1 00:00:12,012 --> 00:00:15,349 Определят я като "сватбата на века". 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,477 Този уикенд технологичният магнат Джон Новак 3 00:00:18,560 --> 00:00:22,022 ще сключи брак с италианската дива Лучана Моцабурата. 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,983 Това не е име, а два вида сирене. 5 00:00:25,067 --> 00:00:27,027 Сега пък ми се дояде. Мамка му! 6 00:00:27,110 --> 00:00:30,280 Двамата планират да се венчаят в италианската провинция, 7 00:00:30,364 --> 00:00:33,116 на мястото на 7-вековната църква, която събориха, 8 00:00:33,200 --> 00:00:36,870 за да построят огромната си нова вила - "Панчета". 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,874 Подробностите се пазят в тайна, но през изминалия уикенд 10 00:00:40,958 --> 00:00:44,294 Лучана пръсна 4 млрд. долара за спорно моминско парти, 11 00:00:44,378 --> 00:00:46,046 което се състоя в космоса. 12 00:00:46,129 --> 00:00:50,133 - Много класно. - От международната космическа станция 13 00:00:50,217 --> 00:00:54,054 булката написа в Х: "Звездните момичета няма да забравят този уикенд. 14 00:00:54,137 --> 00:00:56,056 Почивай в мир, Никол". 15 00:00:57,266 --> 00:00:59,726 - Гледах го! - Съжалявам, госпожо. 16 00:00:59,810 --> 00:01:02,187 Вече е улика в разследването. 17 00:01:02,813 --> 00:01:06,775 Да знаете, че няма да се дам без бой. Корава съм. 18 00:01:07,943 --> 00:01:10,070 До плажа ми в Малибу има 72 стъпала 19 00:01:10,153 --> 00:01:13,198 и слизам по тях без чужда помощ през повечето време. 20 00:01:14,032 --> 00:01:16,201 Ще привлека хората на моя страна. 21 00:01:17,160 --> 00:01:21,039 Аз съм жена на средна възраст в предменопауза. Това буди симпатия! 22 00:01:40,976 --> 00:01:42,311 НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ 23 00:01:47,858 --> 00:01:48,734 ФОНДОВА БОРСА 24 00:01:55,741 --> 00:01:57,075 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 25 00:02:23,393 --> 00:02:25,771 - София. - Петра. 26 00:02:28,065 --> 00:02:31,109 София Салинас - несравнима в костюм с панталон. 27 00:02:31,193 --> 00:02:34,821 Помниш ли как три пъти за един ден те арестуваха на протеста? 28 00:02:34,905 --> 00:02:37,824 Втория път дори не ми свалиха белезниците. 29 00:02:39,576 --> 00:02:42,037 Съжалявам за ставащото във фондацията. 30 00:02:42,120 --> 00:02:45,290 Дали конгресмен Уоткинс може да помогне? 31 00:02:45,374 --> 00:02:47,626 Много сме допринесли за неговия район. 32 00:02:47,709 --> 00:02:50,295 Може да го питаме, като се събуди. 33 00:02:52,464 --> 00:02:54,967 Между нас казано, той е бита карта. 34 00:02:55,050 --> 00:02:57,344 Само на 87 г. е, за конгресмен е млад, 35 00:02:57,427 --> 00:03:00,931 но започва да се изпуска, и то не само вербално. 36 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 Ясно. 37 00:03:03,517 --> 00:03:06,937 - Е, поне опитах. - Всъщност му търсим заместник. 38 00:03:07,729 --> 00:03:09,731 Трябва ни млад и умен човек 39 00:03:09,815 --> 00:03:12,818 с минало на активист, който да увлече хората. 40 00:03:14,111 --> 00:03:16,363 Чудесно, желая ви успех. 41 00:03:16,446 --> 00:03:19,908 - Ти си такъв човек. - Какво? 42 00:03:24,913 --> 00:03:29,877 Не мога да си успокоя нервите, защото конфискуваха антистрес топките ми. 43 00:03:29,960 --> 00:03:33,589 Тъпанарите иззеха руската ми матрьошка с Деми Ловато. 44 00:03:33,672 --> 00:03:36,258 Ставаше все по-дребна, а сега съвсем изчезна. 45 00:03:36,341 --> 00:03:40,637 Знам, че не сте по тази част, но може би е време да се помолим. 