,431 Csak mérlegképes könyvelőknek. 143 00:07:11,515 --> 00:07:15,644 És a neve: 1099-es számú szerelmi bájital. 144 00:07:17,020 --> 00:07:18,522 Mert a… a 9-es számot szeretnék, 145 00:07:18,605 --> 00:07:20,232 - de 1099-et írtak, tudod? - Persze. 146 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 Ami egy… egy elég híres adózási űrlap. 147 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 Valószínűleg holtversenyben van a W-2-vel vagy a W-4-gyel. 148 00:07:25,445 --> 00:07:27,614 Nem gondolod, hogy ez egy kicsit túl sok infó? 149 00:07:27,698 --> 00:07:29,533 - De igen, kicsit, igen. - Szerintem is. 150 00:07:30,200 --> 00:07:31,535 Felszállhatunk. Kész vagyunk. 151 00:07:40,961 --> 00:07:44,006 Srácok, éljünk egy kicsit, kérjünk valami kaját és italt! 152 00:07:44,089 --> 00:07:47,092 Talán ez az utolsó, hogy alapítványi ügyben utazunk a magángépen. 153 00:07:47,926 --> 00:07:49,761 Le kell vezetnem valamivel a feszültséget. 154 00:07:52,472 --> 00:07:54,516 Nem tudom elhinni, hogy mindjárt vége lehet. 155 00:07:54,600 --> 00:07:56,185 Én tudom a következő bulimat. 156 00:07:56,268 --> 00:07:58,437 Jelentkezem a Dancing with the Carsba. 157 00:07:58,520 --> 00:08:01,148 - Az meg mi? - Azt fogom megtudni. 158 00:08:02,191 --> 00:08:03,358 Te mihez kezdenél, Sofia? 159 00:08:03,442 --> 00:08:04,943 Ha ennek vége lenne? 160 00:08:06,987 --> 00:08:08,030 Miért kérdezed? 161 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 - Tudsz valamit? - Nem, nem tudok semmit. 162 00:08:10,616 --> 00:08:12,826 És nem is akarok. Ezért vagyok ilyen boldog. 163 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 Oké. Nos, én nem gondolkodom a jövőn, Ainsley. 164 00:08:15,120 --> 00:08:17,414 Úgyhogy hagyjuk ezt a kérdezősködést! 165 00:08:17,497 --> 00:08:18,540 Mi vagy te, a Rébusz? 166 00:08:18,624 --> 00:08:21,668 Tudod, a hacukáján lévő kérdőjelek ellenére, 167 00:08:21,752 --> 00:08:23,545 ő inkább logikai rejtvényes, nem… 168 00:08:23,629 --> 00:08:26,256 Oké, mindenki fogja be! Nézzétek meg a mobilotokat! 169 00:08:26,340 --> 00:08:27,549 Ez parancs. 170 00:08:28,592 --> 00:08:30,844 Itt a kapitány a pilótafülkéből. 171 00:08:30,928 --> 00:08:33,554 - Megkezdjük az ereszkedést. - Az ereszkedést? 172 00:08:33,639 --> 00:08:35,182 Még csak hat óra telt el. 173 00:08:35,265 --> 00:08:38,309 Nem tudtam, hogy Olaszországban ennyi üres bevásárlóközpont van. 174 00:08:38,393 --> 00:08:40,479 Azok nem üres bevásárlóközpontok, Ainsley. 175 00:08:40,979 --> 00:08:43,357 Azok börtönök és ipari csirkefarmok. 176 00:08:45,817 --> 00:08:47,903 Teszünk egy kis kitérőt, emberek! 177 00:08:47,986 --> 00:08:49,071 Üdvözlet Delaware-ben! 178 00:08:49,154 --> 00:08:51,240 Pfuj, miért? 179 00:08:51,323 --> 00:08:53,158 Ha azt akarjuk, hogy Luciana lelépjen, 180 00:08:53,242 --> 00:08:57,412 be kell bizonyítanunk, hogy ő tényleg Ashlee Kate a delaware-i Doverből. 181 00:08:57,496 --> 00:08:59,206 Elmegyek a gimnáziumába, 182 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 szerzek egy régi évkönyvet, 183 00:09:00,916 --> 00:09:02,751 aztán elviszem az esküvőre. 184 00:09:02,835 --> 00:09:04,711 Oké, állat. 185 00:09:05,212 --> 00:09:06,213 Én is jövök. 186 00:09:07,714 --> 00:09:09,091 Ez nagyon cuki tőled, bébi, 187 00:09:09,174 --> 00:09:11,844 de nem akarok túl nagy feltűnést kelteni. 188 00:09:11,927 --> 00:09:15,931 És nem hiszem, hogy Delaware-ben sok ilyesmi lenne. 