1
00:00:26,735 --> 00:00:29,071
Acorda, pega o pincel, passa a maquiagem
2
00:00:29,655 --> 00:00:31,489
Esconde a cicatriz pra atenuar
3
00:00:31,490 --> 00:00:35,452
Por que deixou as chaves na mesa?
Crie uma mentira que esteja a fim
4
00:00:36,703 --> 00:00:37,913
A fim
5
00:00:38,580 --> 00:00:39,790
A fim
6
00:00:40,457 --> 00:00:42,960
A fim, não acho que você confie...
7
00:00:45,045 --> 00:00:47,005
Mas que caramba?
8
00:00:47,756 --> 00:00:49,924
- Suicídio arrogante
- Carro, encosta.
9
00:00:49,925 --> 00:00:51,384
Com atitude!
10
00:00:51,385 --> 00:00:53,887
Eu choro
11
00:00:55,264 --> 00:01:00,686
Quando anjos merecem morrer!
12
00:01:01,270 --> 00:01:04,939
{\an8}Você só pode estar me zoando.
Vai ser assim?
13
00:01:04,940 --> 00:01:06,190
FUNDAÇÃO WELLS - BOICOTE
14
00:01:06,191 --> 00:01:08,569
Então, vai ser assim?
15
00:01:11,113 --> 00:01:13,489
Carro, abre a lista de tarefas.
16
00:01:13,490 --> 00:01:15,199
Adicionar tarefa:
17
00:01:15,200 --> 00:01:18,202
arrastar a Molly Wells pro Inferno.
18
00:01:18,203 --> 00:01:19,704
Fechar lista de tarefas!
19
00:01:19,705 --> 00:01:23,833
Pai
20
00:01:23,834 --> 00:01:27,253
BOICOTE
21
00:01:27,254 --> 00:01:29,088
Pai, em tuas mãos
22
00:01:29,089 --> 00:01:31,215
Eu entrego o meu espírito
23
00:01:31,216 --> 00:01:36,304
Pai, em tuas mãos, por que me abandonaste?
24
00:01:36,305 --> 00:01:39,349
FORTUNA
25
00:01:51,445 --> 00:01:52,779
FUNDOS INSUFICIENTES
26
00:01:58,327 --> 00:01:59,745
BOLSA DE VALORES
27
00:02:06,210 --> 00:02:07,544
VENCIDO - ÚLTIMO AVISO
28
00:02:31,401 --> 00:02:33,152
É um recado e tanto
29
00:02:33,153 --> 00:02:36,989
comprar todos os outdoors
do sul da Califórnia.
30
00:02:36,990 --> 00:02:39,534
Essa é a importância da mensagem da Molly.
31
00:02:39,535 --> 00:02:43,996
E não foram todos. Deixamos os outdoors
do Magique, do Cirque du Soleil,
32
00:02:43,997 --> 00:02:46,165
porque não vamos deixar a arte morrer.
33
00:02:46,166 --> 00:02:47,917
Por que um boicote?
34
00:02:47,918 --> 00:02:50,586
Bilionários só se importam
com lucros corporativos.
35
00:02:50,587 --> 00:02:53,924
Assim vamos chamar a atenção deles.
Acertando onde dói.
36
00:02:55,133 --> 00:02:56,843
Desculpa aí.
37
00:02:56,844 --> 00:02:59,179
- Obrigada.
- Arrasou. Foi incrível.
38
00:02:59,847 --> 00:03:01,514
Desculpa, estou trabalhando de casa.
39
00:03:01,515 --> 00:03:05,017
Quero dar um pouco de espaço
pro Arthur no escritório.
40
00:03:05,018 --> 00:03:06,769
E, como colega de trabalho,
41
00:03:06,770 --> 00:03:09,982
agradeço por ter lidado
discretamente com o término.
42
00:03:10,816 --> 00:03:14,277
Mas, como amiga, pega esse novelo.
Hora de tricotar, vai.
43
00:03:14,278 --> 00:03:16,947
Não tem nada pra tricotar. A gente tentou.
44
00:03:17,656 --> 00:03:18,949
Somos bem diferentes.
45
00:03:19,867 --> 00:03:22,034
O Arthur usa um xampu dois em um,
46
00:03:22,035 --> 00:03:25,955
e meu corte de cabelo foi declarado
patrimônio artístico pelo LACMA.
47
00:03:25,956 --> 00:03:28,750
Mas você sempre soube
que vocês eram diferentes.
48
00:03:29,376 --> 00:03:31,502
Aconteceu alguma coisa em especial?
49
00:03:31,503 --> 00:03:34,839
Não estava funcionando.
Não tem nada específico.
50
00:03:34,840 --> 00:03:36,175
Mo-mo.
51
00:03:38,552 --> 00:03:39,720
Hora do protetor.
52
00:03:40,762 --> 00:03:43,348
Maro, oi.
53
00:03:43,891 --> 00:03:45,433
Você está aqui.
54
00:03:45,434 --> 00:03:48,020
Essa é a Sofia. Do trabalho.
55
00:03:48,604 --> 00:03:49,605
Estamos trabalhando.
56
00:03:50,230 --> 00:03:51,773
Me desculpa interromper.
57
00:03:52,274 --> 00:03:54,859
É que você ficou descompensada ontem
58
00:03:54,860 --> 00:03:57,946
quando eu mesmo passei.
Você disse que ia passar.
59
00:04:01,700 --> 00:04:03,327
Que babado!
60
00:04:03,994 --> 00:04:08,998
Eu jamais diria isso pra outro adulto,
que é o que ele é.
61
00:04:08,999 --> 00:04:10,584
Poxa, ele pode até votar.
62
00:04:11,168 --> 00:04:14,046
Mesmo que tenha votado
no Shaboozey pra presidente...
63
00:04:15,464 --> 00:04:17,507
Vou deixar vocês, deusas, vibrarem.
64
00:04:18,550 --> 00:04:19,551
Obrigada.
65
00:04:20,052 --> 00:04:21,052
Socorro.