46 00:03:41,597 --> 00:03:46,643 Езичници, чуйте, нека Христовата кръв греховете ми отмие. 47 00:03:46,727 --> 00:03:49,813 Ейнзли, не сме тръгнали да умираме. 48 00:03:52,482 --> 00:03:55,277 Как мина срещата? Петра ще помогне ли? 49 00:03:55,777 --> 00:03:58,614 Няма как, Лучана държи всички козове. 50 00:03:58,697 --> 00:04:01,867 Значи това е краят, така ли? 51 00:04:03,410 --> 00:04:08,081 Съжалявам, хора. Май твърде силно притиснах милиардерите. 52 00:04:08,165 --> 00:04:10,751 Може би ако не бях толкова харизматична, 53 00:04:10,834 --> 00:04:13,420 ако по-рядко се показвах пред камерите 54 00:04:13,504 --> 00:04:17,341 и не притежавах такова осезаемо присъствие, 55 00:04:17,423 --> 00:04:20,677 - нямаше да се стигне дотук. - Стига, не се извинявай. 56 00:04:20,761 --> 00:04:23,972 Щом са се уплашили, значи сме били на прав път. 57 00:04:24,556 --> 00:04:27,518 Трябва да сме горди. За мен е чест да работя с теб. 58 00:04:29,603 --> 00:04:31,230 Благодаря ви, хора. 59 00:04:33,023 --> 00:04:35,442 Трябва да намерим някакъв изход. 60 00:04:35,526 --> 00:04:40,781 Не че ми е по вкуса, но да открием Лучана и Джон и да измолим милост? 61 00:04:40,864 --> 00:04:46,286 - Да им целуваме задниците. - Или да ги изложим на показ. 62 00:04:46,870 --> 00:04:49,498 Тя замисля нещо, тръпна в очакване. 63 00:04:49,581 --> 00:04:52,584 Лучана лъже коя е всъщност. 64 00:04:52,668 --> 00:04:56,213 Какво ще кажете да я заплаша, че ще я изоблича на венчавката? 65 00:04:56,296 --> 00:04:58,632 Тя ще иска сватбата да мине идеално. 66 00:04:58,715 --> 00:05:00,968 Може да се стресне и да отстъпи. 67 00:05:01,051 --> 00:05:04,721 Не знам, братовчедке, заличила е миналото си в интернет. 68 00:05:04,805 --> 00:05:07,683 - Няма доказателства. - Ще измисля нещо. 69 00:05:08,517 --> 00:05:11,436 Време е за отчаяни действия. 70 00:05:11,520 --> 00:05:14,231 Пригответе си най-хубавите дрехи. 71 00:05:14,314 --> 00:05:16,942 Ще съсипваме милиардерска сватба! 72 00:05:17,025 --> 00:05:21,488 Вълнуващо е! Сума ти сватби съм съсипал, но не и на хетеросексуални. 73 00:05:28,078 --> 00:05:31,081 Хора, и Маро ще дойде с нас. 74 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 И иска да ви каже нещо. 75 00:05:33,000 --> 00:05:36,420 Речите не са силната му страна, но какво да се прави. 76 00:05:37,337 --> 00:05:41,300 Здравейте и благодаря, че ме приехте на вашата командировка. 77 00:05:41,383 --> 00:05:45,095 Никога не съм работил, но не разбирам защо всички се оплакват. 78 00:05:45,179 --> 00:05:47,181 Че то е много яко! 79 00:05:47,264 --> 00:05:50,267 Имате си сериозна колежка, черен зевзек, 80 00:05:50,350 --> 00:05:53,228 рус клонинг и невзрачен бял чичак отзад. 81 00:05:53,312 --> 00:05:57,733 Знаех, че има и гей, но той се оказа и азиатец, жестоко. 82 00:05:57,816 --> 00:06:00,277 - Сядаме ли? - Да. 83 00:06:00,360 --> 00:06:02,905 - Здравей, това е… - Маро. 84 00:06:02,988 --> 00:06:05,741 Не сме се запознавали официално. Аз съм Артър. 85 00:06:05,824 --> 00:06:09,536 Естествено, Артър. Много ми е приятно. 86 00:06:09,620 --> 00:06:12,831 Моли все те хвали, като бълнува насън. 87 00:06:13,332 --> 00:06:16,001 - Така ли? - Да. 88 00:06:16,084 --> 00:06:20,130 Ти ли беше онзи, дето сложил табелки в смарт тоалетната? 89 00:06:20,214 --> 00:06:25,093 Да, аз бях. Иначе може да сбъркаш бидето с тоалетна чиния. 90 00:06:25,177 --> 00:06:30,557 Братле, добре че беше ти да ме ориентираш! Дай лапа. Моят нов приятел! 91 00:06:31,767 --> 00:06:35,103 - Ще видя как е положението с креатина. - Добре. 