1 00:00:12,012 --> 00:00:15,015 {\an8}КАЛІФОРНІЯ СПАҐЕТ 2 00:00:26,735 --> 00:00:29,071 Вставай Для гриму швидко щіточку хапай 3 00:00:29,655 --> 00:00:31,489 Щоб забути біль Шрами сховай 4 00:00:31,490 --> 00:00:33,574 Чому лишив ключі ти на столі? 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 Знову розкажи казку собі Ти ж хочеш 6 00:00:36,703 --> 00:00:37,913 Ти ж хочеш 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,790 Ти ж хочеш 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,960 Ти ж хочеш Ти явно не віриш... 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,005 Що за фігня? 10 00:00:47,756 --> 00:00:49,924 - У самовдоволений суїцид - Машина, стій. 11 00:00:49,925 --> 00:00:51,384 Різкіше! 12 00:00:51,385 --> 00:00:53,887 Я ридаю 13 00:00:55,264 --> 00:01:00,686 Ангели повинні вмерти! 14 00:01:01,270 --> 00:01:02,270 {\an8}ДЖОНОВА 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,939 Та ви гоните. Так, значить? 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,190 ФОНД «ВЕЛЛЗ» БОЙКОТ 17 00:01:06,191 --> 00:01:08,569 Так, значить? 18 00:01:11,113 --> 00:01:12,154 Машина, 19 00:01:12,155 --> 00:01:13,489 відкрий перелік справ. 20 00:01:13,490 --> 00:01:15,199 Додати завдання 21 00:01:15,200 --> 00:01:18,202 «Влаштувати Моллі Веллз пекло». 22 00:01:18,203 --> 00:01:19,704 Закрити перелік справ! 23 00:01:19,705 --> 00:01:26,795 Батьку, батьку Батьку, батьку 24 00:01:27,337 --> 00:01:29,088 Батьку, у твої руки 25 00:01:29,089 --> 00:01:31,215 Віддаю свою душу 26 00:01:31,216 --> 00:01:36,304 Батьку, тобі в руки Чому ти мене занапастив? 27 00:01:36,305 --> 00:01:39,349 ВЕЛИКІ ГРОШІ 28 00:01:51,445 --> 00:01:52,779 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 29 00:01:58,327 --> 00:01:59,745 ФОНДОВА БІРЖА 30 00:02:06,210 --> 00:02:07,544 ПРОСТРОЧЕНО ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 31 00:02:31,401 --> 00:02:33,152 Оце так хід – 32 00:02:33,153 --> 00:02:36,989 викупити всі білборди в Південній Каліфорнії. 33 00:02:36,990 --> 00:02:39,534 Просто місія Моллі дуже важлива. 34 00:02:39,535 --> 00:02:41,953 І ми не викупили всі білборди. 35 00:02:41,954 --> 00:02:43,996 Ми залишили «Магію» Цирку дю Солей, 36 00:02:43,997 --> 00:02:46,165 бо не хочемо погубити мистецтво. 37 00:02:46,166 --> 00:02:47,917 Чому бойкот? 38 00:02:47,918 --> 00:02:50,586 Мільярдерів цікавлять виключно корпоративні прибутки. 39 00:02:50,587 --> 00:02:52,421 Так ми привертаємо їхню увагу. 40 00:02:52,422 --> 00:02:53,924 Ударимо по болючому. 41 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 Оце так. 42 00:02:56,844 --> 00:02:59,179 - Дякую. - Чудова робота. Це прекрасно. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,514 Вибач, що сьогодні працюю з дому. 44 00:03:01,515 --> 00:03:05,017 Просто... Хочу дати Артуру змогу не бачити мене в офісі. 45 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 Авжеж. Як твоя колега 46 00:03:06,770 --> 00:03:09,982 я вдячна, що ваш розрив не впливає на роботу. 47 00:03:10,816 --> 00:03:12,942 Та як подруга прошу: подавай уже булочки, 48 00:03:12,943 --> 00:03:14,277 будемо пити чай. Розказуй. 49 00:03:14,278 --> 00:03:16,947 Нема що розказувати. Ми старались. 50 00:03:17,656 --> 00:03:18,949 Просто ми дуже різні люди. 51 00:03:19,867 --> 00:03:22,034 Артур користується шампунем-кондиціонером, 52 00:03:22,035 --> 00:03:25,955 а мою зачіску Музей ЛА нещодавно назвав пам'яткою публічного мистецтва. 53 00:03:25,956 --> 00:03:28,750 Ти завжди знала, що ви різні. 54 00:03:29,376 --> 00:03:31,502 Сталося щось незвичайне? 55 00:03:31,503 --> 00:03:34,839 Просто не склалося. Нічого конкретного на думку не спадає. 56 00:03:34,840 --> 00:03:36,175 Мо-мо. 57 00:03:38,552 --> 00:03:39,720 Пора розтирати. 58 00:03:40,762 --> 00:03:43,348 Маро. 59 00:03:43,891 --> 00:03:45,433 Ти вийшов сюди. 60 00:03:45,434 --> 00:03:48,020 Це Софія. З роботи. 61 00:03:48,604 --> 00:03:49,605 Ми працюємо. 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,773 Вибач, що перериваю. 63 00:03:52,274 --> 00:03:54,859 Просто вчора тебе дуже сколихнуло, 64 00:03:54,860 --> 00:03:57,946 коли я сам наніс сонцезахист. Ти казала, що тепер розтираєш ти. 65 00:04:01,700 --> 00:04:03,327 Не може бути! 66 00:04:03,994 --> 00:04:08,998 Я б нізащо не сказала такого дорослій людині, а він дорослий. 