66
00:04:21,053 --> 00:04:23,805
Não precisa ficar sem graça.
Porque socorro!
67
00:04:25,140 --> 00:04:26,517
Qual o cheiro do pescoço dele?
68
00:04:27,059 --> 00:04:28,309
Couro?
69
00:04:28,310 --> 00:04:30,979
- Árvores? Árvores de couro?
- Tem razão.
70
00:04:31,647 --> 00:04:35,901
Quem liga se ele é jovem, gato
e firme como um muro de tijolo?
71
00:04:36,527 --> 00:04:39,904
Ninguém questiona um véio rico quando sai
com uma mulher linda e jovem.
72
00:04:39,905 --> 00:04:42,823
Não, claro que não.
A hipocrisia é gigante aí.
73
00:04:42,824 --> 00:04:47,453
De certa forma, dá pra dizer
que é um ato de resistência feminista.
74
00:04:47,454 --> 00:04:50,248
Total. Está jogando
com os papéis de gênero.
75
00:04:50,249 --> 00:04:53,125
- Sou uma pioneira.
- Talvez até uma heroína.
76
00:04:53,126 --> 00:04:55,419
E mulheres devem se apoiar.
77
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
Maro!
78
00:04:57,089 --> 00:04:58,881
A Sofia pode cheirar seu pescoço?
79
00:04:58,882 --> 00:05:00,259
É.
80
00:05:05,931 --> 00:05:07,056
Nickyzinho Carinhoso.
81
00:05:07,057 --> 00:05:08,808
Estou preocupado com o Arthur.
82
00:05:08,809 --> 00:05:12,019
Desde que terminou com a Molly,
ele não apareceu mais no escritório.
83
00:05:12,020 --> 00:05:14,189
Como assim? Ele está bem ali.
84
00:05:15,816 --> 00:05:16,859
Não é o Arthur.
85
00:05:17,442 --> 00:05:18,861
Sério?
86
00:05:19,570 --> 00:05:22,154
Sou ruim de diferenciar rostos brancos.
87
00:05:22,155 --> 00:05:23,906
Chamam de "cegueira bege".
88
00:05:23,907 --> 00:05:25,616
O Arthur só precisa de um tempo.
89
00:05:25,617 --> 00:05:28,202
Não precisa, não. No meu término,
90
00:05:28,203 --> 00:05:31,414
precisei ser carregado
numa cesta de amor e apoio.
91
00:05:31,415 --> 00:05:34,083
O Arthur é
um cara HT triste de meia-idade.
92
00:05:34,084 --> 00:05:37,336
Deixa ele ver YouTube
até entrar pra uma milícia.
93
00:05:37,337 --> 00:05:40,090
- Aí vira problema deles.
- Nicholas, ele precisa da gente.
94
00:05:42,134 --> 00:05:43,886
Tá bom. Vamos lá.
95
00:05:44,636 --> 00:05:48,390
- Ainsley, cancela meu pedido de almoço.
- Desculpa, Sarah.
96
00:05:58,317 --> 00:05:59,443
O que está fazendo?
97
00:06:00,277 --> 00:06:02,070
Só um origamizinho.
98
00:06:02,696 --> 00:06:05,072
Aprendi tudo quando surfei no "Yapão".
99
00:06:05,073 --> 00:06:07,534
Queria fazer uma coisa pra você.
100
00:06:09,328 --> 00:06:10,453
Não precisava.
101
00:06:10,454 --> 00:06:11,537
Me deu vontade.
102
00:06:11,538 --> 00:06:14,291
Ver você trabalhar hoje foi incrível.
103
00:06:14,917 --> 00:06:18,461
Você é tão centrada, mas também tão linda.
104
00:06:18,462 --> 00:06:19,713
Parece
105
00:06:20,464 --> 00:06:21,589
esse unicórnio.
106
00:06:21,590 --> 00:06:23,050
Nossa.
107
00:06:24,343 --> 00:06:26,428
E você fez em duas horas só?
108
00:06:27,012 --> 00:06:28,764
- Obrigada.
- De nada.
109
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
O que quer fazer à noite?
110
00:06:32,184 --> 00:06:33,851
Bom, na verdade eu estava pensando
111
00:06:33,852 --> 00:06:37,522
em talvez chamar uns amigos meus
112
00:06:37,523 --> 00:06:39,483
pra eles te conhecerem.
113
00:06:40,734 --> 00:06:44,820
Nossa! Tipo uma reuniãozinha às pressas
numa quarta-feira à noite.
114
00:06:44,821 --> 00:06:45,989
Sim, amor.
115
00:06:46,532 --> 00:06:47,658
De boa pra você?
116
00:06:48,450 --> 00:06:50,327
De boa pra mim?
117
00:06:52,454 --> 00:06:54,038
De boaça.
118
00:06:54,039 --> 00:06:56,833
De boa na lagoa.
119
00:06:56,834 --> 00:07:00,254
De boa tipo pavoa, papai.
120
00:07:00,754 --> 00:07:03,090
Boa, boaça, "boaçaça".
121
00:07:05,259 --> 00:07:07,176
Então, isso é um sim?
122
00:07:07,177 --> 00:07:08,386
É um sim. É.
123
00:07:08,387 --> 00:07:10,471
Tá, demais.
124
00:07:10,472 --> 00:07:11,557
CALÇAS CÁQUI GRÁTIS
125
00:07:13,725 --> 00:07:14,852
Isso não é bom.
126
00:07:16,186 --> 00:07:18,521
Não posso achar outro corpo morto.
127
00:07:18,522 --> 00:07:20,983
Chega uma hora
que não é mais coincidência.
128
00:07:23,902 --> 00:07:25,152
Oi, amigos!
129
00:07:25,153 --> 00:07:27,864
O que meus parças estão fazendo aqui?
130
00:07:27,865 --> 00:07:30,116
Ficamos preocupados.
Você sumiu do trabalho.
131
00:07:30,117 --> 00:07:33,160
Como vocês são um doce.