92 00:06:36,063 --> 00:06:41,026 Извинявай. Помоли ме да дойде, за да види оригинал на Микеланджело. 93 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 Това е любимата му костенурка. 94 00:06:44,571 --> 00:06:48,659 - Дано не е твърде неудобно. - Не, спокойно. 95 00:06:48,742 --> 00:06:52,454 Е, тъжно ми е, че между нас не се получи, 96 00:06:52,538 --> 00:06:57,543 но сега има по-важни неща и искам да помогна на фондацията. 97 00:06:57,626 --> 00:07:00,796 - Така че няма проблем. - Благодаря ти, че го казваш. 98 00:07:00,879 --> 00:07:03,048 - Отдъхнах си. - Радвам се. 99 00:07:03,131 --> 00:07:06,802 Всъщност се пробвам в онлайн запознанствата. 100 00:07:06,885 --> 00:07:11,431 - Хубаво. - Има един сайт само за счетоводители. 101 00:07:11,515 --> 00:07:15,644 Казва се, дръж се да не паднеш, "Любовен еликсир номер 1099". 102 00:07:17,020 --> 00:07:20,232 - Като името на онзи филм, но номер 1099. - Ясно. 103 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 Което е известен данъчен формуляр. 104 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 Почти колкото У-2 и У-4. 105 00:07:25,445 --> 00:07:27,614 Нямаш ли чувството, че задълбаваш? 106 00:07:27,698 --> 00:07:29,533 - Да, малко. - И аз мисля така. 107 00:07:30,200 --> 00:07:31,535 Да излитаме, готови сме. 108 00:07:40,961 --> 00:07:44,006 Какво ще кажете да живнем малко? Да хапнем, да пийнем. 109 00:07:44,089 --> 00:07:47,092 Може би за последно летим с частния самолет. 110 00:07:47,926 --> 00:07:49,761 Трябва някак да се успокоя. 111 00:07:52,472 --> 00:07:54,516 Не е за вярване, че всичко свършва. 112 00:07:54,600 --> 00:07:58,437 Мисля после да се пробвам в "Танцувално автошоу". 113 00:07:58,520 --> 00:08:01,148 - Какво е това? - Тепърва ще разбера. 114 00:08:02,191 --> 00:08:04,943 А ти, София? Ако всичко свърши? 115 00:08:06,987 --> 00:08:10,532 - Защо питаш? Да не знаеш нещо? - Не, нищо не знам. 116 00:08:10,616 --> 00:08:12,826 И не искам да знам, добре съм си. 117 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 Не мисля за бъдещето, Ейнзли. 118 00:08:15,120 --> 00:08:18,540 Така че стига въпроси, да не си Гатанката? 119 00:08:18,624 --> 00:08:23,545 Той носи сако с въпросителни знаци, но си пада по логически главоблъсканици. 120 00:08:23,629 --> 00:08:27,549 Млъквайте, гледайте си телефоните. Това е заповед. 121 00:08:28,592 --> 00:08:30,844 Говори капитанът. 122 00:08:30,928 --> 00:08:35,182 - Започваме спускане. - Вече? Минали са само шест часа. 123 00:08:35,265 --> 00:08:38,309 Не знаех, че в Италия има толкова изоставени молове. 124 00:08:38,393 --> 00:08:40,479 Не са изоставени молове, Ейнзли. 125 00:08:40,979 --> 00:08:43,357 Това са затвори и птицеферми. 126 00:08:45,817 --> 00:08:47,903 Малко се отклоняваме. 127 00:08:47,986 --> 00:08:51,240 - Добре дошли в Делауеър. - Гадост, защо? 128 00:08:51,323 --> 00:08:53,158 За да накараме Лучана да спре, 129 00:08:53,242 --> 00:08:57,412 трябва да докажем, че е Ашли Кейт от Доувър, Делауеър. 130 00:08:57,496 --> 00:09:00,832 Ще отида в гимназията й, ще намеря стар годишник 131 00:09:00,916 --> 00:09:02,751 и ще го занеса на сватбата. 132 00:09:02,835 --> 00:09:06,213 Много хитро. Идвам с теб. 133 00:09:07,714 --> 00:09:11,844 Много мило, скъпи, но не искам да привличам внимание. 134 00:09:11,927 --> 00:09:15,931 А в Делауеър едва ли има много такива екземпляри. 135 00:09:16,431 --> 00:09:19,852 Тогава вземи Артър. Той е от Делауеър, ще се слее с пейзажа. 136 00:09:21,353 --> 00:09:24,606 - Не, аз съм от Роуд Айланд. - Същото е. 137 00:09:24,690 --> 00:09:28,318 - Не е същото. - Кажи една значима разлика. 