189 00:09:16,431 --> 00:09:17,933 Arthurt kéne vinned! 190 00:09:18,016 --> 00:09:19,852 Passzol a környezetbe. Delaware-i. 191 00:09:21,353 --> 00:09:23,021 Nem, Rhode Island-i vagyok. 192 00:09:23,105 --> 00:09:24,606 Az tök ugyanaz. 193 00:09:24,690 --> 00:09:28,318 - Nem, nem az. - Akkor mondj egy lényeges különbséget! 194 00:09:33,448 --> 00:09:35,367 Oké, jó… Nagyjából tényleg ugyanaz. 195 00:09:35,450 --> 00:09:38,495 Én… Elmegyek vele. 196 00:09:38,579 --> 00:09:41,832 Csomó döglött kutya van a kifutópályán. 197 00:09:41,915 --> 00:09:43,750 Ez ilyen helyi dolog? 198 00:09:47,921 --> 00:09:50,716 Ó, miért van minden középiskolának ugyanolyan szaga? 199 00:09:50,799 --> 00:09:54,052 Ilyen citromos dezodor egy leheletnyi kannabisszal. 200 00:09:55,095 --> 00:09:58,182 „Itt töretlen harcot vívunk a vegyi anyagok ellen.” 201 00:10:02,227 --> 00:10:03,979 - Rajtunk nevettek? - Nem tudom. 202 00:10:04,563 --> 00:10:07,608 Nem tetszik a mosolyuk, sem az éles kis fogaik. 203 00:10:08,108 --> 00:10:10,027 - De nem hiányzik ez az időszak! - Nem. 204 00:10:10,110 --> 00:10:12,905 - Rengeteg hibát követtem el. - Én is. 205 00:10:12,988 --> 00:10:18,035 Mindennap ugyanazt a Charles Barkley parfümöt használtam. 206 00:10:18,118 --> 00:10:20,454 Technikai hiba volt a neve. 207 00:10:20,537 --> 00:10:22,539 Én textil hajgumival tömtem ki a cicimet. 208 00:10:22,623 --> 00:10:24,833 Úgyhogy Dudoros Didinek hívtak. 209 00:10:26,126 --> 00:10:28,962 Hála Istennek ez már mind a múlté. 210 00:10:30,005 --> 00:10:31,089 Ó, nem is tudom. 211 00:10:32,049 --> 00:10:35,511 Még mindig úgy érzem, hogy sok hülye hibát ejtek. 212 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Ó, oké, itt is vagyunk. 213 00:10:39,973 --> 00:10:41,016 Kerüljünk karakterbe! 214 00:10:41,099 --> 00:10:42,851 Én Brenda vagyok, te pedig Dave. 215 00:10:42,935 --> 00:10:44,061 - Oké? - Oké. 216 00:10:44,144 --> 00:10:45,395 Irtó izgalmas. 217 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 Mindig is kíváncsi voltam, milyen lehet olyan menő névvel élni, mint a Dave. 218 00:10:52,361 --> 00:10:53,487 Ó, jó napot! 219 00:10:54,696 --> 00:10:55,697 T’ok segíteni? 220 00:10:55,781 --> 00:10:56,907 Igen, üdvözlöm! 221 00:10:57,491 --> 00:11:00,410 Érdeklődnék, hogy lennének-e régi évkönyvei. 222 00:11:00,494 --> 00:11:01,954 Ide jártam. 223 00:11:02,037 --> 00:11:03,997 Igen, a 2003-as osztályba. 224 00:11:04,081 --> 00:11:06,458 Én voltam a szalagavató bálkirálynője, és a barátom… 225 00:11:06,542 --> 00:11:08,585 Mizu? Dave vagyok. 226 00:11:08,669 --> 00:11:09,795 Nem hiszi el nekem. 227 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 Ezért mutatni akartam neki egy régi képet. 228 00:11:11,880 --> 00:11:14,800 Bálkirálynő? 2003? 229 00:11:14,883 --> 00:11:16,093 Azta! 230 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 Akkor maga Michelle Mallorino. 231 00:11:20,347 --> 00:11:21,473 Aha. 232 00:11:21,557 --> 00:11:23,141 - Értem. Oké. - Dave és Michelle. 233 00:11:23,225 --> 00:11:25,018 Oké, klassz, klassz, klassz. 234 00:11:25,102 --> 00:11:26,979 Hallottam hírét. 235 00:11:27,062 --> 00:11:28,564 Máris hozom az évkönyvet. 236 00:11:31,191 --> 00:11:33,527 Csak előbb lenne még egy kérdésem. 237 00:11:33,610 --> 00:11:34,778 Kérdezzen bármit! 238 00:11:34,862 --> 00:11:36,321 Hol van a kanapéja? 239 00:11:37,072 --> 00:11:38,073 Hogyan? 240 00:11:38,156 --> 00:11:39,867 Hol a francos kanapéja? 