132
00:07:33,161 --> 00:07:35,454
Mas eu estou supimpa.
133
00:07:35,455 --> 00:07:38,666
Estou mergulhado
num projeto que é um barato.
134
00:07:38,667 --> 00:07:39,751
Entrem aí!
135
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
Está fazendo uma faxina de primavera?
136
00:07:52,181 --> 00:07:54,307
Não. Melhor que isso.
137
00:07:54,308 --> 00:07:58,728
Estou revisando toda a minha vida
pra tentar achar o momento exato
138
00:07:58,729 --> 00:08:02,983
em que eu virei um fracassado
triste, patético e descartável.
139
00:08:03,692 --> 00:08:07,946
Por que tem essa foto de um espantalho
segurando um queijo cottage velho?
140
00:08:08,530 --> 00:08:10,824
É a minha mãe me segurando
na minha 1a comunhão.
141
00:08:13,619 --> 00:08:18,581
Aí pensei: "Não vem me dizer
que estou imitando a FKA Twigs.
142
00:08:18,582 --> 00:08:23,085
Esse look é um Abercrombie retrabalhado,
um vintage reaproveitado.
143
00:08:23,086 --> 00:08:25,004
Você que está de jeans skinny."
144
00:08:25,005 --> 00:08:26,548
Lascado.
145
00:08:31,428 --> 00:08:32,471
Total, Zoe.
146
00:08:33,096 --> 00:08:35,096
A Molly não é o máximo?
147
00:08:35,097 --> 00:08:38,433
Ela é uma pessoa superimportante
na caridade.
148
00:08:38,434 --> 00:08:40,603
É fato? Real oficial.
149
00:08:40,604 --> 00:08:43,439
É, é bem real e oficial, Jayden.
150
00:08:43,440 --> 00:08:45,441
Me fala, o que você faz da vida?
151
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Crio momentos de reverência de marca.
152
00:08:48,070 --> 00:08:50,947
E eu sou influenciadora de cama.
153
00:08:50,948 --> 00:08:52,990
Sinto muito. Você está doente?
154
00:08:52,991 --> 00:08:54,283
Não.
155
00:08:54,284 --> 00:08:57,036
É uma forma radical de autocuidado
156
00:08:57,037 --> 00:09:00,331
em que você fica na cama
olhando o celular o dia inteiro.
157
00:09:00,332 --> 00:09:03,627
A gente está ressignificando
a depressão monetizando ela.
158
00:09:05,754 --> 00:09:06,755
E...
159
00:09:07,339 --> 00:09:08,339
e você, Abe?
160
00:09:08,340 --> 00:09:09,591
O que você conta?
161
00:09:11,301 --> 00:09:12,552
Melhor não, não.
162
00:09:12,553 --> 00:09:14,304
O que... o que você faz?
163
00:09:15,430 --> 00:09:18,057
Eu falei alguma coisa errada?
Está tudo bem?
164
00:09:18,058 --> 00:09:21,102
Olha, é que o Abe tem ansiedade
de holofote social.
165
00:09:21,103 --> 00:09:24,105
- Não pode perguntar direto pra ele.
- O quê?
166
00:09:24,106 --> 00:09:27,525
Tudo bem. Ele só precisa
se autorregular por um segundo.
167
00:09:27,526 --> 00:09:28,944
Vamos desviar o olhar.
168
00:09:39,830 --> 00:09:44,167
Gente, eu tive uma ideia legal
de como a gente pode passar o tempo.
169
00:09:44,168 --> 00:09:49,423
E se a gente fosse
pra minha sala de cinema ver um filme?
170
00:09:50,757 --> 00:09:55,219
Contratualmente, não posso consumir
nenhum conteúdo a não ser deitada na cama.
171
00:09:55,220 --> 00:09:56,304
É, amor.
172
00:09:56,305 --> 00:09:57,930
Nem sou muito de filme.
173
00:09:57,931 --> 00:09:59,016
Filmes, tipo,
174
00:10:00,142 --> 00:10:01,143
forçam a barra.
175
00:10:02,019 --> 00:10:05,271
Fato. Filmes deviam ser
mais curtos, menores e piores.
176
00:10:05,272 --> 00:10:08,191
Preciso que me arrumem
uma água de coco agora.
177
00:10:08,192 --> 00:10:09,483
- Vai.
- Eu?
178
00:10:09,484 --> 00:10:11,069
- Vai.
- Tá bom.
179
00:10:21,079 --> 00:10:22,080
Meu Deus.
180
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
É isso.
181
00:10:24,666 --> 00:10:28,711
Sou eu no verão de 1997 no Edgefest.
182
00:10:28,712 --> 00:10:32,507
Eu estava prestes a ver
minha banda favorita no mundo inteiro,
183
00:10:32,508 --> 00:10:33,591
o Goo Goo Dolls.
184
00:10:33,592 --> 00:10:34,842
Triste demais. Fui.
185
00:10:34,843 --> 00:10:37,470
Se eu vou ouvir esse papo de branco,
você também vai.
186
00:10:37,471 --> 00:10:39,388
Esse é o meu amigo Conrad.
187
00:10:39,389 --> 00:10:42,808
A gente estava no estacionamento,
loucos pra ouvir "Iris" ao vivo.
188
00:10:42,809 --> 00:10:45,479
E aí aconteceu um troço doido.
189
00:10:46,021 --> 00:10:49,607
O cara do carro ao lado perguntou
se a gente queria crack.
190
00:10:49,608 --> 00:10:51,025
O quê?
191
00:10:51,026 --> 00:10:54,612
Crack é uma forma de cocaína.
Devem conhecer como "pedra", "biricutico".
192
00:10:54,613 --> 00:10:58,032
Arthur, eu sei.
Quero saber pra onde a história vai.
193
00:10:58,033 --> 00:11:00,244
Eu disse não na hora, certo?
194
00:11:00,994 --> 00:11:02,912
Mas o Conrad aceitou.