138 00:09:33,448 --> 00:09:35,367 Добре де, горе-долу е същото. 139 00:09:35,450 --> 00:09:38,495 Ще дойда с теб. 140 00:09:38,579 --> 00:09:43,750 На пистата се въргалят кучешки трупове. Някаква местна традиция ли е? 141 00:09:47,921 --> 00:09:50,716 Защо всички гимназии миришат еднакво? 142 00:09:50,799 --> 00:09:54,052 На лимонов ароматизатор, примесен с канабис. 143 00:09:55,095 --> 00:09:58,182 Отборът им се казва "Непобедимите химикали". 144 00:10:02,227 --> 00:10:03,979 - На нас ли се смеят? - Не знам. 145 00:10:04,563 --> 00:10:07,608 Не ми харесват усмивчиците и острите им зъбки. 146 00:10:08,108 --> 00:10:10,027 Не ми липсва тази възраст. 147 00:10:10,110 --> 00:10:12,905 - Само глупости правех. - И аз. 148 00:10:12,988 --> 00:10:18,035 Всеки ден се парфюмирах с одеколон "Чарлс Баркли". 149 00:10:18,118 --> 00:10:20,454 Казваше се "Технически фал". 150 00:10:20,537 --> 00:10:22,539 Аз пък си тъпчех памук в сутиена. 151 00:10:22,623 --> 00:10:24,833 Викаха ми "нацомбената". 152 00:10:26,126 --> 00:10:28,962 Слава богу, че това отдавна е минало. 153 00:10:30,005 --> 00:10:35,511 Не знам, още имам чувството, че правя глупави грешки. 154 00:10:38,138 --> 00:10:42,851 Тук е. Влизаме в образ. Аз съм Бренда, а ти си Дейв. 155 00:10:42,935 --> 00:10:45,395 - Разбра ли? - Добре. Адски е вълнуващо. 156 00:10:45,479 --> 00:10:49,191 Винаги съм се питал какво е да имаш готино име като Дейв. 157 00:10:52,361 --> 00:10:53,487 Здравейте. 158 00:10:54,696 --> 00:10:56,907 - Да помогна с "нящо"? - Да. 159 00:10:57,491 --> 00:11:00,410 Дали пазите стари годишници? 160 00:11:00,494 --> 00:11:03,997 Учила съм тук, випуск 2003 г. 161 00:11:04,081 --> 00:11:08,585 - Бях кралица на бала, а гаджето ми… - Как е? Аз съм Дейв. 162 00:11:08,669 --> 00:11:11,797 Той не ми вярва, та исках да му покажа стара снимка. 163 00:11:11,880 --> 00:11:16,093 Кралица на бала, випуск 2003 г.? Леле! 164 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 Значи вий сте Мишел Малорино. 165 00:11:20,347 --> 00:11:25,018 - Да, Дейв и Мишел. - Много хубаво, бравос. 166 00:11:25,102 --> 00:11:28,564 Чувала съм за вас. Ей сегинка ще дам годишника. 167 00:11:31,191 --> 00:11:34,778 - Само един страничен въпрос. - Питайте. 168 00:11:34,862 --> 00:11:36,321 Къде вий кушетката? 169 00:11:37,072 --> 00:11:39,867 - Моля? - Къде вий проклетата кушетка? 170 00:11:40,617 --> 00:11:44,288 Скъпи, Дейв, къде ми е проклетата кушетка? 171 00:11:45,372 --> 00:11:47,708 Вкъщи, където обикновено са кушетките. 172 00:11:47,791 --> 00:11:52,671 Всички знаят, че на главата на Мишел Малорино е паднал фойерверк. 173 00:11:52,754 --> 00:11:55,632 Косата й пламнала и мозъкът й се сварил. 174 00:11:55,716 --> 00:11:59,511 Затуй се прибрала вкъщи, легнала и повече не станала. 175 00:11:59,595 --> 00:12:04,516 Оттогаз не мърда от кушетката, тъпче бахур и зяпа телевизионни игри. 176 00:12:04,600 --> 00:12:07,019 Тъй че да ти видя гърба 177 00:12:07,102 --> 00:12:11,023 и ако отзаде няма израснала кушетка, 178 00:12:11,523 --> 00:12:13,859 значи не си таз, която казваш, че си. 179 00:12:13,942 --> 00:12:18,780 Добре де, то е ясно, че не съм Мишел Малорино. 180 00:12:18,864 --> 00:12:22,951 Но й желая само доброто. Искрено й съчувствам. 181 00:12:23,035 --> 00:12:27,497 - Какво е бахур? - Наденица от свинска карантия. 182 00:12:27,581 --> 00:12:31,668 Добре, вижте, всъщност се казвам Моли Уелс. 183 00:12:32,169 --> 00:12:34,588 Милиардерка съм, проверете в Гугъл. 