241 00:11:40,617 --> 00:11:44,288 Ó! Édesem, Dave, hol a francos kanapém? 242 00:11:45,372 --> 00:11:47,708 Otthon, ahol általában a kanapék vannak. 243 00:11:47,791 --> 00:11:52,671 Oké. Michelle Mallorinót köztudottan fejbe találta egy petárda. 244 00:11:52,754 --> 00:11:55,632 A haja lángra kapott, az agya felforrt. 245 00:11:55,716 --> 00:11:59,511 Így hát hazament, lefeküdt, és soha többé nem kelt fel. 246 00:11:59,595 --> 00:12:02,264 Azon a kanapén fekszik, 247 00:12:02,347 --> 00:12:04,516 torost eszik és a Kereket nézi. 248 00:12:04,600 --> 00:12:07,019 Úgyhogy vagy megfordul, 249 00:12:07,102 --> 00:12:11,023 és mutat egy kétszemélyes bőrkanapét, ahogy kiáll a seggéből, 250 00:12:11,523 --> 00:12:13,859 vagy t’om, hogy nem azok, akiknek mondják magukat. 251 00:12:13,942 --> 00:12:18,780 Oké, nos, nyilván nem vagyok Michelle Mallorino. 252 00:12:18,864 --> 00:12:21,241 De én… én minden jót kívánok neki. 253 00:12:21,325 --> 00:12:22,951 Mélyen együttérzek vele. 254 00:12:23,035 --> 00:12:25,412 - Mi az a toros? - Kismalacpéniszek, 255 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 amiket ilyen kis hamburgerhúsba darálunk. 256 00:12:27,581 --> 00:12:31,668 Na jó, a valódi nevem Molly Wells. 257 00:12:32,169 --> 00:12:33,504 És milliárdos vagyok. 258 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 Guglizzon ki! 259 00:12:35,797 --> 00:12:36,798 Van egy ajánlatom. 260 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 Maga kérdés nélkül ideadja azt az évkönyvet, 261 00:12:39,343 --> 00:12:42,930 és annyi pénzt adományozok, amiből új könyvtárat építhet az iskolája, 262 00:12:43,013 --> 00:12:44,348 itt és most. 263 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 Jézusmária! 264 00:12:46,058 --> 00:12:47,601 Micsoda? A bőre alatt is pénz van. 265 00:12:47,684 --> 00:12:49,436 Minden centi alatt, édesem! 266 00:12:49,520 --> 00:12:53,524 Rendben, Molly Wells, akkut ajánlok. 267 00:12:55,442 --> 00:12:56,443 „Akkut”? 268 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 - Akkut. - Mármint alkut? 269 00:12:58,278 --> 00:12:59,780 - Alkut. Azt mondja, „alkut”. - Akku. 270 00:12:59,863 --> 00:13:01,865 - Azt mondja, „alku”. - Ezt mondom. Akku. 271 00:13:01,949 --> 00:13:04,451 Kivéve, hogy nekem nem kell francos könyvtár! 272 00:13:04,535 --> 00:13:08,038 Ami kell, az egy nagyobb igazgatói iroda. 273 00:13:08,121 --> 00:13:11,625 Baromi puccos, jakuzzival, dohányzóhelyiséggel, 274 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 full extrás. 275 00:13:14,253 --> 00:13:17,464 Oké. Persze, adományozhatok annyit, amiből mindkettőre futja… 276 00:13:17,548 --> 00:13:20,050 Nem fogok francos könyvtárat építeni! 277 00:13:21,218 --> 00:13:23,762 Ne mondd el senkinek, hogy fedeztem egy dohányzót a nőnek! 278 00:13:23,846 --> 00:13:25,180 Igen, és tíz szoláriumot. 279 00:13:25,264 --> 00:13:28,517 Dobbantsunk! Szerintem toros lesz ebédre, érzem a szagát. 280 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Olaszország, jövünk! 281 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 ÜDVÖZÖLJÜK JOHN ÉS LUCIANA ESKÜVŐJÉN 282 00:14:18,275 --> 00:14:22,112 Oké, ez a legflancosabb esküvő, amin valaha voltam. 283 00:14:22,196 --> 00:14:24,448 Pedig voltam egyen abban a luxi japán étteremben. 284 00:14:24,531 --> 00:14:27,159 Jó, ti vegyüljetek el! Én megkeresem Lucianát. 285 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 Valószínűleg fejjel lefelé lóg valahol egy barlangban. 