195
00:11:02,913 --> 00:11:06,416
E entrou no carro com o cara.
196
00:11:06,917 --> 00:11:08,501
Eu surtei e fui pra casa.
197
00:11:08,502 --> 00:11:11,838
E o Conrad? Ele morreu? Perdeu "Iris"?
198
00:11:11,839 --> 00:11:13,130
Essa é a questão.
199
00:11:13,131 --> 00:11:16,384
Não aconteceu nada ruim com o Conrad.
200
00:11:16,385 --> 00:11:20,888
Ele tem uma vida incrível
porque continuou se arriscando.
201
00:11:20,889 --> 00:11:23,850
Pôs piercing na sobrancelha.
Se mudou pra Costa Rica.
202
00:11:23,851 --> 00:11:27,520
Casou com uma mulher chamada Marisa.
203
00:11:27,521 --> 00:11:29,438
- Bafo.
- Por que essa história?
204
00:11:29,439 --> 00:11:31,108
Vocês não enxergam?
205
00:11:31,608 --> 00:11:36,196
Olhem. Em todas as fotos desde então,
eu estou usando calça cáqui.
206
00:11:37,281 --> 00:11:41,577
Esse show foi o dia
em que eu escolhi viver na defensiva.
207
00:11:42,286 --> 00:11:46,789
Que eu escolhi ser
esse cara entediante e sem graça.
208
00:11:46,790 --> 00:11:50,376
O tipo de cara que a Molly jogaria fora.
209
00:11:50,377 --> 00:11:51,753
E sendo sincero?
210
00:11:52,296 --> 00:11:53,796
Eu não culpo ela.
211
00:11:53,797 --> 00:11:57,049
Arthur, está se cobrando demais.
Está falando besteira.
212
00:11:57,050 --> 00:11:58,510
Não estou, não!
213
00:11:59,553 --> 00:12:03,515
Na verdade, nunca me senti tão lúcido
em toda a minha vida.
214
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
Caramba.
215
00:12:07,477 --> 00:12:09,855
Sei exatamente o que eu preciso fazer.
216
00:12:12,691 --> 00:12:13,817
Crack.
217
00:12:14,443 --> 00:12:15,443
Eita.
218
00:12:15,444 --> 00:12:18,447
Estou feliz que você
me convenceu a ficar. Valeu.
219
00:12:19,823 --> 00:12:21,283
Vamos fumar crack.
220
00:12:22,743 --> 00:12:23,744
Rússia?
221
00:12:24,369 --> 00:12:26,037
Isso nem é um país, Zoe.
222
00:12:26,038 --> 00:12:27,914
Tipo, sério?
223
00:12:27,915 --> 00:12:29,833
- Que hilário.
- Isso é doido.
224
00:12:30,542 --> 00:12:33,336
Na moral, família.
Estou sentindo o vinho bater.
225
00:12:33,337 --> 00:12:36,297
Na real, o vinho está demais.
226
00:12:36,298 --> 00:12:37,965
- Oi, Molly.
- Oi.
227
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
Posso te pedir um conselho
como uma mulher que,
228
00:12:41,803 --> 00:12:45,557
bom, não quero dizer "mais velha"...
Como uma mulher que curte filme?
229
00:12:46,725 --> 00:12:48,852
Tá, claro, Zoe.
230
00:12:49,645 --> 00:12:52,772
Tá. Estou tendo um MDOM muito forte.
231
00:12:52,773 --> 00:12:54,565
Tá. Vou ter que te interromper.
232
00:12:54,566 --> 00:12:58,111
Não faço ideia do que seja MDOM.
É uma Mulher Doida Ou Mandona?
233
00:12:59,279 --> 00:13:01,155
Não devia usar essas palavras.
234
00:13:01,156 --> 00:13:03,115
Mas tudo bem. Eu te perdoo.
235
00:13:03,116 --> 00:13:05,701
É de uma geração
em que não tinha problema falar.
236
00:13:05,702 --> 00:13:07,036
Acho que não.
237
00:13:07,037 --> 00:13:09,539
MDOM é "Medo De Opções Melhores",
238
00:13:09,540 --> 00:13:12,751
e eu estou sentindo esse medo
com o Jayden e o Abe.
239
00:13:13,627 --> 00:13:15,711
Acho que entendi.
240
00:13:15,712 --> 00:13:17,713
Tá, você gosta dos dois.
241
00:13:17,714 --> 00:13:22,385
É. Eu converso bem com o Jayden,
e ele é, tipo, muito fofo.
242
00:13:22,386 --> 00:13:24,720
Mas eu tenho saído com o Abe.
243
00:13:24,721 --> 00:13:29,226
E o sexo é, tipo, insano.
244
00:13:29,935 --> 00:13:31,894
Sério? Nossa.
245
00:13:31,895 --> 00:13:33,688
Entendo o que você vê nele.
246
00:13:33,689 --> 00:13:36,023
Dá pra ver a maioria dos ossos dele.
247
00:13:36,024 --> 00:13:38,527
E ele curte se autorregular, tipo,
248
00:13:39,486 --> 00:13:40,570
dentro de mim.
249
00:13:40,571 --> 00:13:42,238
Acho que já ouvi bastante.
250
00:13:42,239 --> 00:13:43,948
- Respeito seu limite.
- Tá.
251
00:13:43,949 --> 00:13:46,368
O que você acha que eu devo fazer?
252
00:13:47,035 --> 00:13:49,705
Vou te dar um conselho, Zoe.
253
00:13:51,290 --> 00:13:55,335
É da natureza humana
se sentir atraída por coisas novas.
254
00:13:55,961 --> 00:14:00,007
Mas você tem que tomar cuidado
ao largar o que acha entediante
255
00:14:01,884 --> 00:14:03,385
pela novidade que brilha.
256
00:14:05,596 --> 00:14:10,475
Porque às vezes a novidade que brilha é,
na verdade, bem entediante.
257
00:14:12,144 --> 00:14:13,145
Socorro.