184 00:12:35,797 --> 00:12:39,259 Предлагам следното - давате ми годишника без повече въпроси, 185 00:12:39,343 --> 00:12:44,348 а аз ще даря на училището достатъчно пари за нова библиотека. 186 00:12:44,431 --> 00:12:45,974 Майко мила! 187 00:12:46,058 --> 00:12:49,436 - Ма ти си фрашкана! - Направо червива. 188 00:12:49,520 --> 00:12:53,524 Хубаво, Моли Уелс, имаме дрелка. 189 00:12:55,442 --> 00:12:56,443 "Дрелка"? 190 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 - Дрелка. - Сделка ли? 191 00:12:58,278 --> 00:12:59,780 - Сделка, ясно. - Дрелка. 192 00:12:59,863 --> 00:13:01,865 - Нали туй казвам - дрелка. - Ясно. 193 00:13:01,949 --> 00:13:04,451 Ама не мий притрябвала "бибилотека", 194 00:13:04,535 --> 00:13:08,038 а по-голям директорски кабинет. 195 00:13:08,121 --> 00:13:13,001 И лъскав да е - с джакузи и пушилня, както си требе! 196 00:13:14,253 --> 00:13:17,464 Добре, мога да даря достатъчно и за двете… 197 00:13:17,548 --> 00:13:20,050 Никаква "бибилотека" не ща! 198 00:13:21,218 --> 00:13:25,180 - Трай си, че съм й купила пушилня. - И десет солариума. 199 00:13:25,264 --> 00:13:28,517 Да изчезваме, май ще има бахур за обяд, надушвам го. 200 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Да атакуваме Италия! 201 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 ДОБРЕ ДОШЛИ НА СВАТБАТА НА ДЖОН И ЛУЧАНА 202 00:14:18,275 --> 00:14:22,112 Това е най-лъскавата сватба, на която съм бил. 203 00:14:22,196 --> 00:14:24,448 Дори оная в японския ресторант бледнее. 204 00:14:24,531 --> 00:14:27,159 Забавлявайте се, аз ще потърся Лучана. 205 00:14:27,242 --> 00:14:30,120 Сигурно виси надолу с главата в някоя пещера. 206 00:14:30,704 --> 00:14:32,998 - Да дойда ли за подкрепа? - Няма нужда. 207 00:14:33,081 --> 00:14:35,709 - Сама трябва да говоря с нея. - Добре. 208 00:14:38,170 --> 00:14:40,380 Идвай да пием вино, Артър. 209 00:14:41,465 --> 00:14:43,342 Защо не, когато сме в Рим… 210 00:14:45,469 --> 00:14:49,681 Да не получаваш удар? Не довърши изречението. 211 00:14:49,765 --> 00:14:53,185 - Това е идиом. - Не се наричай така. 212 00:14:54,561 --> 00:14:56,188 Ела, ще ти обясня пътьом. 213 00:15:01,610 --> 00:15:03,987 Някой да е виждал София? 214 00:15:04,071 --> 00:15:07,533 Май се е измъкнала, доста пи на самолета. 215 00:15:08,784 --> 00:15:10,619 Боже, тя ми звъни. 216 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 Ейнзли Уайтботъм, как да помогна? 217 00:15:15,249 --> 00:15:17,751 Божичко, какво? Къде си? 218 00:15:19,294 --> 00:15:20,337 Господи! 219 00:15:20,420 --> 00:15:22,673 Не мърдай, ще те спасим! 220 00:15:24,174 --> 00:15:26,134 Беше София от работата. 221 00:15:26,718 --> 00:15:29,054 Обади ми се по телефона. 222 00:15:29,137 --> 00:15:32,599 - Това го разбрахме, но къде е? - Насам. 223 00:15:41,483 --> 00:15:42,943 Трябва да говоря с Лучана. 224 00:15:43,986 --> 00:15:46,321 Г-ца Моцабурата не иска да я безпокоим. 225 00:15:47,698 --> 00:15:52,035 Кажете й, че Моли Уелс я търси във връзка с Ашли Кейт. 226 00:15:56,290 --> 00:15:57,583 Г-ца Уелс е дошла. 227 00:16:00,878 --> 00:16:02,129 Каза да влезете. 228 00:16:03,172 --> 00:16:04,173 Благодаря. 229 00:16:04,882 --> 00:16:07,009 Здрасти, Лучана. 230 00:16:07,593 --> 00:16:10,053 Отскочих до родния ти град. 231 00:16:10,804 --> 00:16:13,182 Столицата на упадъка. 232 00:16:13,265 --> 00:16:16,643 Поздравления, класно имение. 233 00:16:17,394 --> 00:16:18,645 Слушай сега. 234 00:16:19,229 --> 00:16:23,400 - Спри да ми подливаш вода… - Него го няма! 235 00:16:24,610 --> 00:16:28,155 - Какво? - Джон го няма. 236 00:16:29,531 --> 00:16:31,700 Зарязва ме пред олтара. 