67 00:04:08,999 --> 00:04:10,584 Він має право голосу. 68 00:04:11,168 --> 00:04:14,046 Хоч він і вписав на президента репера Shaboozey... 69 00:04:15,464 --> 00:04:17,507 Добре. Лишаю вас, богинь, далі вібрувати. 70 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Дякую. 71 00:04:20,052 --> 00:04:21,052 Боже. 72 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 Нема чого соромитися. Боже мій. 73 00:04:25,140 --> 00:04:26,517 Чим пахне його шия? 74 00:04:27,059 --> 00:04:28,309 Шкірою? 75 00:04:28,310 --> 00:04:29,769 Деревом? 76 00:04:29,770 --> 00:04:30,979 - Шкірою й деревом? - Так. 77 00:04:31,647 --> 00:04:35,901 Що з того, що він молодий, гарячий і до усрачки накачаний. 78 00:04:36,527 --> 00:04:39,904 Коли старий багатій з молодою красунею, ніхто питань не ставить. 79 00:04:39,905 --> 00:04:42,823 Ясно, що не ставить. Жахливі подвійні стандарти. 80 00:04:42,824 --> 00:04:47,453 Якоюсь мірою це акт феміністичного спротиву. 81 00:04:47,454 --> 00:04:50,248 Точно. Ти викривлюєш традиційні гендерні ролі. 82 00:04:50,249 --> 00:04:53,125 - Та я першопрохідниця. - Може, навіть героїня. 83 00:04:53,126 --> 00:04:55,419 А жінки повинні підтримувати жінок. 84 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 Маро! 85 00:04:57,089 --> 00:04:58,881 Можна Софії понюхати твою шию? 86 00:04:58,882 --> 00:05:00,259 Можна. 87 00:05:05,931 --> 00:05:07,056 Ведмедику Нікі. 88 00:05:07,057 --> 00:05:08,808 Я переживаю за Артура. 89 00:05:08,809 --> 00:05:12,019 Відколи вони з Моллі розстались, він не ходить в офіс. 90 00:05:12,020 --> 00:05:14,189 Про що ти? Он же він. 91 00:05:15,816 --> 00:05:16,859 Це не Артур. 92 00:05:17,442 --> 00:05:18,861 Серйозно? 93 00:05:19,570 --> 00:05:22,154 Інколи я не розрізняю лиць білих. 94 00:05:22,155 --> 00:05:23,906 Так звана бежева сліпота. 95 00:05:23,907 --> 00:05:25,616 Може, Артур хоче побути сам. 96 00:05:25,617 --> 00:05:28,202 Не хоче. Після свого розриву 97 00:05:28,203 --> 00:05:31,414 я хотів пірнути в теплий кошичок любові й турботи. 98 00:05:31,415 --> 00:05:34,083 Артур – нудний гетеросексуальний чоловік середнього віку. 99 00:05:34,084 --> 00:05:37,336 Нехай позалипає в ютюбі і вступить в якесь ополчення. 100 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 - А там хай його втішають. - Ніколасе, ми йому потрібні. 101 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Добре, їдьмо. 102 00:05:44,636 --> 00:05:46,221 Ейнслі, скасуй замовлення на обід. 103 00:05:46,847 --> 00:05:48,390 Саро, вибач за нього. 104 00:05:58,317 --> 00:05:59,443 Що це ти робиш? 105 00:06:00,277 --> 00:06:02,070 Складаю оригамі. 106 00:06:02,696 --> 00:06:05,072 Навчився, коли серфив у Я-Поні. 107 00:06:05,073 --> 00:06:07,534 Хотів зробити щось для тебе. 108 00:06:09,328 --> 00:06:10,453 Ти не мусив. 109 00:06:10,454 --> 00:06:11,537 Але хотів. 110 00:06:11,538 --> 00:06:14,291 Чудово бачити тебе за роботою. 111 00:06:14,917 --> 00:06:18,461 Ти така зосереджена, але водночас красива. 112 00:06:18,462 --> 00:06:19,713 Як... 113 00:06:20,464 --> 00:06:21,589 цей єдиноріг. 114 00:06:21,590 --> 00:06:23,050 Ого. 115 00:06:24,343 --> 00:06:26,428 Склав усього за дві години? 116 00:06:27,012 --> 00:06:28,764 - Дякую. - Звертайся. 117 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 Чим займемося ввечері? 118 00:06:32,184 --> 00:06:33,851 Власне, я подумав... 119 00:06:33,852 --> 00:06:37,522 може, запросити сюди кількох своїх друзів, 120 00:06:37,523 --> 00:06:39,483 щоб вас познайомити? 121 00:06:40,734 --> 00:06:44,820 Ого! Спонтанний вечір знайомств у середу. 122 00:06:44,821 --> 00:06:45,989 Саме так. 123 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 Ти ж за? 124 00:06:48,450 --> 00:06:50,327 Чи я за? 125 00:06:52,454 --> 00:06:54,038 Я дуже за. 126 00:06:54,039 --> 00:06:56,833 Так за, що аж замерзаю. 127 00:06:56,834 --> 00:07:00,254 Та я вже ледь не... морозиво, татку. 128 00:07:00,754 --> 00:07:03,090 Холодна, як лід. 129 00:07:05,259 --> 00:07:07,176 То ти згодна? 130 00:07:07,177 --> 00:07:08,386 Згодна. Так. 131 00:07:08,387 --> 00:07:10,471 Чудово. 132 00:07:10,472 --> 00:07:11,557 БЕЗПЛАТНІ ШТАНИ-ХАКІ 133 00:07:13,725 --> 00:07:14,852 Це недобре. 134 00:07:16,186 --> 00:07:18,521 Не хочу знову знайти труп. 135 00:07:18,522 --> 00:07:20,983 Тепер ніхто не повірить, що це збіг. 136 00:07:23,902 --> 00:07:25,152 Друзяки! 