258
00:14:14,188 --> 00:14:17,064
Isso não fez sentido nenhum.
Você tem demência?
259
00:14:17,065 --> 00:14:18,150
Sendo sincera,
260
00:14:18,942 --> 00:14:20,359
tomara que sim.
261
00:14:20,360 --> 00:14:23,030
Ia amar esquecer tudo
o que você disse hoje.
262
00:14:34,958 --> 00:14:37,502
Olha só, consegui.
263
00:14:37,503 --> 00:14:40,129
Impressionante
você conseguir drogas rápido.
264
00:14:40,130 --> 00:14:43,382
Mas nada de drogas pro Arthur.
Ele precisa de amigos, não de um dealer.
265
00:14:43,383 --> 00:14:44,926
Eu sei disso.
266
00:14:44,927 --> 00:14:48,054
Só esmaguei
probióticos vaginais da Molly aqui, tá?
267
00:14:48,055 --> 00:14:50,140
Não vou gastar droga boa no Arthur.
268
00:14:51,183 --> 00:14:53,392
Entendi, vai dar um placebo pra ele.
269
00:14:53,393 --> 00:14:54,644
Exatamente.
270
00:14:54,645 --> 00:14:57,146
Só precisa achar que fez uma coisa doida,
271
00:14:57,147 --> 00:15:01,067
e aí esse colapso acaba,
e ele pode finalmente usar uma calça.
272
00:15:01,068 --> 00:15:04,821
Eu amo ser melhor amigo
de alguém tão manipulador.
273
00:15:05,572 --> 00:15:08,241
Não vou dizer nada mesmo
274
00:15:08,242 --> 00:15:10,202
Então por que você não desliza?
275
00:15:10,911 --> 00:15:13,038
{\an8}É, vou deixar deslizar
276
00:15:15,374 --> 00:15:16,749
{\an8}Nossa. Está na sua mão.
277
00:15:16,750 --> 00:15:18,293
Tá. Vou usar drogas.
278
00:15:19,378 --> 00:15:22,840
Caramba. Essa dança com a mama coca
demorou pra chegar.
279
00:15:24,466 --> 00:15:25,466
É. Desculpa.
280
00:15:25,467 --> 00:15:30,346
Não consegui achar crack pra você,
mas achei essa nova droga de grife.
281
00:15:30,347 --> 00:15:32,890
Se chama "Verso",
282
00:15:32,891 --> 00:15:36,769
porque leva a sua mente
pra um universo completamente novo.
283
00:15:36,770 --> 00:15:38,814
- Universo.
- Por isso o nome.
284
00:15:39,857 --> 00:15:42,109
Tá bom, tá bom.
285
00:15:42,734 --> 00:15:43,943
Bom...
286
00:15:43,944 --> 00:15:45,028
Lá vamos nós.
287
00:15:46,613 --> 00:15:48,699
Hora do tempero do papai.
288
00:15:51,034 --> 00:15:52,034
É.
289
00:15:52,035 --> 00:15:53,119
Não.
290
00:15:53,120 --> 00:15:55,205
Ele acha que se usa droga assim?
291
00:15:56,456 --> 00:15:57,457
Foi demais?
292
00:16:04,673 --> 00:16:07,092
Ei!
293
00:16:13,098 --> 00:16:14,975
- Essa foi pra você.
- Oi, amor.
294
00:16:15,559 --> 00:16:16,893
Posso falar com você?
295
00:16:16,894 --> 00:16:18,145
Claro, amor, fala.
296
00:16:20,355 --> 00:16:21,981
A noite foi meio longa.
297
00:16:21,982 --> 00:16:23,482
Está cansadinha?
298
00:16:23,483 --> 00:16:25,526
É, estou cansadinha.
299
00:16:25,527 --> 00:16:28,572
São 23h30. Se for pra cama agora,
só durmo 13 horas.
300
00:16:29,156 --> 00:16:30,699
Tá. Claro.
301
00:16:31,283 --> 00:16:33,826
Já teve festa bastante. Mando o povo ir?
302
00:16:33,827 --> 00:16:35,453
- Pode ser? Valeu.
- Claro.
303
00:16:35,454 --> 00:16:38,748
Beleza, pessoal.
Valeu pelo rolê supertranquilo.
304
00:16:38,749 --> 00:16:42,461
Vibe perfeita,
mas está na hora de encerrar.
305
00:16:43,337 --> 00:16:47,006
Porque nossa segunda parada
é no Terraço Elefante.
306
00:16:47,007 --> 00:16:48,466
Ai, meu Deus!
307
00:16:48,467 --> 00:16:52,679
Chamem os Uber Blacks,
porque vai ficar sinistro!
308
00:16:54,097 --> 00:16:56,390
Segunda parada? Você vai também?
309
00:16:56,391 --> 00:16:58,851
Vou, amor. Se você vai dormir...
310
00:16:58,852 --> 00:17:01,647
- Maro, o carro chega em dois minutos.
- Te vejo já, já.
311
00:17:02,898 --> 00:17:04,899
- Certo. Vamos lá.
- Tchau, Molly.
312
00:17:04,900 --> 00:17:07,986
- Boa sorte com a demência, gata.
- Obrigado, Molly.
313
00:17:18,497 --> 00:17:20,331
Isso é louco.
314
00:17:20,332 --> 00:17:22,708
Ele foi seis vezes pra Toronto.
315
00:17:22,709 --> 00:17:24,252
Quem em sã consciência...
316
00:17:24,877 --> 00:17:26,797
Vocês ouviram isso?
317
00:17:27,964 --> 00:17:28,966
Uau.
318
00:17:29,967 --> 00:17:32,177
Acho que o Verso está no meu sangue.
319
00:17:34,805 --> 00:17:36,472
Consigo ouvir o coração do mundo.
320
00:17:36,473 --> 00:17:39,809
Deve estar conectado ao universo agora.
321
00:17:39,810 --> 00:17:40,977
Eu estou.
322
00:17:40,978 --> 00:17:42,354
Conseguem ouvir?