237 00:16:36,747 --> 00:16:38,373 Какъв лукс! 238 00:16:41,543 --> 00:16:43,253 Може ли да говоря открито? 239 00:16:43,337 --> 00:16:48,133 Нека станем интимни, дори да прекрачим някои граници. 240 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 Съгласен ли си? 241 00:16:50,886 --> 00:16:52,012 Виж ти. 242 00:16:53,138 --> 00:16:57,476 Не си падам по мъже, но пък сме в Европа, така че… 243 00:16:57,559 --> 00:17:01,438 - Не, нямам това предвид. - Аз също. 244 00:17:01,522 --> 00:17:04,525 Всъщност исках да поговорим за Моли. 245 00:17:05,358 --> 00:17:08,654 Ти си суперсвестен човек, 246 00:17:08,737 --> 00:17:11,781 но между вас не се е получило. 247 00:17:13,951 --> 00:17:16,161 Да, действително. 248 00:17:16,244 --> 00:17:21,208 А аз наистина харесвам Моли и много искам връзката ни да продължи. 249 00:17:21,290 --> 00:17:26,171 - Може ли да те попитам какво се обърка? - Да, разбира се. 250 00:17:26,255 --> 00:17:31,426 Мисля, че просто не ми понесе начинът й на живот. 251 00:17:31,510 --> 00:17:34,429 Безкрайните приеми и разточителства. 252 00:17:34,513 --> 00:17:39,893 Но работа е там, че тя всъщност не е такъв човек. 253 00:17:40,853 --> 00:17:46,316 Истинската Моли е великодушна, лоялна, бори се за приятелите си 254 00:17:46,400 --> 00:17:49,361 и иска да направи света по-хубав. 255 00:17:51,363 --> 00:17:55,158 Така че не се предавай, тя си заслужава усилията. 256 00:17:57,578 --> 00:17:58,829 И то много. 257 00:18:00,455 --> 00:18:04,168 Боже, Артър, какви прекрасни думи. 258 00:18:05,502 --> 00:18:06,879 Де да имах такъв баща! 259 00:18:08,797 --> 00:18:10,549 Не съм чак толкова стар. 260 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Махайте се, гадини! 261 00:18:13,760 --> 00:18:16,138 Заповядвам ви да се разкарате. 262 00:18:17,514 --> 00:18:21,393 Кажете на тези чудовища да ме оставят на мира! 263 00:18:21,476 --> 00:18:24,146 Добре, първо, как са ви имената? 264 00:18:24,229 --> 00:18:27,608 - Какво? - Някой да има хляб? Аз изядох моя. 265 00:18:27,691 --> 00:18:30,903 Дръпнете се, израснал съм във ферма. Къш, къш! 266 00:18:30,986 --> 00:18:34,031 - Благодаря. - Птиците вършат работа, не са за украса. 267 00:18:34,114 --> 00:18:37,075 Ела насам. Къш, къш! 268 00:18:38,410 --> 00:18:40,370 София, какво правиш тук? 269 00:18:41,163 --> 00:18:44,958 Дойдох да помисля, а тези адски изчадия ме наобиколиха. 270 00:18:45,042 --> 00:18:48,670 Държиш се странно, откакто тръгнахме. Какво има? 271 00:18:49,379 --> 00:18:54,927 Не исках да казвам нищо, но моята Петра ми пусна една муха. 272 00:18:55,010 --> 00:18:58,889 - Как мразя мухи! - Да се кандидатирам за Конгреса. 273 00:18:58,972 --> 00:19:02,226 Какво? Това е страхотно! 274 00:19:02,851 --> 00:19:08,565 Открай време ми е мечта. Като малка имах плакат на Шърли Чизъм. 275 00:19:08,649 --> 00:19:11,151 Обожавам я, прилича на драг кралица. 276 00:19:11,235 --> 00:19:15,656 Но дори мисълта ме изпълва с вина, предвид ставащото с фондацията. 277 00:19:16,156 --> 00:19:18,659 Посветих живота си на нея, как да я зарежа? 278 00:19:18,742 --> 00:19:22,955 Щом ти е мечта, действай смело. Всички ще те разберем. 279 00:19:23,038 --> 00:19:25,457 Да, идеална си за Конгреса. 280 00:19:25,541 --> 00:19:29,545 Аз гледам телосложението и икономическата политика. 281 00:19:29,628 --> 00:19:32,881 - Имаш моя глас. - Точно такива трябва да са кандидатите. 282 00:19:32,965 --> 00:19:37,761 Ти си умна, добра и спасяваш другар, ако го съди магазин за гущери. 283 00:19:37,845 --> 00:19:39,221 Нямаше поражения. 