286 00:14:30,704 --> 00:14:31,914 Bébi, kell erősítés? 287 00:14:31,997 --> 00:14:32,998 Ó, nem, megoldom. 288 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 Négyszemközt kéne beszélnem vele. 289 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 Oké. 290 00:14:38,170 --> 00:14:40,380 Rendben, Arthur, töltsünk beléd egy kis vinót, hm? 291 00:14:41,465 --> 00:14:43,342 Jó, mármint: „Ha Rómában vagy…” 292 00:14:45,469 --> 00:14:47,304 Várj, haver, agyvérzésed van? 293 00:14:47,387 --> 00:14:49,681 Mert nem fejezted be ezt a mondatot. 294 00:14:49,765 --> 00:14:51,350 Ó, ez egy idióma. 295 00:14:52,017 --> 00:14:53,185 Ne mondd ezt magadra! 296 00:14:54,561 --> 00:14:56,188 Majd… Majd útközben elmagyarázom. 297 00:15:01,610 --> 00:15:03,987 Látta valaki Sofiát? 298 00:15:04,071 --> 00:15:07,533 Szerintem meglógott. Elég sokat ivott a repülőn. 299 00:15:08,784 --> 00:15:10,619 Úristen, pont most hív. 300 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 Ainsley Whitebottom, miben segíthetek? 301 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 Úristen, mi? Hol vagy? 302 00:15:19,294 --> 00:15:20,337 Úristen! 303 00:15:20,420 --> 00:15:22,673 Ne mozdulj! Megmentünk! 304 00:15:24,174 --> 00:15:26,134 Szóval, Sofia hívott, a kollégánk. 305 00:15:26,718 --> 00:15:29,054 Épp most hívott… a mobilomon. 306 00:15:29,137 --> 00:15:31,181 Igen, ezt tudjuk, Ainsley. Hol van? 307 00:15:31,265 --> 00:15:32,599 Erre! 308 00:15:41,483 --> 00:15:42,943 Beszélnem kell Lucianával. 309 00:15:43,986 --> 00:15:46,321 Miss Mozzaburrata kérte, hogy ne zavarják. 310 00:15:47,698 --> 00:15:52,035 Mondja meg, hogy Molly Wells vagyok, és Ashlee Kate-ről szeretnék beszélni! 311 00:15:56,290 --> 00:15:57,583 Miss Wells van itt. 312 00:16:00,878 --> 00:16:02,129 Azt mondja, befáradhat. 313 00:16:03,172 --> 00:16:04,173 Köszönöm! 314 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Nos, Luciana! 315 00:16:07,593 --> 00:16:10,053 Most tettem egy kis látogatást a szülővárosodban. 316 00:16:10,804 --> 00:16:13,182 A világ bőrelváltozási fővárosában. 317 00:16:13,265 --> 00:16:14,850 Gratulálok, 318 00:16:15,434 --> 00:16:16,643 előkelő hely. 319 00:16:17,394 --> 00:16:18,645 Alkut ajánlok. 320 00:16:19,229 --> 00:16:20,480 Te leszállsz szépen 321 00:16:20,564 --> 00:16:23,400 - az alapítványomról… - Nincs itt! 322 00:16:24,610 --> 00:16:25,611 Mi? 323 00:16:25,694 --> 00:16:28,155 John nincs itt. 324 00:16:29,531 --> 00:16:31,700 Faképnél hagyott az oltárnál. 325 00:16:36,747 --> 00:16:38,373 Káprázatos ez a hely. 326 00:16:41,543 --> 00:16:43,253 Arthur, lehetek veled frankó? 327 00:16:43,337 --> 00:16:48,133 Szeretnék közel kerülni hozzád, akkor is, ha átlépek bizonyos határokat. 328 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 Szóval, beleegyezésedet adod? 329 00:16:50,886 --> 00:16:52,012 Ó, azta! 330 00:16:53,138 --> 00:16:54,640 Nem érzek így a férfiak iránt. 331 00:16:54,723 --> 00:16:57,476 De mégiscsak Európában vagyunk, szóval nem tudom, talán… 332 00:16:57,559 --> 00:16:59,186 Ó, haver! Nem, nem. Nem úgy értem. 333 00:16:59,269 --> 00:17:01,438 Ó, igen, nem, nem úgy. Nem, én sem. 334 00:17:01,522 --> 00:17:04,525 Nem, igazából én… én Mollyról akartam beszélni veled. 335 00:17:05,358 --> 00:17:08,654 Nyilvánvalóan te vagy a legjobb srác a világon, 336 00:17:08,737 --> 00:17:11,781 de, tudod, nem működött köztetek. 