323
00:17:47,526 --> 00:17:51,445
Superlegal.
Você deve estar viajando muito, né?
324
00:17:51,446 --> 00:17:52,531
Estou.
325
00:17:55,200 --> 00:17:56,785
Ai, meu Deus.
326
00:17:57,995 --> 00:18:00,497
Gente, olhem isso.
327
00:18:00,998 --> 00:18:05,001
Vocês acreditam
que alguém realmente fabricou isso?
328
00:18:05,002 --> 00:18:07,628
- Sim.
- As cores e as texturas.
329
00:18:07,629 --> 00:18:09,006
O toque disso.
330
00:18:09,756 --> 00:18:11,091
E os botões.
331
00:18:12,593 --> 00:18:14,344
Entrada.
332
00:18:14,970 --> 00:18:16,513
Entrada.
333
00:18:17,014 --> 00:18:19,599
Entrada.
334
00:18:19,600 --> 00:18:20,808
Ok!
335
00:18:20,809 --> 00:18:23,895
Parece que você chegou
no ponto de virada que queria.
336
00:18:23,896 --> 00:18:26,899
Então, talvez agora
seja hora de ir dormir.
337
00:18:27,482 --> 00:18:28,525
Dormir?
338
00:18:29,276 --> 00:18:30,359
Nicholas,
339
00:18:30,360 --> 00:18:32,529
eu finalmente acordei!
340
00:18:33,655 --> 00:18:35,157
Meu paizinho.
341
00:18:36,033 --> 00:18:38,493
Olha como lá fora está lindo.
342
00:18:39,119 --> 00:18:41,370
A natureza é um presente.
343
00:18:41,371 --> 00:18:44,833
E a gente se prende nessas paredes bege,
344
00:18:45,626 --> 00:18:47,835
nessas gaiolas cáqui.
345
00:18:47,836 --> 00:18:50,296
- Certo.
- Não moramos no subterrâneo.
346
00:18:50,297 --> 00:18:52,256
- Espera...
- Não, não.
347
00:18:52,257 --> 00:18:53,841
- Não.
- Somos exploradores.
348
00:18:53,842 --> 00:18:55,677
- Não precisa...
- Arthur, aonde vai?
349
00:18:59,264 --> 00:19:02,351
Somos exploradores! Moana!
350
00:19:05,771 --> 00:19:08,899
- Vamos ajudar ele. Pode se machucar.
- Não dá pra só chamar um Uber?
351
00:19:31,713 --> 00:19:36,718
PÁSSAROS MARRONS DAS TERRAS SECAS
DA CALIFÓRNIA: UM GUIA DE CAMPO
352
00:19:39,513 --> 00:19:41,305
Eu queria te abraçar
353
00:19:41,306 --> 00:19:44,601
E te levar de volta pra casa
354
00:19:46,520 --> 00:19:48,438
Quem iria imaginar
355
00:19:50,274 --> 00:19:55,779
Que a gente ficaria apaixonado?
356
00:20:00,033 --> 00:20:01,451
Xampu dois em um.
357
00:20:02,244 --> 00:20:03,579
Segredo do Marinheiro.
358
00:20:10,335 --> 00:20:12,087
É.
359
00:20:12,921 --> 00:20:14,756
Estou te sentindo, Gaia!
360
00:20:15,757 --> 00:20:19,844
Obrigado por me aconchegar em seu seio!
361
00:20:19,845 --> 00:20:22,597
Não posso fazer esse cárdio.
Estou em cetose.
362
00:20:22,598 --> 00:20:25,808
Passamos sete lojas de bubble tea
no caminho.
363
00:20:25,809 --> 00:20:27,685
A sociedade precisa se controlar.
364
00:20:27,686 --> 00:20:28,978
Vocês chegaram.
365
00:20:28,979 --> 00:20:32,608
Eu acabei de ter a revelação mais linda.
366
00:20:33,192 --> 00:20:35,693
Bafo. Estou feliz por você.
Vamos pra casa.
367
00:20:35,694 --> 00:20:37,236
Tudo se descortinou.
368
00:20:37,237 --> 00:20:40,489
Está tudo tão claro pra mim agora.
369
00:20:40,490 --> 00:20:43,201
Deus, estou me sentindo incrível!
370
00:20:43,202 --> 00:20:45,369
Meu coração está disparado.
371
00:20:45,370 --> 00:20:46,455
Tipo...
372
00:20:47,497 --> 00:20:49,081
Nossa, está bem disparado.
373
00:20:49,082 --> 00:20:53,545
Tipo... tipo... não consigo
expulsar o ar do meu...
374
00:20:54,880 --> 00:20:57,508
Merda. Ai, merda.
Eu estou tendo uma overdose?
375
00:20:58,217 --> 00:20:59,717
Está acontecendo, né?
376
00:20:59,718 --> 00:21:03,387
Socorro. Preciso de Narcan.
Por favor! Não posso morrer.
377
00:21:03,388 --> 00:21:05,806
Eu só fui pra Toronto seis vezes!
378
00:21:05,807 --> 00:21:07,350
Por favor!
379
00:21:07,351 --> 00:21:09,936
Eu nunca provei chá.
Nem sei que gosto tem.
380
00:21:09,937 --> 00:21:12,688
- Arthur. Você não está drogado!
- Como é?
381
00:21:12,689 --> 00:21:14,233
Você não está drogado! É...
382
00:21:15,067 --> 00:21:16,442
É tudo na sua cabeça.
383
00:21:16,443 --> 00:21:18,778
Como assim eu não estou drogado?
384
00:21:18,779 --> 00:21:20,738
Eu usei um quilo de Verso.
385
00:21:20,739 --> 00:21:23,991
Eram probióticos triturados
pra mulheres na pré-menopausa, tá?
386
00:21:23,992 --> 00:21:27,871
Isso é um efeito placebo
absurdamente poderoso.
387
00:21:30,082 --> 00:21:31,083
O quê?