284 00:19:39,972 --> 00:19:44,017 Бих те подкрепила, но пасторът ни накара да изгорим документите си. 285 00:19:45,060 --> 00:19:48,564 - Да помагаме? - Няма нужда. 286 00:19:50,899 --> 00:19:54,736 Засякох частния му самолет. В момента е над Тихия океан. 287 00:19:54,820 --> 00:19:58,657 Сигурно отива сам на медения ни месец. 288 00:20:00,659 --> 00:20:04,580 А толкоз народ щях да възрадвам с мръснишкия си бански! 289 00:20:07,332 --> 00:20:08,542 Съжалявам. 290 00:20:11,253 --> 00:20:14,047 Какво? Сега пък стана мила с мен ли? 291 00:20:15,132 --> 00:20:18,635 Или просто ме връткаш? 292 00:20:18,719 --> 00:20:21,513 Не те връткам, подкрепям те. 293 00:20:22,723 --> 00:20:24,057 Остави връткането сега. 294 00:20:24,141 --> 00:20:29,563 Колкото и да не ти се вярва, всичко това може да е за добро. 295 00:20:29,646 --> 00:20:32,274 Изобщо не е така. Нищичко нямам! 296 00:20:33,108 --> 00:20:34,359 Няма къде да отида. 297 00:20:35,903 --> 00:20:39,740 Какво си въобразявах? Аз съм проста селянка, 298 00:20:39,823 --> 00:20:43,118 а той е Супермен с гениален ум и милиарди. 299 00:20:43,202 --> 00:20:47,956 Не е Супермен, повярвай ми. Нито той, нито другите. 300 00:20:48,040 --> 00:20:51,835 Всичките са наплашени загубеняци, които са се озлобили, 301 00:20:51,919 --> 00:20:54,213 понеже не са имали дама за бала. 302 00:20:54,296 --> 00:20:57,132 А ти сигурно си имала безброй кандидати. 303 00:20:57,216 --> 00:20:59,593 - Много ясно. - Има си хас. 304 00:21:00,469 --> 00:21:04,097 Скоти Роупър, хокеист, метър и деветдесет. 305 00:21:04,181 --> 00:21:06,266 И секси, та знае ли се! 306 00:21:07,267 --> 00:21:12,022 - Жалко че сега е в афганистански затвор. - Дистанционните връзки са тегави. 307 00:21:12,856 --> 00:21:15,067 Но ще се появи друг Скоти Роупър. 308 00:21:16,068 --> 00:21:17,402 Ти си силно момиче. 309 00:21:17,486 --> 00:21:23,408 С твоята пробивност много далече ще стигнеш. 310 00:21:23,492 --> 00:21:26,370 - Благодаря ти. - За нищо. 311 00:21:26,453 --> 00:21:30,332 Някак си е извратено Джон да ни прецаква, 312 00:21:30,415 --> 00:21:33,585 а накрая двете с теб да враждуваме. 313 00:21:34,086 --> 00:21:38,257 - Каква е логиката? - На тези като него това им е целта. 314 00:21:39,508 --> 00:21:41,510 Да се хванем за гушите. 315 00:21:42,177 --> 00:21:44,805 А междувременно те да си разиграват коня. 316 00:21:47,975 --> 00:21:48,976 Знаеш ли… 317 00:21:50,352 --> 00:21:53,397 Ще звънна в Белия дом да не закачат фондацията ти. 318 00:21:55,148 --> 00:21:57,442 - Много ти благодаря. - Моля. 319 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 Вече си ми приятелка. 320 00:22:04,283 --> 00:22:05,284 И ти - на мен. 321 00:22:07,911 --> 00:22:12,165 Слушайте! Оставете скаридите! 322 00:22:12,875 --> 00:22:16,545 Чуйте сега, по ред на номерата. 323 00:22:16,628 --> 00:22:19,298 Първо, не съм италианка, излъгах ви. 324 00:22:20,465 --> 00:22:23,468 Второ, сватбата се отменя. 325 00:22:23,552 --> 00:22:25,846 Жениха го хвана шубето. 326 00:22:25,929 --> 00:22:28,599 Но спокойно, купонът е планиран за цяла нощ 327 00:22:28,682 --> 00:22:32,936 и няма да позволя някакъв богат тъпак да го развали. 328 00:22:33,020 --> 00:22:37,858 Всъщност, милиардерите да се разкарат! 329 00:22:38,692 --> 00:22:42,529 Тая вечер ще купонясваме в делауеърски стил. 330 00:22:42,613 --> 00:22:45,199 - Има ли такъв? - Като се друсаш с ченгетата. 331 00:22:45,282 --> 00:22:51,205 Добре де, не точно в делауеърски стил, но ще се развихрим здравата. 332 00:22:52,372 --> 00:22:55,334 Който е на работа, да се чувства в отпуск. 