137 00:07:25,153 --> 00:07:27,864 Хлопчики, яким вітром? 138 00:07:27,865 --> 00:07:30,116 Ми за тебе переживали. Ти не приходиш на роботу. 139 00:07:30,117 --> 00:07:33,160 Ви такі уважні. 140 00:07:33,161 --> 00:07:35,454 Але в мене все нормально. 141 00:07:35,455 --> 00:07:38,666 Я просто з головою поринув в один дуже крутий проєкт. 142 00:07:38,667 --> 00:07:39,751 Заходьте! 143 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 У тебе весняне прибирання? 144 00:07:52,181 --> 00:07:54,307 Ні. Щось навіть краще. 145 00:07:54,308 --> 00:07:58,728 Я аналізую все своє життя в пошуках миті, 146 00:07:58,729 --> 00:08:02,983 коли я став таким нікчемним, жалюгідним, убогим невдахою. 147 00:08:03,692 --> 00:08:04,859 Чому в тебе є фото 148 00:08:04,860 --> 00:08:07,946 опудала, яке тримає миску з сирною масою? 149 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 Це я в мами на руках на першому причасті. 150 00:08:13,619 --> 00:08:18,581 І я така: «Не кажи, що я тупо все деру з FKA Twigs. 151 00:08:18,582 --> 00:08:23,085 Цей лук – переосмислений, заапсайклений вінтажний "Аберкромбі". 152 00:08:23,086 --> 00:08:25,004 А ти у вузьких джинсах». 153 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Зашквар. 154 00:08:31,428 --> 00:08:32,471 Це точно, Зої. 155 00:08:33,096 --> 00:08:35,096 Скажіть, Моллі чудова? 156 00:08:35,097 --> 00:08:38,433 Вона типу суперважлива благодійниця. 157 00:08:38,434 --> 00:08:40,603 В натурі? Шик. 158 00:08:40,604 --> 00:08:43,439 Так, це справді шикарно, Джейдене. 159 00:08:43,440 --> 00:08:45,441 А чим займаєтеся ви? 160 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Я кріейтор захоплення брендом. 161 00:08:48,070 --> 00:08:50,947 А я інфлюенсерка гниття в ліжку. 162 00:08:50,948 --> 00:08:52,990 Вибач. Ти що, хворієш? 163 00:08:52,991 --> 00:08:54,283 Ні. 164 00:08:54,284 --> 00:08:57,036 Це радикальна форма догляду за собою, 165 00:08:57,037 --> 00:09:00,331 коли ти цілий день лежиш у ліжку й витріщаєшся в телефон. 166 00:09:00,332 --> 00:09:03,627 Ми повертаємо собі депресію, заробляючи на ній. 167 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 А що... 168 00:09:07,339 --> 00:09:08,339 А що ти, Ейб? 169 00:09:08,340 --> 00:09:09,591 Що скажеш про себе? 170 00:09:11,301 --> 00:09:12,552 О ні. 171 00:09:12,553 --> 00:09:14,304 Чим займаєшся? 172 00:09:15,430 --> 00:09:18,057 Я щось зробила не так? Усе нормально? 173 00:09:18,058 --> 00:09:21,102 Просто в Ейба соціальна тривога від ефекту прожектора. 174 00:09:21,103 --> 00:09:22,979 Не став йому прямих запитань. 175 00:09:22,980 --> 00:09:24,105 Що? 176 00:09:24,106 --> 00:09:27,525 Нічого. Йому просто потрібен час перестроїтися. 177 00:09:27,526 --> 00:09:28,944 А ми відвернемось. 178 00:09:39,830 --> 00:09:44,167 Друзі, маю для вас класну пропозицію. 179 00:09:44,168 --> 00:09:49,423 Ходімо на фільм у мій домашній кінотеатр. 180 00:09:50,757 --> 00:09:55,219 За контрактом я не можу споживати контент, не гниючи в ліжку. 181 00:09:55,220 --> 00:09:56,304 Кохана. 182 00:09:56,305 --> 00:09:57,930 Власне, я не дуже люблю кіно. 183 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 Воно таке... 184 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 безпросвітне. 185 00:10:02,019 --> 00:10:05,271 У точку. Робіть кіно коротше, менш масштабне й гірше. 186 00:10:05,272 --> 00:10:08,191 Негайно принесіть мені кокосової води. 187 00:10:08,192 --> 00:10:09,483 - Біжи. - Що, я? 188 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 - Біжи. - Добре. 189 00:10:21,079 --> 00:10:22,080 О боже. 190 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 Знайшов. 191 00:10:24,666 --> 00:10:28,711 Це я влітку 1997 року на Еджфесті. 192 00:10:28,712 --> 00:10:32,507 Прямо перед виступом мого улюбленого гурту – 193 00:10:32,508 --> 00:10:33,591 Goo Goo Dolls. 194 00:10:33,592 --> 00:10:34,842 Як же вбого. Я піду. 195 00:10:34,843 --> 00:10:37,470 Ні. Якщо вже я слухаю цю білу байку, то й ти слухай. 196 00:10:37,471 --> 00:10:39,388 Це мій друг Конрад. 197 00:10:39,389 --> 00:10:42,808 Ми стоїмо в заторі, і нас розриває, бо скоро ми почуємо «Iris» наживо. 198 00:10:42,809 --> 00:10:45,479 А тоді стається щось божевільне. 199 00:10:46,021 --> 00:10:49,607 Чувак з сусідньої машини питає, чи не хочемо ми креку. 