337 00:17:13,951 --> 00:17:16,161 Igen. Ja, ez… Ez igaz. 338 00:17:16,244 --> 00:17:18,622 És én… Én nagyon csípem Mollyt, 339 00:17:19,122 --> 00:17:21,208 és szeretném, ha a dolog tartós lenne köztünk. 340 00:17:21,290 --> 00:17:24,502 Úgyhogy megkérdezhetem, mi ment félre? 341 00:17:25,087 --> 00:17:26,171 Igen, meg. 342 00:17:26,255 --> 00:17:31,426 Azt hiszem, csak sok lett nekem az életstílus, tudod? 343 00:17:31,510 --> 00:17:34,429 A… A partik és az extravagancia. 344 00:17:34,513 --> 00:17:36,265 De mondok valamit. 345 00:17:36,348 --> 00:17:39,893 Az az egész dolog… Ő nem ilyen. 346 00:17:40,853 --> 00:17:46,316 Az igazi Molly nagylelkű, hűséges és küzd a barátaiért, 347 00:17:46,400 --> 00:17:49,361 és egyszerűen jobbá akarja tenni a világot. 348 00:17:51,363 --> 00:17:55,158 Szóval, ne add fel, mert ő megér ennyit! 349 00:17:57,578 --> 00:17:58,829 Bőven megér ennyit. 350 00:18:00,455 --> 00:18:02,082 Hú! Arthur, ez… 351 00:18:02,916 --> 00:18:04,168 ez igazán gyönyörű. 352 00:18:05,502 --> 00:18:06,879 Bárcsak te lennél az apukám! 353 00:18:06,962 --> 00:18:07,963 Ó, oké. 354 00:18:08,797 --> 00:18:10,549 Nem vagyok ennyivel idősebb, de oké. 355 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Rossz madarak! Sipirc! 356 00:18:13,760 --> 00:18:16,138 Emberként parancsolom, hogy menjetek innen! 357 00:18:17,514 --> 00:18:21,393 Úristen! Megmondaná valaki ezeknek a szörnyeknek, hogy hagyjanak békén? 358 00:18:21,476 --> 00:18:24,146 Oké, figyelem! Először is, mi a nevetek? 359 00:18:24,229 --> 00:18:25,480 - Mi? - Van valakinek kenyér 360 00:18:25,564 --> 00:18:27,608 a zsebében? Mert én már megettem az enyémet. 361 00:18:27,691 --> 00:18:29,568 Nem! Félre, lúzerek! Én farmon nőttem fel. 362 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 Hess, hess! Sipirc innen! 363 00:18:30,986 --> 00:18:32,446 - A madár haszonállat… - Köszi! 364 00:18:32,529 --> 00:18:34,031 …nem ilyen szarakodásra van. 365 00:18:34,114 --> 00:18:35,324 Gyere, tűnjünk el innen! 366 00:18:35,407 --> 00:18:37,075 Hess, hess, hess! 367 00:18:38,410 --> 00:18:40,370 Sofia, mit csináltál ilyen messze? 368 00:18:41,163 --> 00:18:44,958 Sétálni indultam, hogy gondolkodjak, amikor a pokol pávái körbevettek. 369 00:18:45,042 --> 00:18:47,377 Jaj, ne csináld, egész úton furcsa voltál! 370 00:18:47,461 --> 00:18:48,670 Mi a baj? 371 00:18:49,379 --> 00:18:51,006 Oké, nem akartam mondani semmit, 372 00:18:51,089 --> 00:18:54,927 de találkoztam a barátnőmmel, Petrával, és nem hagy nyugodni egy ötlete. 373 00:18:55,010 --> 00:18:57,054 Uramatyám, mennyire nem szeretem az ötleteket! 374 00:18:57,137 --> 00:18:58,889 Azt mondta, induljak a választásokon. 375 00:18:58,972 --> 00:19:00,641 Mi? Komolyan mondod? 376 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 Ez… Ez fantasztikus. 377 00:19:02,851 --> 00:19:05,562 Tudom, és ez olyasmi, amiről mindig is álmodoztam. 378 00:19:05,646 --> 00:19:08,565 Gyerekként imádtam Shirley Chisholmot, az első fekete képviselőnőt. 379 00:19:08,649 --> 00:19:09,733 Rajongok Chisholmért. 380 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 A nőért és a drag queenért is. 381 00:19:11,235 --> 00:19:13,195 De már a megfontolástól is lelkifurcsim van, 382 00:19:13,278 --> 00:19:15,656 különösen azután, ami az alapítványnál történt. 383 00:19:16,156 --> 00:19:18,659 Ennek szenteltem az életem. Nem hagyhatom csak úgy ott. 384 00:19:18,742 --> 00:19:21,537 Csajszi, ha ez az álmod, akkor bele kell vágnod. 