333 00:22:55,417 --> 00:23:00,506 Доведете на дансинга най-готините си братовчеди, и то веднага. 334 00:23:01,006 --> 00:23:04,301 Диджея, надуй яката музика! 335 00:23:32,246 --> 00:23:37,334 Моли! О, боже. Няма как да не ти кажа браво. 336 00:23:37,417 --> 00:23:40,212 - Във възторг съм от работата ти. - Благодаря. 337 00:23:40,295 --> 00:23:44,216 - Познаваме ли се? - Аз съм Мелинда и също съм филантроп. 338 00:23:44,299 --> 00:23:49,429 - Може ли да остана? - Лучана прави изключение за готини мацки. 339 00:23:49,513 --> 00:23:52,266 И двете сме такива, така че приятно прекарване. 340 00:23:52,349 --> 00:23:54,977 - Чудесно, забавлявай се. - И ти. 341 00:24:31,805 --> 00:24:34,558 Здравей, Петра, София е. 342 00:24:35,976 --> 00:24:40,522 Мислих много за онова, което обсъждахме, и… 343 00:24:44,067 --> 00:24:45,152 Реших. 344 00:25:02,419 --> 00:25:05,756 - Заето ли е мястото? - Не, заповядай. 345 00:25:06,381 --> 00:25:10,844 - Голяма танцьорка си. - Благодаря. 346 00:25:10,928 --> 00:25:11,970 Майчице. 347 00:25:13,972 --> 00:25:19,144 - Има нещо особено в сватбения дансинг. - Да, така е наистина. 348 00:25:19,645 --> 00:25:24,816 Цялата палитра на човешкия опит се събира на едно място. 349 00:25:24,900 --> 00:25:27,528 Млади хора, преливащи от енергия. 350 00:25:28,195 --> 00:25:32,866 - Малко по-зрели хора, преживели повечко. - Благодаря. 351 00:25:32,950 --> 00:25:36,578 И естествено - звездите на всяко сватбено тържество. 352 00:25:39,289 --> 00:25:42,251 - Боже, как обичам такива двойки! - Да, и аз. 353 00:25:50,050 --> 00:25:51,051 Моли. 354 00:25:53,554 --> 00:25:55,180 Не съм добре. 355 00:25:56,682 --> 00:25:57,683 Какво? 356 00:25:57,766 --> 00:26:01,854 Все повтарям пред теб и останалите, че съм добре, 357 00:26:01,937 --> 00:26:04,731 но това не е вярно. 358 00:26:06,149 --> 00:26:07,234 Липсваш ми. 359 00:26:09,069 --> 00:26:10,445 Много. 360 00:26:10,529 --> 00:26:12,698 - Артър… - Не е нужно да казваш нищо. 361 00:26:12,781 --> 00:26:14,199 - Не, аз… - Просто… 362 00:26:16,159 --> 00:26:17,870 Исках да бъда честен с теб. 363 00:26:20,372 --> 00:26:21,498 И ти ми липсваш. 364 00:26:25,085 --> 00:26:28,255 Беше грешка, че скъсах с теб. 365 00:26:31,049 --> 00:26:33,927 - Всичко провалих. - Не си. 366 00:26:34,928 --> 00:26:36,013 Не би могла. 367 00:26:40,475 --> 00:26:41,810 Онези трябва да сме ние. 368 00:26:45,731 --> 00:26:47,149 Искам да сме ние. 369 00:26:51,778 --> 00:26:56,491 - Само да не сме толкова сбръчкани. - Не и с твоите пари. 370 00:27:01,830 --> 00:27:02,831 Какво смяташ? 371 00:27:06,502 --> 00:27:07,544 Да опитаме ли пак? 372 00:27:41,828 --> 00:27:43,372 Ето ви. 373 00:27:43,455 --> 00:27:45,457 - Маро. - Здравей. 374 00:27:45,541 --> 00:27:48,794 - Не те бях забравила съвсем. - Аз също. 375 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Добре че ви хващам заедно. 376 00:27:51,088 --> 00:27:55,008 Артър, ти ме накара да осъзная, че трябва да кажа нещо на Моли. 377 00:27:55,926 --> 00:28:01,306 Моли, ти си тази, на която имам да казвам нещо. 378 00:28:01,932 --> 00:28:05,435 - Маро, с Артър тъкмо… - Моли Уелс. 379 00:28:09,481 --> 00:28:11,650 - Ще се омъжиш ли за мен? - Какво? 380 00:28:12,568 --> 00:28:15,112 Колко романтично! 381 00:28:15,195 --> 00:28:18,991 Чакай, чакай, чакай. 382 00:28:19,074 --> 00:28:21,577 Хора, само секунда! 383 00:28:25,247 --> 00:28:26,582 Моли… 384 00:28:27,165 --> 00:28:30,252 - Какво? - Би ли се омъжила за мен, а не за него? 385 00:28:33,172 --> 00:28:34,173 Ейнзли! 386 00:29:37,611 --> 00:29:39,613 Превод на субтитрите Боряна Богданова