388
00:21:33,794 --> 00:21:35,045
O que estou sentindo?
389
00:21:36,296 --> 00:21:37,672
Só estão me zoando?
390
00:21:37,673 --> 00:21:38,840
Não, Arthur.
391
00:21:38,841 --> 00:21:42,678
- A gente não queria você usando crack.
- Foi pra te proteger.
392
00:21:43,262 --> 00:21:44,596
E mentiram pra mim?
393
00:21:45,472 --> 00:21:47,974
- Como se eu fosse piada?
- Não. A gente...
394
00:21:47,975 --> 00:21:49,852
Isso é uma puta sacanagem.
395
00:21:52,729 --> 00:21:54,231
Vão pra casa, melhor.
396
00:22:16,628 --> 00:22:17,629
Ei, amor?
397
00:22:18,797 --> 00:22:19,882
O que foi?
398
00:22:21,884 --> 00:22:24,511
Estava só observando pássaros.
399
00:22:26,305 --> 00:22:27,848
É uma coisinha que fazia.
400
00:22:28,557 --> 00:22:30,016
- À noite?
- É.
401
00:22:30,017 --> 00:22:32,394
Mas eu não vi nenhum pássaro.
402
00:22:33,020 --> 00:22:34,937
Mas vi um ménage numa hidro.
403
00:22:34,938 --> 00:22:38,192
É. Só pra garantir
que ninguém ia se afogar.
404
00:22:38,692 --> 00:22:39,692
Deu tudo certo.
405
00:22:39,693 --> 00:22:41,110
Irado.
406
00:22:41,111 --> 00:22:42,196
E aí?
407
00:22:42,988 --> 00:22:44,405
Se divertiu hoje?
408
00:22:44,406 --> 00:22:46,325
Muito.
409
00:22:46,825 --> 00:22:50,204
- Até demais.
- É, hoje foi um filme.
410
00:22:50,954 --> 00:22:52,497
O quê? Ué, espera.
411
00:22:53,498 --> 00:22:55,667
Vocês dizem que não gostam de filmes.
412
00:22:56,335 --> 00:22:59,296
Mas, quando se divertem,
dizem que é um filme?
413
00:23:03,133 --> 00:23:04,968
Amo como a sua mente funciona.
414
00:23:05,761 --> 00:23:07,012
Nunca para.
415
00:23:11,016 --> 00:23:12,308
Vamos pra cama?
416
00:23:12,309 --> 00:23:14,185
Vamos, claro.
417
00:23:14,186 --> 00:23:15,853
Você já está de pijama.
418
00:23:15,854 --> 00:23:17,856
E você está tão linda.
419
00:23:29,201 --> 00:23:31,369
Nada do Arthur? Estou bem preocupado.
420
00:23:31,370 --> 00:23:34,288
Já tentei de tudo.
Até pensei em mandar mensagem.
421
00:23:34,289 --> 00:23:36,499
Não devia ter mentido sobre as drogas.
422
00:23:36,500 --> 00:23:38,709
E você não devia ter
me levado lá. Pro Vale?
423
00:23:38,710 --> 00:23:41,546
- Meu cabelo ainda cheira a fritas.
- Oi, gente.
424
00:23:41,547 --> 00:23:43,464
Deus do céu. Ainda bem.
425
00:23:43,465 --> 00:23:45,424
Posso falar com vocês sobre ontem?
426
00:23:45,425 --> 00:23:47,051
Arthur, desculpa a gente.
427
00:23:47,052 --> 00:23:50,596
Não. Eu é que devo pedir desculpas.
428
00:23:50,597 --> 00:23:52,223
Eu pensei muito ontem.
429
00:23:52,224 --> 00:23:55,601
E vocês só estavam tentando cuidar de mim.
430
00:23:55,602 --> 00:23:59,189
Apareceram e foram ver se eu estava bem.
431
00:23:59,690 --> 00:24:01,525
Isso é bem importante.
432
00:24:02,693 --> 00:24:05,820
Nunca fiquei tão feliz
de ver um homem de calça cáqui.
433
00:24:05,821 --> 00:24:09,282
Voltei a usar por conta da revelação
no campo de beisebol.
434
00:24:09,283 --> 00:24:11,993
Mas, Arthur,
não estava drogado de verdade.
435
00:24:11,994 --> 00:24:15,080
Ou seja, eu sei
que o que eu vivi foi real.
436
00:24:15,664 --> 00:24:18,834
Uma calma me invadiu, e eu percebi
437
00:24:19,626 --> 00:24:21,169
que eu amo minhas cáquis.
438
00:24:21,170 --> 00:24:23,129
Amo meus bagels simples.
439
00:24:23,130 --> 00:24:25,590
Eu amo não saber o que é Sydney Sweeney.
440
00:24:25,591 --> 00:24:27,675
Mas deve ser um lugar divertido.
441
00:24:27,676 --> 00:24:30,929
Vai por mim. O dia que for,
nunca vai querer voltar.
442
00:24:31,513 --> 00:24:32,805
O ponto é...
443
00:24:32,806 --> 00:24:36,475
Tá bom. Eu nunca vou ser
o tipo de cara com quem a Molly fica.
444
00:24:36,476 --> 00:24:37,853
E tudo bem.
445
00:24:39,271 --> 00:24:40,939
Estou feliz sendo quem sou.
446
00:24:41,732 --> 00:24:42,982
E tem que ser mesmo, Arthur.
447
00:24:42,983 --> 00:24:44,192
Total.
448
00:24:44,193 --> 00:24:49,197
Olha, eu não posso discordar oficialmente
de nenhuma decisão que a Molly tome.
449
00:24:49,198 --> 00:24:52,867
Mas acho que ela deu uma pisada na bola.
450
00:24:52,868 --> 00:24:54,119
Obrigado.
451
00:24:55,412 --> 00:24:56,413
E sei lá.
452
00:24:56,997 --> 00:24:59,332
Talvez nós três tranquilos lá em casa
453
00:24:59,333 --> 00:25:01,417
possa virar meio que um hábito.