385 00:19:21,620 --> 00:19:22,955 És mind meg fogjuk itt érteni. 386 00:19:23,038 --> 00:19:25,457 Igen, drágám, hihetetlenül jó jelölt lennél. 387 00:19:25,541 --> 00:19:26,834 Én két dolog alapján szavazok: 388 00:19:26,917 --> 00:19:29,545 csontozat és gazdaságpolitika, úgyhogy én rád voksolnék. 389 00:19:29,628 --> 00:19:32,881 Pontosan az a fajta jelölt vagy, akinek indulnia kell. 390 00:19:32,965 --> 00:19:34,883 Okos vagy, kedves, 391 00:19:34,967 --> 00:19:37,761 és segítesz egy barátnak megúszni egy gyíkboltos pert. 392 00:19:37,845 --> 00:19:39,221 Nem ítéltek kárpótlást. 393 00:19:39,972 --> 00:19:41,098 Én is rád szavaznék, 394 00:19:41,181 --> 00:19:44,017 de a lelkészem rávett minket, hogy égessük el az iratainkat. 395 00:19:45,060 --> 00:19:47,020 - Segítsünk? - Jó így. 396 00:19:47,104 --> 00:19:48,564 Erre még visszatérünk. 397 00:19:50,899 --> 00:19:52,401 Követem a magángépe helyét. 398 00:19:52,985 --> 00:19:54,736 Most éppen a Csendes-óceán felett van. 399 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Valószínűleg egyedül megy a nászutunkra. 400 00:20:00,659 --> 00:20:04,580 Annyi merevedést akartam okozni a kurvás bikinijeimben! 401 00:20:07,332 --> 00:20:08,542 Sajnálom, hogy ez történt. 402 00:20:11,253 --> 00:20:12,254 Mi? 403 00:20:12,337 --> 00:20:14,047 Most kedves vagy velem? 404 00:20:15,132 --> 00:20:18,635 Vagy csak röhögsz a hátsóm mögött? 405 00:20:18,719 --> 00:20:21,513 Nem, én drukkolok a hátsódnak. 406 00:20:22,723 --> 00:20:24,057 De hagyjuk most a hátsódat! 407 00:20:24,141 --> 00:20:27,060 Figyelj! Lehet, hogy nem akarod most ezt hallani, 408 00:20:27,144 --> 00:20:29,563 de talán így lesz a legjobb. 409 00:20:29,646 --> 00:20:31,190 Nem, nem így lesz. 410 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 Nincs semmim. 411 00:20:33,108 --> 00:20:34,359 Nincs hova mennem. 412 00:20:35,903 --> 00:20:37,487 Ó, Istenem! Mit is képzeltem? 413 00:20:37,571 --> 00:20:39,740 Csak egy lány vagyok a déli tahók vidékéről. 414 00:20:39,823 --> 00:20:43,118 Ő meg egy ilyen milliárdos zseni Superman. 415 00:20:43,202 --> 00:20:46,163 Ő nem Superman, hidd el! 416 00:20:46,663 --> 00:20:47,956 Egyikük sem az. 417 00:20:48,040 --> 00:20:51,835 Ők csak ijedt kis kockák, akik mind dühösek, 418 00:20:51,919 --> 00:20:54,213 - mert nem hívták el őket a bálba. - Igen. 419 00:20:54,296 --> 00:20:57,132 Fogadok, téged sokszor hívtak bálba, igaz? 420 00:20:57,216 --> 00:20:58,509 Persze hogy sokszor. 421 00:20:58,592 --> 00:20:59,593 Persze hogy sokszor. 422 00:21:00,469 --> 00:21:04,097 Scotty Roper, hokis, 188 centi, 423 00:21:04,181 --> 00:21:06,266 eszméletlen dögös pasi. 424 00:21:07,267 --> 00:21:09,561 Kár, hogy most Afganisztánban ül börtönben. 425 00:21:09,645 --> 00:21:12,022 A távkapcsolatok nehezek. 426 00:21:12,856 --> 00:21:15,067 De lesz még másik Scotty Roper. 427 00:21:16,068 --> 00:21:17,402 Egy ilyen lány, mint te, 428 00:21:17,486 --> 00:21:21,448 aki erős és elég okos, hogy megcsinálja, amit te… 429 00:21:22,157 --> 00:21:23,408 A határ a csillagos ég. 430 00:21:23,492 --> 00:21:24,868 Köszönöm, Molly Wells! 431 00:21:24,952 --> 00:21:26,370 Szívesen! 432 00:21:26,453 --> 00:21:30,332 Istenem, baromi gáz, hogy John volt az, aki átvert minket, 433 00:21:30,415 --> 00:21:33,585 de valahogy a végén mi vesztünk össze. 434 00:21:34,086 --> 00:21:35,128 Ez hogy lehet? 435 00:21:35,212 --> 00:21:38,257 Ezt akarják ezek a pasik, nem? 436 00:21:39,508 --> 00:21:41,510 Hogy egymás ellen forduljunk. 