200 00:10:49,608 --> 00:10:51,025 Що? 201 00:10:51,026 --> 00:10:52,818 Крек – це кристалічна форма кокаїну. 202 00:10:52,819 --> 00:10:54,612 Його ще називають «сніг» або «порох». 203 00:10:54,613 --> 00:10:56,072 Артуре, я знаю, що таке крек. 204 00:10:56,073 --> 00:10:58,032 Я не розумію, що буде далі. 205 00:10:58,033 --> 00:11:00,244 Я негайно відмовляюся. 206 00:11:00,994 --> 00:11:02,912 А Конрад погоджується. 207 00:11:02,913 --> 00:11:06,416 І сідає в машину до того типа. 208 00:11:06,917 --> 00:11:08,501 Я лякаюся і їду додому. 209 00:11:08,502 --> 00:11:11,838 Що сталося з Конрадом? Він умер? Він пропустив «Iris»? 210 00:11:11,839 --> 00:11:13,130 Отож-бо й воно. 211 00:11:13,131 --> 00:11:16,384 З Конрадом нічого не сталося. 212 00:11:16,385 --> 00:11:20,888 У нього чудове життя, бо він не боїться ризикувати. 213 00:11:20,889 --> 00:11:23,850 У нього сережка у брові. Він переїхав у Коста-Ріку. 214 00:11:23,851 --> 00:11:27,520 Одружився з жінкою, яку звуть Маріса. 215 00:11:27,521 --> 00:11:29,438 - До чого ти ведеш? - Ого. 216 00:11:29,439 --> 00:11:31,108 Невже ви не бачите? 217 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 Відтоді на всіх фото я в штанах-хакі. 218 00:11:37,281 --> 00:11:41,577 У день концерту я вибрав жити обороняючись. 219 00:11:42,286 --> 00:11:46,789 Я вирішив стати нудним і безбарвним. 220 00:11:46,790 --> 00:11:50,376 Чоловіком, якого точно кине Моллі. 221 00:11:50,377 --> 00:11:51,753 Чесно? 222 00:11:52,296 --> 00:11:53,796 Я її не виню. 223 00:11:53,797 --> 00:11:57,049 Артуре, ти до себе дуже критичний. Це нісенітниці. 224 00:11:57,050 --> 00:11:58,510 Неправда! 225 00:11:59,553 --> 00:12:03,515 Уперше в житті я мислю так тверезо. 226 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 О боже. 227 00:12:07,477 --> 00:12:09,855 Я знаю, що мені потрібно. 228 00:12:12,691 --> 00:12:13,817 Крек. 229 00:12:14,443 --> 00:12:15,443 Оце так. 230 00:12:15,444 --> 00:12:18,447 Як чудово, що ти вмовив мене сюди приїхати. Дякую. 231 00:12:19,823 --> 00:12:21,283 Нам потрібен крек. 232 00:12:22,743 --> 00:12:23,744 Росія? 233 00:12:24,369 --> 00:12:26,037 Зої, та це навіть не країна. 234 00:12:26,038 --> 00:12:27,914 Ти серйозно? 235 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 - Та ну. - Сказитися. 236 00:12:30,542 --> 00:12:33,336 Типу, мала. А вино норм. 237 00:12:33,337 --> 00:12:36,297 Вино топове. 238 00:12:36,298 --> 00:12:37,965 - Моллі. - Угу. 239 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 Хочу спитати в тебе поради як у жінки, яка... 240 00:12:41,803 --> 00:12:44,013 не хочу вживати слово «старша»... 241 00:12:44,014 --> 00:12:45,557 як у жінки, яка любить кіно? 242 00:12:46,725 --> 00:12:48,852 Ага, запитуй, Зої. 243 00:12:49,645 --> 00:12:52,772 Мені дуже погано через FOBO. 244 00:12:52,773 --> 00:12:54,565 Зупинись на хвилинку. 245 00:12:54,566 --> 00:12:58,111 Я гадки не маю, що таке FOBO. Фото бовдура? 246 00:12:59,279 --> 00:13:01,155 Не можна вживати це слово. 247 00:13:01,156 --> 00:13:03,115 Але нічого. Я тобі пробачаю. 248 00:13:03,116 --> 00:13:05,701 Ти з покоління, коли ще можна було ображати інших. 249 00:13:05,702 --> 00:13:07,036 Це не так. 250 00:13:07,037 --> 00:13:09,539 FOBO – це страх кращих варіантів, 251 00:13:09,540 --> 00:13:12,751 і я почуваю його через Джейдена й Ейба. 252 00:13:13,627 --> 00:13:15,711 Тепер я розумію, про що ти. 253 00:13:15,712 --> 00:13:17,713 Тобі подобаються обидва. 254 00:13:17,714 --> 00:13:22,385 Ага. Я спілкуюся з Джейденом, і він дуже милий. 255 00:13:22,386 --> 00:13:24,720 Але я тусуюся з Ейбом. 256 00:13:24,721 --> 00:13:29,226 І секс просто скажений. 257 00:13:29,935 --> 00:13:31,894 Серйозно? Ого. 258 00:13:31,895 --> 00:13:33,688 Я знаю, що ти в ньому бачиш. 259 00:13:33,689 --> 00:13:36,023 Я бачу ледь чи не всі його кістки. 260 00:13:36,024 --> 00:13:38,527 Йому подобається перенастроюватися 261 00:13:39,486 --> 00:13:40,570 у моїй пісьці. 262 00:13:40,571 --> 00:13:42,238 З мене досить. 263 00:13:42,239 --> 00:13:43,948 - Я поважаю твої кордони. - Ага. 264 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 То що мені робити? 265 00:13:47,035 --> 00:13:49,705 Зої, я дам тобі пораду. 266 00:13:51,290 --> 00:13:55,335 Людей завжди приваблює все нове. 267 00:13:55,961 --> 00:14:00,007 Але варто поміркувати, перш ніж вимінювати нудне 268 00:14:01,884 --> 00:14:03,385 на блискуче. 