454
00:25:01,418 --> 00:25:03,294
Minhas semanas estão cheias.
455
00:25:03,295 --> 00:25:05,671
E eu simplesmente não quero fazer isso.
456
00:25:05,672 --> 00:25:07,381
Tranquilo. Sem problema.
457
00:25:07,382 --> 00:25:09,968
Vou jogar essa ideia no arquivo circular.
458
00:25:10,552 --> 00:25:12,178
Que bom que você voltou.
459
00:25:12,179 --> 00:25:14,348
Tudo pode finalmente
voltar ao normal aqui.
460
00:25:20,771 --> 00:25:21,813
Quem são esses?
461
00:25:40,290 --> 00:25:41,457
O que é isso?
462
00:25:41,458 --> 00:25:46,504
Não me importa se ele está em reunião.
Chama agora. Precisamos de um advogado.
463
00:25:46,505 --> 00:25:48,089
Sofia, o que é tudo isso?
464
00:25:48,090 --> 00:25:51,134
Molly, é melhor você ir
pro seu escritório. Agora.
465
00:25:52,719 --> 00:25:55,222
Diz pra ele me ligar assim que terminar.
466
00:25:59,977 --> 00:26:02,479
- Luciana.
- Ciao bella.
467
00:26:04,398 --> 00:26:07,359
Por favor, feche o... Como se diz?
468
00:26:08,318 --> 00:26:11,071
A aba de parede que balança?
469
00:26:16,201 --> 00:26:19,413
Nós duas sabemos
que sabe dizer "porta", Ashlee Kate.
470
00:26:20,622 --> 00:26:23,165
Porque você é um lixo de Delaware,
471
00:26:23,166 --> 00:26:25,419
não um lixo italiano como você finge.
472
00:26:30,966 --> 00:26:32,301
Sabe que som é esse?
473
00:26:33,177 --> 00:26:35,303
Seus peidos no café da manhã?
474
00:26:35,304 --> 00:26:37,306
Não. São sinos de casamento.
475
00:26:37,931 --> 00:26:39,932
Eu e o John vamos nos casar
semana que vem.
476
00:26:39,933 --> 00:26:42,686
Acho tocante quando dois,
477
00:26:43,395 --> 00:26:46,689
como se diz, psicopatas se juntam.
478
00:26:46,690 --> 00:26:50,193
Vamos ser uma grande família feliz.
479
00:26:50,194 --> 00:26:54,071
John, eu e os meus bebezinhos.
480
00:26:54,072 --> 00:26:56,199
- Eca, você está grávida?
- Não.
481
00:26:56,200 --> 00:26:57,868
Não posso ter filhos.
482
00:26:58,368 --> 00:27:00,328
Teve um vazamento químico na minha cidade,
483
00:27:00,329 --> 00:27:04,207
então eu e as outras meninas
do Colégio Clorofluoro Valley
484
00:27:04,208 --> 00:27:05,583
crescemos chochas.
485
00:27:05,584 --> 00:27:08,420
"Chochas", você disse?
É o termo médico oficial?
486
00:27:09,129 --> 00:27:11,547
As empresas do John são minhas filhas.
487
00:27:11,548 --> 00:27:13,549
E esse seu boicotezinho...
488
00:27:13,550 --> 00:27:16,678
Molly, você está mexendo
com as minhas filhas.
489
00:27:17,262 --> 00:27:22,142
O John virou amigo íntimo
de propina do presidente.
490
00:27:23,602 --> 00:27:26,229
Eu posso ligar pra Casa Branca
quando quero
491
00:27:26,230 --> 00:27:28,231
e pedir o que eu quero.
492
00:27:28,232 --> 00:27:34,321
E na manhã de hoje
eu quero que eles fechem a sua fundação.
493
00:27:35,614 --> 00:27:38,158
Boa sorte, porque tenho advogados.
494
00:27:38,700 --> 00:27:42,745
E eu tenho a Erin Brockovich
no contrato só de brincadeira.
495
00:27:42,746 --> 00:27:47,125
Então, é melhor você chamar o Saul
porque essa sua fundaçãozinha
496
00:27:47,626 --> 00:27:49,586
está envolvida em atividade criminosa.
497
00:27:50,254 --> 00:27:51,879
- Que mentira.
- É mesmo?
498
00:27:51,880 --> 00:27:53,881
Verifica o seu site, Molly.
499
00:27:53,882 --> 00:27:57,677
"Diversidade"? "Equidade"? "Mulheres"?
500
00:27:57,678 --> 00:28:01,889
São palavras ruins, Molly.
Essas são palavras antiamericanas.
501
00:28:01,890 --> 00:28:05,101
Você diz querer ajudar
as comunidades desassistidas.
502
00:28:05,102 --> 00:28:08,437
E as assistidas? Elas não recebem nada?
503
00:28:08,438 --> 00:28:10,898
Isso é discriminação.
504
00:28:10,899 --> 00:28:14,235
E isso é ilegal, sua vaca.
505
00:28:14,236 --> 00:28:16,071
Opa.
506
00:28:21,994 --> 00:28:24,370
Tomara que você ainda vá ao casamento.
507
00:28:24,371 --> 00:28:27,832
Vai ser tão lindo.
508
00:28:27,833 --> 00:28:32,920
Uma escultura de gelo com meu corpo nu
saindo de uma concha,
509
00:28:32,921 --> 00:28:36,091
mas com os seios cobertos
pra ficar de bom gosto.
510
00:28:37,634 --> 00:28:39,595
Arrivederci.
511
00:28:40,345 --> 00:28:41,804
Ciao bella.
512
00:28:41,805 --> 00:28:43,307
Osso buco.
513
00:28:45,100 --> 00:28:47,186
Ciao.
514
00:28:49,688 --> 00:28:50,981
Arrivederci.
515
00:28:59,740 --> 00:29:01,909
Merda.
516
00:29:53,961 --> 00:29:55,963
Legendas: Valmir Martins