437 00:21:42,177 --> 00:21:44,805 Mert ha egymással vagyunk elfoglalva, nem figyelünk rájuk. 438 00:21:47,975 --> 00:21:48,976 Figyi! 439 00:21:50,352 --> 00:21:53,397 Felhívom a Fehér Házat, hogy szálljanak le a jótékonysági cégedről. 440 00:21:55,148 --> 00:21:57,442 - Hálás vagyok, köszönöm! - Nincs mit! 441 00:21:58,402 --> 00:21:59,403 Hé! 442 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Most már a ribijeim közé tartozol. 443 00:22:04,283 --> 00:22:05,284 Te is az enyémek közé. 444 00:22:07,911 --> 00:22:10,122 Hékás! Hékás! 445 00:22:10,706 --> 00:22:12,165 Garnélákat letenni! 446 00:22:12,875 --> 00:22:14,418 Figyuzzatok má’! 447 00:22:14,501 --> 00:22:16,545 Először is, 448 00:22:16,628 --> 00:22:19,298 nem vagyok olasz. Az csak átverés volt. 449 00:22:20,465 --> 00:22:23,468 Másodszor is, az esküvő lefújva. 450 00:22:23,552 --> 00:22:25,846 A vőlegény betojt, 451 00:22:25,929 --> 00:22:28,599 de ne aggódjatok, az egész kóceráj ki van bérelve holnapig, 452 00:22:28,682 --> 00:22:32,936 és dögöljek meg, ha hagyom, hogy egy gazdag pöcs tönkretegye az estét! 453 00:22:33,020 --> 00:22:37,858 Igazából, ha milliárdos itt valaki, annak tűnés! 454 00:22:38,692 --> 00:22:42,529 Így van. Ma este delaware-i stílusban bulizunk. 455 00:22:42,613 --> 00:22:43,614 Van olyan egyáltalán? 456 00:22:43,697 --> 00:22:45,199 Aha, amikor methezel a zsarukkal. 457 00:22:45,282 --> 00:22:47,659 Ó, oké, nem pontosan delaware-i stílusban, 458 00:22:47,743 --> 00:22:51,205 de kirúgjuk a ház oldalát. 459 00:22:52,372 --> 00:22:55,334 És aki dolgozik, az vegye ki a ma estét! 460 00:22:55,417 --> 00:23:00,506 Igen, fogd a legdögösebb unokatesódat, és találkozzunk a táncparketten! Most! 461 00:23:01,006 --> 00:23:04,301 Hé, DJ, tolj valami rendes szart, okés? 462 00:23:05,010 --> 00:23:10,224 Vágd darabokra az életemet Ez az utolsó mentsváram 463 00:23:10,307 --> 00:23:12,559 Fuldoklom, nincs levegőm 464 00:23:15,145 --> 00:23:16,563 Igen! 465 00:23:18,065 --> 00:23:20,817 Ez az utolsó mentsváram 466 00:23:32,246 --> 00:23:37,334 Molly! Ó, egek! Hadd mondjam el, hogy remek munkát végzel! 467 00:23:37,417 --> 00:23:39,086 Mindent imádok, amit csinálsz. 468 00:23:39,169 --> 00:23:40,212 Nagyon köszönöm! 469 00:23:40,295 --> 00:23:42,172 - Ismerjük egymást? - Ó, Melinda vagyok. 470 00:23:42,256 --> 00:23:44,216 Én is az emberbarát területen dolgozom. 471 00:23:44,299 --> 00:23:45,884 Nem gáz, ha maradok? 472 00:23:46,468 --> 00:23:49,429 Luciana kivételt tett a dögös ribikkel, 473 00:23:49,513 --> 00:23:52,266 ami mindkettőnkre illik, szóval jó szórakozást! 474 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 - Rendben, érezd jól magad! - Te is! 475 00:24:31,805 --> 00:24:34,558 Szia, Petra, S-Sofia vagyok. 476 00:24:35,976 --> 00:24:40,522 Figyelj, gondolkodtam azon, amiről beszéltünk, és… 477 00:24:44,067 --> 00:24:45,152 eldöntöttem. 478 00:24:45,903 --> 00:24:48,906 Beszélj franciául, beszélj spanyolul 479 00:24:48,989 --> 00:24:51,116 Beszélj hozzám kitalált nyelven 480 00:24:51,200 --> 00:24:53,285 Nem számít, ha megértem 481 00:24:53,368 --> 00:24:54,703 Súgd a fülembe egyenesen 482 00:24:54,786 --> 00:24:56,580 Minden kívánságod hűen lesem 483 00:24:56,663 --> 00:24:58,624 Ha te elmondod, elmondom én is 484 00:24:58,707 --> 00:25:00,959 És mondom „Hagyj itt mindent, gyere velem” 485 00:25:02,419 --> 00:25:04,213 - Szia! - Ó, ült itt valaki? 