269 00:14:05,596 --> 00:14:10,475 Бо часто виявляється, що блискуче насправді ще нудніше. 270 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 О боже. 271 00:14:14,188 --> 00:14:17,064 Я нічого не зрозуміла. У тебе деменція? 272 00:14:17,065 --> 00:14:18,150 Якщо чесно, 273 00:14:18,942 --> 00:14:20,359 надіюся, що так. 274 00:14:20,360 --> 00:14:23,030 Бо я б воліла забути все, що ти сьогодні говорила. 275 00:14:34,958 --> 00:14:37,502 Ну, дістав. 276 00:14:37,503 --> 00:14:40,129 По-перше, я вражений, як швидко ти дістаєш наркотики. 277 00:14:40,130 --> 00:14:43,382 По-друге, не можна давати Артуру наркоту. Ми його друзі, не дилери. 278 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 Я в курсі. 279 00:14:44,927 --> 00:14:48,054 Я просто покришив вагінальні пробіотики Моллі. 280 00:14:48,055 --> 00:14:50,140 Я не марнуватиму якісні наркотики на Артура. 281 00:14:51,183 --> 00:14:53,392 То ти даси йому плацебо. 282 00:14:53,393 --> 00:14:54,644 Саме так. 283 00:14:54,645 --> 00:14:57,146 Він подумає, що зробив щось скажене, 284 00:14:57,147 --> 00:15:01,067 і нервовий зрив минеться. А він нарешті надіне штани. 285 00:15:01,068 --> 00:15:04,821 Який же я радий, що мій найкращий друг – маніпулятор. 286 00:15:05,572 --> 00:15:08,241 Я нічого не скажу 287 00:15:08,242 --> 00:15:10,202 Просто ковзни 288 00:15:10,911 --> 00:15:13,038 {\an8}Нехай просто мине 289 00:15:15,374 --> 00:15:16,749 {\an8}Ого. Ось і він. 290 00:15:16,750 --> 00:15:18,293 Так. Усе насправді. 291 00:15:19,378 --> 00:15:22,840 Ого. Мене так довго чекав цей танець з мамою-кокою. 292 00:15:24,466 --> 00:15:25,466 Вибач. 293 00:15:25,467 --> 00:15:30,346 Креку я не знайшов, але це новий синтетичний наркотик. 294 00:15:30,347 --> 00:15:32,890 Зветься «світ», 295 00:15:32,891 --> 00:15:36,769 бо він віднесе тебе в інший всесвіт. 296 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 - Звідти й назва. - Всесвіт. 297 00:15:39,857 --> 00:15:42,109 Добре. 298 00:15:42,734 --> 00:15:43,943 Що ж. 299 00:15:43,944 --> 00:15:45,028 Погнали. 300 00:15:46,613 --> 00:15:48,699 Приправка для татка. 301 00:15:51,034 --> 00:15:52,034 Так. 302 00:15:52,035 --> 00:15:53,119 О ні. 303 00:15:53,120 --> 00:15:55,205 Так він уявляє вживання наркотиків? 304 00:15:56,456 --> 00:15:57,457 Що, забагато? 305 00:16:04,673 --> 00:16:07,092 Гей! 306 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 - Це для тебе. - Сонце. 307 00:16:15,559 --> 00:16:16,893 Можна тебе на хвильку? 308 00:16:16,894 --> 00:16:18,145 Ага. Кохана, що таке? 309 00:16:20,355 --> 00:16:21,981 Вечір видався довгий. 310 00:16:21,982 --> 00:16:23,482 Притомилась? 311 00:16:23,483 --> 00:16:25,526 Притомилась. 312 00:16:25,527 --> 00:16:28,572 Уже 11:30. Якщо ляжу зараз, то просплю всього 13 годин. 313 00:16:29,156 --> 00:16:30,699 Так. Авжеж. 314 00:16:31,283 --> 00:16:33,826 Досить тусити. Прогнати їх усіх? 315 00:16:33,827 --> 00:16:35,453 - Ти не проти? Дякую. - Так. 316 00:16:35,454 --> 00:16:38,748 Друзі, це все. Алоха, суперчіловий двіж. 317 00:16:38,749 --> 00:16:42,461 Топовий вайб, але пора згортатися. 318 00:16:43,337 --> 00:16:47,006 Бо наша наступна точка – Дах Елефанте. 319 00:16:47,007 --> 00:16:48,466 О боже! 320 00:16:48,467 --> 00:16:52,679 Викликайте убер, бо буде скажено, крейзі, навіжено! 321 00:16:54,097 --> 00:16:56,390 Наступна точка? Ти теж їдеш? 322 00:16:56,391 --> 00:16:58,851 Авжеж. Якщо ти йдеш спати... 323 00:16:58,852 --> 00:17:00,520 Йоу, Маро. Дві хвилини до машини. 324 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 Усе, до зустрічі. 325 00:17:02,898 --> 00:17:04,899 - Усе, погнали. - Бувай, Моллі. 326 00:17:04,900 --> 00:17:06,733 Удачі з деменцією, маленька. 327 00:17:06,734 --> 00:17:07,986 Дякую, Моллі. 328 00:17:18,497 --> 00:17:20,331 Здуріти можна. 329 00:17:20,332 --> 00:17:22,708 Він шість разів літав у Торонто. 330 00:17:22,709 --> 00:17:24,252 Хто при своєму розумі... 331 00:17:24,877 --> 00:17:26,797 Ви це чуєте? 332 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 Ого. 333 00:17:29,967 --> 00:17:32,177 Світ нарешті вдарив у кров. 334 00:17:34,805 --> 00:17:36,472 Я чую серцебиття планети. 335 00:17:36,473 --> 00:17:39,809 Ого. Мабуть, ти з усесвітом на одній хвилі. 