486 00:25:04,296 --> 00:25:05,756 Nem, nem, nem, tessék! 487 00:25:06,381 --> 00:25:08,842 Te aztán hihetetlenül jól táncolsz! 488 00:25:09,843 --> 00:25:10,844 Kösz! 489 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Jesszusom! 490 00:25:13,972 --> 00:25:15,974 Az esküvői táncparkett… 491 00:25:16,058 --> 00:25:17,351 Van benne valami különleges. 492 00:25:17,434 --> 00:25:19,144 Tudom. Tudom. 493 00:25:19,645 --> 00:25:24,816 Az emberi tapasztalatok teljes palettája egy helyen. 494 00:25:24,900 --> 00:25:27,528 Fiatalok kirobbanó energiával. 495 00:25:28,195 --> 00:25:29,905 Kicsivel idősebbek 496 00:25:29,988 --> 00:25:32,866 - több tapasztalattal a hátuk mögött. - Köszönöm! 497 00:25:32,950 --> 00:25:36,578 És persze itt vannak minden esküvő szupersztárjai. 498 00:25:39,289 --> 00:25:40,374 Jesszus, de imádom őket! 499 00:25:40,457 --> 00:25:42,251 Hát igen. Én is. 500 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 Molly! 501 00:25:53,554 --> 00:25:55,180 Nem vagyok jól. 502 00:25:56,682 --> 00:25:57,683 Mi? 503 00:25:57,766 --> 00:26:01,854 Mindig azt mondom neked meg mindenkinek, hogy jól vagyok, 504 00:26:01,937 --> 00:26:04,731 de ez nem igaz. 505 00:26:06,149 --> 00:26:07,234 Hiányzol. 506 00:26:09,069 --> 00:26:10,445 Nagyon. 507 00:26:10,529 --> 00:26:12,698 - Arthur, én… - Nem kell mondanod semmit. 508 00:26:12,781 --> 00:26:14,199 - Nem, én… - Csak… 509 00:26:16,159 --> 00:26:17,870 Nem tudom. Őszinte akartam lenni. 510 00:26:20,372 --> 00:26:21,498 Nekem is hiányzol. 511 00:26:25,085 --> 00:26:26,211 Hibát követtem el. 512 00:26:26,295 --> 00:26:28,255 Bánom, hogy szakítottam veled. 513 00:26:31,049 --> 00:26:32,217 Úgy érzem, hogy elszúrtam. 514 00:26:32,801 --> 00:26:33,927 Nem, nem szúrtad. 515 00:26:34,928 --> 00:26:36,013 Nem szúrhattad el. 516 00:26:40,475 --> 00:26:41,810 Mert ilyeneknek kéne lennünk. 517 00:26:45,731 --> 00:26:47,149 Szeretném, ha ilyenek lennénk. 518 00:26:51,778 --> 00:26:53,655 De ígérd meg, hogy nem ennyire ráncosak! 519 00:26:54,448 --> 00:26:56,491 Nem. A te pénzeddel biztos nem. 520 00:27:01,830 --> 00:27:02,831 Mit mondasz? 521 00:27:06,502 --> 00:27:07,544 Megpróbáljuk újra? 522 00:27:41,828 --> 00:27:43,372 Hát itt vagytok! 523 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 - Ó, Maro! - Szia! 524 00:27:45,541 --> 00:27:47,292 Nem feledkeztem meg rólad teljesen. 525 00:27:47,376 --> 00:27:48,794 Igen, ahogy én sem. 526 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Igazából örülök, hogy mindketten itt vagytok, 527 00:27:51,088 --> 00:27:55,008 mert, Arthur, te segítettél rájönni, hogy mondandóm van Mollynak. 528 00:27:55,926 --> 00:27:57,052 Figyelj, Molly! 529 00:27:57,553 --> 00:28:01,306 Te vagy Molly, aki az a személy, akinek mondanom kell egy mondandót. 530 00:28:01,932 --> 00:28:04,351 Maro, Arthurral épp most… 531 00:28:04,434 --> 00:28:05,435 Molly Wells! 532 00:28:09,481 --> 00:28:10,566 Hozzám jössz feleségül? 533 00:28:10,649 --> 00:28:11,650 Mi? 534 00:28:12,568 --> 00:28:15,112 Ez annyira romantikus! 535 00:28:15,195 --> 00:28:18,991 Állj, állj, állj, állj, állj, állj, állj, állj, állj, állj, állj! 536 00:28:19,074 --> 00:28:21,577 Figyelem, mindenki, hátrébb az agarakkal! 537 00:28:25,247 --> 00:28:26,582 Molly, leszel… 538 00:28:27,165 --> 00:28:30,252 - Mi? - Leszel inkább az én feleségem? 539 00:28:33,172 --> 00:28:34,173 Ainsley! 540 00:29:37,611 --> 00:29:39,613 A feliratot fordította: Binder Natália