336 00:17:39,810 --> 00:17:40,977 Саме так. 337 00:17:40,978 --> 00:17:42,354 Ви теж це чуєте? 338 00:17:43,313 --> 00:17:46,108 Ба-бум. Ба-бум. 339 00:17:47,526 --> 00:17:51,445 Дуже круто. Оце тебе рознесло. 340 00:17:51,446 --> 00:17:52,531 Ага. 341 00:17:55,200 --> 00:17:56,785 О боже. 342 00:17:57,995 --> 00:18:00,497 Хлопці, гляньте. 343 00:18:00,998 --> 00:18:05,001 Уявіть собі: це змайструвала реальна людина. 344 00:18:05,002 --> 00:18:07,628 - Ага. - Кольори й текстури. 345 00:18:07,629 --> 00:18:09,006 Такий приємний на дотик. 346 00:18:09,756 --> 00:18:11,091 А кнопки. 347 00:18:12,593 --> 00:18:14,344 Сигнал. 348 00:18:14,970 --> 00:18:16,513 Сигнал. 349 00:18:17,014 --> 00:18:19,599 Сигнал. 350 00:18:19,600 --> 00:18:20,808 Годі! 351 00:18:20,809 --> 00:18:23,895 Здається, ти досяг свого прориву. 352 00:18:23,896 --> 00:18:26,899 Тепер тобі точно пора лягати спати. 353 00:18:27,482 --> 00:18:28,525 Спати? 354 00:18:29,276 --> 00:18:30,359 Ніколасе, 355 00:18:30,360 --> 00:18:32,529 я нарешті прокинувся! 356 00:18:33,655 --> 00:18:35,157 О боже. 357 00:18:36,033 --> 00:18:38,493 Як же красиво надворі. 358 00:18:39,119 --> 00:18:41,370 Природа – це дар. 359 00:18:41,371 --> 00:18:44,833 А ми запроторюємо себе у ці бежеві стіни, 360 00:18:45,626 --> 00:18:47,835 у ці безбарвні клітки. 361 00:18:47,836 --> 00:18:50,296 - Ясно. - Ми не люди-кроти. 362 00:18:50,297 --> 00:18:52,256 - Чекай. - Ні, ні. 363 00:18:52,257 --> 00:18:53,841 - Ні, ні. - Ми дослідники. 364 00:18:53,842 --> 00:18:55,677 - Не треба... - Артуре, куди ти? 365 00:18:59,264 --> 00:19:02,351 Ми дослідники! Моана! 366 00:19:05,771 --> 00:19:07,563 Треба йому помогти. Він же травмується. 367 00:19:07,564 --> 00:19:08,899 Може, викличемо убер? 368 00:19:31,713 --> 00:19:36,718 БУРІ ПТАХИ ПОСУШЛИВОЇ КАЛІФОРНІЇ: ПОЛЬОВИЙ ДОВІДНИК 369 00:19:38,095 --> 00:19:39,428 {\an8}АРТУР 370 00:19:39,429 --> 00:19:41,305 Хочу тебе пригорнути 371 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 І забрати додому 372 00:19:46,520 --> 00:19:48,438 Хто знав 373 00:19:50,274 --> 00:19:55,779 Що ми закохаємось 374 00:20:00,033 --> 00:20:01,451 Шампунь два в одному. 375 00:20:02,244 --> 00:20:03,579 «Таємниця моряка». 376 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 Так. 377 00:20:12,921 --> 00:20:14,756 Ґає, я тебе відчуваю! 378 00:20:15,757 --> 00:20:19,844 Дякую, що підпустила до грудей. 379 00:20:19,845 --> 00:20:22,597 Мені забагато кардіо. Я в стані кетозу. 380 00:20:22,598 --> 00:20:25,808 Не віриться, що ми пробігли повз сім точок з боба-чаєм. 381 00:20:25,809 --> 00:20:27,685 Місто треба взяти під контроль. 382 00:20:27,686 --> 00:20:28,978 Ось і ви. 383 00:20:28,979 --> 00:20:32,608 У мене щойно було прекрасне одкровення. 384 00:20:33,192 --> 00:20:35,693 Чудово. Я дуже за тебе радий. Ходімо додому. 385 00:20:35,694 --> 00:20:37,236 Я скинув шори. 386 00:20:37,237 --> 00:20:40,489 І тепер я все бачу так ясно. 387 00:20:40,490 --> 00:20:43,201 Боже, як же мені добре! 388 00:20:43,202 --> 00:20:45,369 Серце так стукоче. 389 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 Наче... 390 00:20:47,497 --> 00:20:49,081 Боже, просто вискакує з грудей. 391 00:20:49,082 --> 00:20:53,545 Ніби я... Ніби я не можу... Ніби не може видихнути... 392 00:20:54,880 --> 00:20:57,508 Чорт. У мене що, передоз? 393 00:20:58,217 --> 00:20:59,717 Ось що це, так? 394 00:20:59,718 --> 00:21:01,135 О боже. Потрібен налоксон. 395 00:21:01,136 --> 00:21:03,387 Прошу! Я не хочу вмерти. 396 00:21:03,388 --> 00:21:05,806 Я був у Торонто всього шість разів! 397 00:21:05,807 --> 00:21:07,350 Прошу! 398 00:21:07,351 --> 00:21:09,936 Я в житті навіть чаю не пив. Не знаю, який він на смак! 399 00:21:09,937 --> 00:21:12,688 - Артуре, ти не вживав наркоти! - Про що ти? 400 00:21:12,689 --> 00:21:14,233 Ти не на наркотиках! Усе... 401 00:21:15,067 --> 00:21:16,442 Це все в тебе в голові. 402 00:21:16,443 --> 00:21:18,778 У якому сенсі – я не вживав? 403 00:21:18,779 --> 00:21:20,738 Я прийняв кілограм «Світу». 404 00:21:20,739 --> 00:21:23,991 Це були перетерті пробіотики для жінок у перименопаузі. 405 00:21:23,992 --> 00:21:27,871 А в тебе просто дуже сильний ефект плацебо. 406 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 Що? 407 00:21:33,794 --> 00:21:35,045 То що це було? 408 00:21:36,296 --> 00:21:37,672 Ви з мене насміхались? 409 00:21:37,673 --> 00:21:38,840 Ні, Артуре. 410 00:21:38,841 --> 00:21:40,800 Ми просто не хотіли давати тобі крек. 411 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 Ми тебе захищали. 412 00:21:43,262 --> 00:21:44,596 Обдуривши мене? 413 00:21:45,472 --> 00:21:46,472 Як йолопа? 414 00:21:46,473 --> 00:21:47,974 Ні. Ми... 415 00:21:47,975 --> 00:21:49,852 Це ненормально, хлопці. 416 00:21:52,729 --> 00:21:54,231 Краще йдіть собі додому. 417 00:22:16,628 --> 00:22:17,629 Маленька. 418 00:22:18,797 --> 00:22:19,882 Що робиш? 419 00:22:21,884 --> 00:22:24,511 Спостерігала за птахами. 420 00:22:26,305 --> 00:22:27,848 Було в мене таке хобі. 421 00:22:28,557 --> 00:22:30,016 - Вночі? - Ага. 422 00:22:30,017 --> 00:22:32,394 Птахів я не побачила. 423 00:22:33,020 --> 00:22:34,937 Зате побачила секс утрьох у джакузі. 424 00:22:34,938 --> 00:22:36,105 Ага. 425 00:22:36,106 --> 00:22:38,192 Простежила, щоб ніхто не втопився. 426 00:22:38,692 --> 00:22:39,692 Добре. 427 00:22:39,693 --> 00:22:41,110 Клас. 428 00:22:41,111 --> 00:22:42,196 То 429 00:22:42,988 --> 00:22:44,405 веселий видався вечір? 430 00:22:44,406 --> 00:22:46,325 О так. 431 00:22:46,825 --> 00:22:50,204 - Аж занадто веселий. - Ага. Просто як у кіно. 432 00:22:50,954 --> 00:22:52,497 Що? Зачекай. 433 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 Вам же не подобаються фільми. 434 00:22:56,335 --> 00:22:59,296 Але веселий вечір – це кіно? 435 00:23:03,133 --> 00:23:04,968 У тебе таке цікаве мислення. 436 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 Ти завжди в пошуку. 437 00:23:11,016 --> 00:23:12,308 Лягаємо спати? 438 00:23:12,309 --> 00:23:14,185 Так. Авжеж. 439 00:23:14,186 --> 00:23:15,853 Ти ж уже в піжамці. 440 00:23:15,854 --> 00:23:17,856 Яка тобі так личить. 441 00:23:29,201 --> 00:23:31,369 Від Артура нічого не чути? Я переживаю. 442 00:23:31,370 --> 00:23:34,288 Ні, а я спробував усе. Навіть думав йому написати. 443 00:23:34,289 --> 00:23:36,499 Не треба було брехати йому про наркотики. 444 00:23:36,500 --> 00:23:38,709 Не треба було мене везти в Долину. 445 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 - Волосся досі смердить крокетами. - Хлопці. 446 00:23:41,547 --> 00:23:43,464 Господи. Слава богу. 447 00:23:43,465 --> 00:23:45,424 Поговоримо про вчорашній вечір? 448 00:23:45,425 --> 00:23:47,051 Артуре, пробач нам. 449 00:23:47,052 --> 00:23:50,596 Це я повинен просити пробачення. 450 00:23:50,597 --> 00:23:52,223 Учора я багато думав. 451 00:23:52,224 --> 00:23:55,601 І ви просто хотіли про мене попіклуватися. 452 00:23:55,602 --> 00:23:59,189 Ви ж прийшли глянути, чи зі мною все в порядку. 453 00:23:59,690 --> 00:24:01,525 Я це ціную. 454 00:24:02,693 --> 00:24:05,820 Давно я так не радів чоловікові в штанах-хакі. 455 00:24:05,821 --> 00:24:09,282 Я їх забрав через прозріння на бейсбольному полі. 456 00:24:09,283 --> 00:24:11,993 Артуре, ти ж учора не був під наркотою. 457 00:24:11,994 --> 00:24:15,080 І тому я знаю, що це було щось справжнє. 458 00:24:15,664 --> 00:24:18,834 Мене огорнув спокій, і я усвідомив, 459 00:24:19,626 --> 00:24:21,169 що мені подобаються мої штани. 460 00:24:21,170 --> 00:24:23,129 Подобаються бейглі без начинки. 461 00:24:23,130 --> 00:24:25,590 Подобається не знати, що таке Сідні Свіні. 462 00:24:25,591 --> 00:24:27,675 Хоч, мабуть, це й цікаве місце. 463 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Повір. Якщо потрапиш туди, не захочеш його покидати. 464 00:24:31,513 --> 00:24:32,805 Веду до того... 465 00:24:32,806 --> 00:24:36,475 Так, не бути мені чоловіком, якого полюбить Моллі. 466 00:24:36,476 --> 00:24:37,853 Але це нічого. 467 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 Я люблю себе таким, який я є. 468 00:24:41,732 --> 00:24:42,982 Так і має бути, Артуре. 469 00:24:42,983 --> 00:24:44,192 Аякже. 470 00:24:44,193 --> 00:24:47,695 Офіційно мені не дозволено суперечити 471 00:24:47,696 --> 00:24:49,197 рішенням Моллі. 472 00:24:49,198 --> 00:24:52,867 Але мені здається, що в цьому випадку вона звернула не туди. 473 00:24:52,868 --> 00:24:54,119 Дякую. 474 00:24:55,412 --> 00:24:56,413 Не знаю. 475 00:24:56,997 --> 00:24:59,332 Може, тусовочка утрьох у моїй норі 476 00:24:59,333 --> 00:25:01,417 стане нашою традицією. 477 00:25:01,418 --> 00:25:03,294 Не знаю. У мене напружений розклад. 478 00:25:03,295 --> 00:25:05,671 А я просто цього не хочу. 479 00:25:05,672 --> 00:25:07,381 Ясно. Нічого страшного. 480 00:25:07,382 --> 00:25:09,968 Тоді відправлю цю ідею на старий добрий смітник. 481 00:25:10,552 --> 00:25:12,178 Ми раді, що ти вернувся. 482 00:25:12,179 --> 00:25:14,348 Нарешті все знову буде, як колись. 483 00:25:20,771 --> 00:25:21,812 А це хто? 484 00:25:21,813 --> 00:25:23,982 ФБР 485 00:25:40,290 --> 00:25:41,457 Що тут таке? 486 00:25:41,458 --> 00:25:44,377 Мені байдуже, що в нього зустріч. 487 00:25:44,378 --> 00:25:46,504 Нехай мчить сюди. Нам потрібен адвокат. 488 00:25:46,505 --> 00:25:48,089 Софіє, що сталося? 489 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 Моллі, негайно йди до себе в кабінет. 490 00:25:52,719 --> 00:25:55,222 Нехай передзвонить мені, коли закінчить. 491 00:25:59,977 --> 00:26:02,479 - Лучіана. - Чао, белла. 492 00:26:04,398 --> 00:26:07,359 Прошу закрити... Як же це називається? 493 00:26:08,318 --> 00:26:11,071 Стінний клапан? 494 00:26:16,201 --> 00:26:19,413 І ти, і я розуміємо, що ти знаєш слово «двері», Ешлі Кейт. 495 00:26:20,622 --> 00:26:23,165 Бо ти селючка з Делаверу, 496 00:26:23,166 --> 00:26:25,418 а не з Італії, як ти вдаєш. 497 00:26:25,419 --> 00:26:30,465 Дзень-дзелень. 498 00:26:30,966 --> 00:26:32,301 Розумієш, що це за звук? 499 00:26:33,177 --> 00:26:35,303 Не знаю, твої пуки за сніданком? 500 00:26:35,304 --> 00:26:37,306 Ні, це весільні дзвоники. 501 00:26:37,931 --> 00:26:39,932 Через тиждень ми з Джоном одружуємось. 502 00:26:39,933 --> 00:26:42,686 Мене завжди зворушувало, коли двоє, 503 00:26:43,395 --> 00:26:46,689 ну, психопатів знаходять одне одного. 504 00:26:46,690 --> 00:26:50,193 У нас буде велика щаслива сім'я. 505 00:26:50,194 --> 00:26:54,071 Джон, я і наші дітлашки. 506 00:26:54,072 --> 00:26:56,199 - Ти вагітна? - Ні. 507 00:26:56,200 --> 00:26:57,868 Я не можу мати дітей. 508 00:26:58,368 --> 00:27:00,328 У містечку був розлив хімікатів, 509 00:27:00,329 --> 00:27:04,207 тому я, як і всі дівчата з школи долини Хлорофтору, 510 00:27:04,208 --> 00:27:05,583 виросли неплодючими. 511 00:27:05,584 --> 00:27:08,420 «Неплодючими»? Це офіційний медичний термін? 512 00:27:09,129 --> 00:27:11,547 Мої діти – це Джонові компанії. 513 00:27:11,548 --> 00:27:13,549 І твій невеличкий бойкот... 514 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 Моллі, ти шкодиш моїм дітям. 515 00:27:17,262 --> 00:27:22,142 Джон став близьким другом по хабарях з президентом. 516 00:27:23,602 --> 00:27:26,229 Тому я коли завгодно можу подзвонити в Білий дім 517 00:27:26,230 --> 00:27:28,231 і просити про все, що захочу. 518 00:27:28,232 --> 00:27:34,321 А сьогодні вранці мені захотілося закрити твою тупу контору. 519 00:27:35,614 --> 00:27:38,158 Удачі, бо в мене велика команда адвокатів. 520 00:27:38,700 --> 00:27:42,745 Та в мене Ерін Броковіч на зарплаті просто для сміху. 521 00:27:42,746 --> 00:27:47,125 Краще дзвони Солу, бо цей твій маленький фондик 522 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 веде злочинну діяльність. 523 00:27:50,254 --> 00:27:51,879 - Брехня. - Точно? 524 00:27:51,880 --> 00:27:53,881 Зайди на свій вебсайт, Моллі. 525 00:27:53,882 --> 00:27:57,677 «Різноманіття»? «Рівність»? «Жінки»? 526 00:27:57,678 --> 00:28:01,889 Це погані слова, Моллі. Антиамериканські слова. 527 00:28:01,890 --> 00:28:05,101 Ти кажеш, що хочеш помагати малозабезпеченим громадам. 528 00:28:05,102 --> 00:28:08,437 А як же забезпечені? Вони лишаться ні з чим? 529 00:28:08,438 --> 00:28:10,898 Це дискримінація. 530 00:28:10,899 --> 00:28:14,235 І це незаконно, сучко. 531 00:28:14,236 --> 00:28:16,071 Ой-ой. 532 00:28:21,994 --> 00:28:24,370 Надіюся, ти все ж завітаєш на весілля. 533 00:28:24,371 --> 00:28:27,832 Буде дуже красиво. 534 00:28:27,833 --> 00:28:32,920 Льодова скульптура мого оголеного тіла з'явиться з мушлі, 535 00:28:32,921 --> 00:28:36,091 але циці прикриті, бо ми ж вишукані. 536 00:28:37,634 --> 00:28:39,595 Цьом. Арівідерчі. 537 00:28:40,345 --> 00:28:41,804 Чао, белла. 538 00:28:41,805 --> 00:28:43,307 Оссо буко. 539 00:28:45,100 --> 00:28:47,186 Чао. 540 00:28:49,688 --> 00:28:50,981 Арівідерчі. 541 00:28:59,740 --> 00:29:01,909 От гівно. 542 00:29:53,961 --> 00:29:55,963 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська