1 00:00:12,012 --> 00:00:15,015 {\an8}CALIFÓRNIA 2 00:00:26,735 --> 00:00:29,071 Acorda Pega no pincel e maquilha-te 3 00:00:29,655 --> 00:00:31,489 Esconde as cicatrizes Para disfarçar o choque 4 00:00:31,490 --> 00:00:33,574 Porque deixaste as chaves na mesa? 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 Lá vais tu criar outra fábula Querias 6 00:00:36,703 --> 00:00:37,913 Querias 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,790 Querias 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,960 Querias Acho que não confias... 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,005 Mas que caraças? 10 00:00:47,756 --> 00:00:49,924 - ... suicídio hipócrita - Carro, encosta. 11 00:00:49,925 --> 00:00:51,384 Com atitude! 12 00:00:51,385 --> 00:00:53,887 Eu choro 13 00:00:55,264 --> 00:01:00,686 Quando anjos merecem morrer! 14 00:01:01,270 --> 00:01:02,270 {\an8}DO JOHN 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,939 Só podem estar a gozar! Vai ser assim? 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,190 FUNDAÇÃO WELLS BOICOTE 17 00:01:06,191 --> 00:01:08,569 Vai ser assim? 18 00:01:11,113 --> 00:01:13,489 Carro, abrir lista de tarefas. 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,199 Adicionar tarefa. 20 00:01:15,200 --> 00:01:18,202 "Arrastar a Molly Wells para o Inferno." 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,704 Fechar lista de tarefas! 22 00:01:19,705 --> 00:01:23,833 Pai, pai Pai, pai 23 00:01:23,834 --> 00:01:27,253 BOICOTE 24 00:01:27,254 --> 00:01:29,088 Pai, nas tuas mãos 25 00:01:29,089 --> 00:01:31,215 Entrego o meu espírito 26 00:01:31,216 --> 00:01:36,304 Pai, nas tuas mãos Porque me abandonaste? 27 00:01:36,305 --> 00:01:39,349 GUITO 28 00:01:51,445 --> 00:01:52,779 FUNDOS INSUFICIENTES 29 00:01:58,327 --> 00:01:59,745 BOLSA DE VALORES DOS EUA 30 00:02:06,210 --> 00:02:07,544 EM ATRASO ÚLTIMO AVISO 31 00:02:31,401 --> 00:02:36,989 Foi impressionante terem comprado todos os cartazes do sul da Califórnia. 32 00:02:36,990 --> 00:02:39,534 Expressa a importância da mensagem da Molly. 33 00:02:39,535 --> 00:02:41,953 E não comprámos todos os cartazes. 34 00:02:41,954 --> 00:02:46,165 Deixámos os do Cirque du Soleil "Magique", porque não deixaremos a arte morrer. 35 00:02:46,166 --> 00:02:47,917 Porquê um boicote? 36 00:02:47,918 --> 00:02:50,586 Os bilionários só querem saber dos lucros corporativos. 37 00:02:50,587 --> 00:02:53,924 É assim que conseguiremos a atenção deles. Vamos atacar onde mais dói. 38 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 Desculpa lá. 39 00:02:56,844 --> 00:02:59,179 - Obrigada. - Bom trabalho. Foste incrível. 40 00:02:59,847 --> 00:03:05,017 Desculpa trabalhar a partir de casa. Queria dar espaço ao Arthur no escritório. 41 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 Claro. Enquanto tua colega, 42 00:03:06,770 --> 00:03:09,982 dou graças por lidares com a separação discretamente. 43 00:03:10,816 --> 00:03:14,277 Mas, enquanto amiga, adoça a história, porque estou com gula de fofocas. 44 00:03:14,278 --> 00:03:16,947 Não há nada para contar. Ambos tentámos. 45 00:03:17,656 --> 00:03:18,949 Mas somos muito diferentes. 46 00:03:19,867 --> 00:03:22,034 O Arthur usa champôs dois em um, 47 00:03:22,035 --> 00:03:25,955 e o Museu de Arte de LA declarou o meu penteado um símbolo de arte pública. 48 00:03:25,956 --> 00:03:28,750 Sempre soubeste que vocês eram diferentes. 49 00:03:29,376 --> 00:03:31,502 Aconteceu alguma coisa em específico? 50 00:03:31,503 --> 00:03:34,839 Não estava a dar. Não me vem nada específico à cabeça. 51 00:03:34,840 --> 00:03:36,175 Mo-mo. 52 00:03:38,552 --> 00:03:39,720 Está na hora da esfregadela. 53 00:03:40,762 --> 00:03:43,348 Olá, Maro. 54 00:03:43,891 --> 00:03:45,433 Estás aqui. 55 00:03:45,434 --> 00:03:48,020 Esta é a Sofia. Do meu trabalho. 56 00:03:48,604 --> 00:03:49,605 Estamos a trabalhar. 57 00:03:50,230 --> 00:03:51,773 Desculpem interromper. 58 00:03:52,274 --> 00:03:54,859 Mas ontem ficaste perturbada 59 00:03:54,860 --> 00:03:57,946 quando pus o protetor solar. Disseste que mo querias esfregar. 60 00:04:01,700 --> 00:04:03,327 Que absurdo! 61 00:04:03,994 --> 00:04:08,998 Nunca o diria a outro adulto, como ele. 62 00:04:08,999 --> 00:04:10,584 Ele pode votar. 63 00:04:11,168 --> 00:04:14,046 Apesar de ter votado no Shaboozey para presidente. 64 00:04:15,464 --> 00:04:17,507 Vou deixar-vos curtir o trabalho, deusas. 65 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Obrigada. 66 00:04:20,052 --> 00:04:21,052 Meu Deus! 67 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 Não tenhas vergonha. Meu Deus! 68 00:04:25,140 --> 00:04:26,517 A que cheira o pescoço dele? 69 00:04:27,059 --> 00:04:28,309 Couro? 70 00:04:28,310 --> 00:04:29,769 Árvores? 71 00:04:29,770 --> 00:04:30,979 - Árvores de couro? - Isso! 72 00:04:31,647 --> 00:04:35,901 Quem importa se é jovem e atraente e tem a constituição de um touro? 73 00:04:36,527 --> 00:04:39,904 Ninguém questiona homens ricos mais velhos com namoradas mais novas. 74 00:04:39,905 --> 00:04:42,823 Claro que não. Há duplicidade de critérios. 75 00:04:42,824 --> 00:04:47,453 Poder-se-ia até dizer que é um ato de resistência feminista. 76 00:04:47,454 --> 00:04:50,248 Óbvio. Estás a dar a volta aos papéis de género. 77 00:04:50,249 --> 00:04:53,125 - Sou uma pioneira. - Talvez até uma heroína. 78 00:04:53,126 --> 00:04:55,419 E as mulheres têm de se apoiar umas às outras. 79 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 Maro! 80 00:04:57,089 --> 00:04:58,881 A Sofia pode cheirar o teu pescoço? 81 00:04:58,882 --> 00:05:00,259 Sim. 82 00:05:05,931 --> 00:05:07,056 Nicky Fofinho. 83 00:05:07,057 --> 00:05:08,808 Estou preocupado com o Arthur. 84 00:05:08,809 --> 00:05:12,019 Não vem ao escritório desde que ele e a Molly acabaram. 85 00:05:12,020 --> 00:05:14,189 Como assim? Ele está ali. 86 00:05:15,816 --> 00:05:16,859 Aquele não é o Arthur. 87 00:05:17,442 --> 00:05:18,861 A sério? 88 00:05:19,570 --> 00:05:22,154 Às vezes, tenho dificuldade em distinguir caras brancas. 89 00:05:22,155 --> 00:05:25,616 Chamam-lhe cegueira bege. Talvez o Arthur só precise de espaço. 90 00:05:25,617 --> 00:05:28,202 Não precisa nada. Quando passei pela minha separação, 91 00:05:28,203 --> 00:05:31,414 precisei de ser transportado num cesto quentinho de amor e apoio. 92 00:05:31,415 --> 00:05:34,083 O Arthur é um hétero de meia-idade triste. 93 00:05:34,084 --> 00:05:37,336 Vamos deixá-lo ver vídeos no YouTube até se juntar a uma milícia. 94 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 - Depois, é problema deles. - Sabes que ele precisa de nós. 95 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 Está bem. Vamos. 96 00:05:44,636 --> 00:05:46,221 Ainsley, cancela o meu almoço. 97 00:05:46,847 --> 00:05:48,390 Desculpa, Sarah. 98 00:05:58,317 --> 00:05:59,443 Que estás a fazer? 99 00:06:00,277 --> 00:06:02,070 Estou a fazer origâmi. 100 00:06:02,696 --> 00:06:05,072 Aprendi a fazer na minha viagem de surfe ao "Ya-Pão". 101 00:06:05,073 --> 00:06:07,534 Queria fazer uma coisa para ti. 102 00:06:09,328 --> 00:06:10,453 Não era preciso. 103 00:06:10,454 --> 00:06:11,537 Mas eu queria. 104 00:06:11,538 --> 00:06:14,291 Ver-te trabalhar hoje foi incrível. 105 00:06:14,917 --> 00:06:18,461 És tão sensata, mas também bonita. 106 00:06:18,462 --> 00:06:19,713 Tal como... 107 00:06:20,464 --> 00:06:21,590 ... este unicórnio. 108 00:06:24,343 --> 00:06:26,428 E só demoraste duas horas. 109 00:06:27,012 --> 00:06:28,764 - Obrigada. - De nada. 110 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 Que queres fazer esta noite? 111 00:06:32,184 --> 00:06:33,851 Estava a pensar 112 00:06:33,852 --> 00:06:39,483 em convidar uns amigos para te conhecerem. 113 00:06:40,734 --> 00:06:44,820 Um encontro impulsivo de quarta-feira à noite. 114 00:06:44,821 --> 00:06:47,658 Sim, querida. É na boa? 115 00:06:48,450 --> 00:06:50,327 Se é na boa? 116 00:06:52,454 --> 00:06:54,038 É na boinha. 117 00:06:54,039 --> 00:06:56,833 Na boinha fresquinha. 118 00:06:56,834 --> 00:07:00,254 Como um geladinho, paizinho. 119 00:07:00,754 --> 00:07:03,090 Fresquinho como o gelo. 120 00:07:05,259 --> 00:07:07,176 Isso é um sim? 121 00:07:07,177 --> 00:07:08,386 É um sim, sim. 122 00:07:08,387 --> 00:07:10,471 Ótimo. 123 00:07:10,472 --> 00:07:11,557 OFERECEM-SE CÁQUIS 124 00:07:13,725 --> 00:07:14,852 Isto não pode ser bom. 125 00:07:16,186 --> 00:07:18,521 Não posso encontrar outro cadáver. 126 00:07:18,522 --> 00:07:20,983 A dada altura, vai deixar de parecer coincidência. 127 00:07:23,902 --> 00:07:25,152 Olá, amigos! 128 00:07:25,153 --> 00:07:27,864 Que fazem aqui os meus compinchas? 129 00:07:27,865 --> 00:07:30,116 Estávamos preocupados. Não tens ido trabalhar. 130 00:07:30,117 --> 00:07:33,160 Isso é tão querido da vossa parte. 131 00:07:33,161 --> 00:07:35,454 Mas eu estou excelente. 132 00:07:35,455 --> 00:07:38,666 Tenho dado no duro num projeto muito fixe. 133 00:07:38,667 --> 00:07:39,751 Entrem! 134 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 Estás a fazer uma limpeza? 135 00:07:52,181 --> 00:07:54,307 Não. Ainda melhor. 136 00:07:54,308 --> 00:07:58,728 Estou a passar a minha vida a pente fino para descobrir o momento exato 137 00:07:58,729 --> 00:08:02,983 em que me tornei um falhado triste, patético e descartável. 138 00:08:03,692 --> 00:08:04,859 Porque tens uma fotografia 139 00:08:04,860 --> 00:08:07,946 de um espantalho a segurar numa taça com queijo cottage fora do prazo? 140 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 É a minha mãe a pegar em mim na minha Primeira Comunhão. 141 00:08:13,619 --> 00:08:18,581 E eu respondi: "Não me digas que estou a imitar a FKA Twigs. 142 00:08:18,582 --> 00:08:23,085 Este visual é uma reutilização criativa de roupa vintage. 143 00:08:23,086 --> 00:08:25,004 Tu é que tens calças justas." 144 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 Fritei-a! 145 00:08:31,428 --> 00:08:32,471 Claro, Zoe. 146 00:08:33,096 --> 00:08:35,096 A Molly não é a maior? 147 00:08:35,097 --> 00:08:38,433 Ela é muito importante na caridade. 148 00:08:38,434 --> 00:08:40,603 Sem gozo? Bacano! 149 00:08:40,604 --> 00:08:43,439 Sim, a sério, Jayden. 150 00:08:43,440 --> 00:08:45,441 Digam-me lá o que fazem. 151 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Eu crio marcas para momentos de reverência. 152 00:08:48,070 --> 00:08:50,947 E eu sou uma influenciadora que apodrece na cama. 153 00:08:50,948 --> 00:08:52,990 Lamento. Estás doente? 154 00:08:52,991 --> 00:08:54,283 Não. 155 00:08:54,284 --> 00:08:57,036 É uma forma radical de autocuidado 156 00:08:57,037 --> 00:09:00,331 em que passamos o dia todo na cama ao telemóvel. 157 00:09:00,332 --> 00:09:03,627 Estamos a reivindicar a depressão, rentabilizando-a. 158 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 E... 159 00:09:07,339 --> 00:09:08,339 E tu, Abe? 160 00:09:08,340 --> 00:09:09,591 Qual é a tua história? 161 00:09:11,301 --> 00:09:12,552 Não. 162 00:09:12,553 --> 00:09:14,304 Estás... Que fazes? 163 00:09:15,430 --> 00:09:18,057 Disse alguma coisa má? Está tudo bem? 164 00:09:18,058 --> 00:09:21,102 O Abe sofre de ansiedade de destaque social. 165 00:09:21,103 --> 00:09:22,979 Não lhe podes fazer perguntas diretas. 166 00:09:22,980 --> 00:09:24,105 O quê? 167 00:09:24,106 --> 00:09:27,525 Está tudo bem. Ele só precisa de se re-regular. 168 00:09:27,526 --> 00:09:28,944 Vamos desviar o olhar. 169 00:09:39,830 --> 00:09:44,167 Malta, tenho uma ideia divertida para fazermos. 170 00:09:44,168 --> 00:09:49,423 E se formos à minha sala de cinema ver um filme? 171 00:09:50,757 --> 00:09:55,219 Contratualmente, não posso consumir nenhum conteúdo sem ser na cama. 172 00:09:55,220 --> 00:09:56,304 Sim. 173 00:09:56,305 --> 00:09:57,930 E eu não gosto muito de filmes. 174 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 Eles são... 175 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 ... meio desesperados. 176 00:10:02,019 --> 00:10:05,271 Sim. Façam filmes mais curtos, pequenos e piores. 177 00:10:05,272 --> 00:10:08,191 Preciso de uma água de coco, já! 178 00:10:08,192 --> 00:10:09,483 - Vai! - Eu? 179 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 - Vai. - Está bem. 180 00:10:21,079 --> 00:10:22,080 Meu Deus! 181 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 Encontrei. 182 00:10:24,666 --> 00:10:28,711 Este sou eu no verão de 1997, no Edgefest. 183 00:10:28,712 --> 00:10:33,591 Ia ver a minha banda favorita do mundo, os Goo Goo Dolls. 184 00:10:33,592 --> 00:10:34,842 Demasiado triste. Adeus! 185 00:10:34,843 --> 00:10:37,470 Se eu tenho de ouvir esta história branca, tu também tens. 186 00:10:37,471 --> 00:10:39,388 Este é o meu amigo Conrad. 187 00:10:39,389 --> 00:10:42,808 Estávamos a festejar no estacionamento e desejosos de ouvir a "Iris" ao vivo. 188 00:10:42,809 --> 00:10:45,479 E aconteceu uma coisa inacreditável. 189 00:10:46,021 --> 00:10:49,607 O tipo no carro do lado perguntou-nos se queríamos consumir crack. 190 00:10:49,608 --> 00:10:51,025 O quê? 191 00:10:51,026 --> 00:10:54,612 Crack é cocaína cristalizada. Também conhecido por "neve" ou "cristais". 192 00:10:54,613 --> 00:10:58,032 Arthur, eu sei o que é crack. Quero saber onde vai dar esta história. 193 00:10:58,033 --> 00:11:00,244 Eu recusei logo. 194 00:11:00,994 --> 00:11:02,912 O Conrad aceitou. 195 00:11:02,913 --> 00:11:06,416 E entrou no carro com o tipo. 196 00:11:06,917 --> 00:11:08,501 Eu passei-me e fui para casa. 197 00:11:08,502 --> 00:11:11,838 Que aconteceu ao Conrad? Morreu? Perdeu a "Iris"? 198 00:11:11,839 --> 00:11:13,130 Aí é que está. 199 00:11:13,131 --> 00:11:16,384 Não aconteceu nada de mal ao Conrad. 200 00:11:16,385 --> 00:11:20,888 Ele tem uma vida incrível porque continuou a aceitar riscos. 201 00:11:20,889 --> 00:11:23,850 Fez um pírcingue na sobrancelha. Mudou-se para a Costa Rica. 202 00:11:23,851 --> 00:11:27,520 Casou com uma mulher chamada Marisa. 203 00:11:27,521 --> 00:11:29,438 Porque nos estás a contar isto? 204 00:11:29,439 --> 00:11:31,108 Não veem? 205 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 Vejam! Desde então, estou a usar cáqui em todas as fotografias. 206 00:11:37,281 --> 00:11:41,577 Este concerto foi o dia em que decidi viver defensivamente. 207 00:11:42,286 --> 00:11:46,789 Em que escolhi ser um tipo aborrecido e sem graça. 208 00:11:46,790 --> 00:11:50,376 O tipo de homem que a Molly descartaria. 209 00:11:50,377 --> 00:11:51,753 E sinceramente? 210 00:11:52,296 --> 00:11:53,796 Não a censuro. 211 00:11:53,797 --> 00:11:57,049 Arthur, estás a ser muito duro contigo. Isso é um disparate. 212 00:11:57,050 --> 00:11:58,510 Não, não estou! 213 00:11:59,553 --> 00:12:03,515 Nunca me senti tão razoável em toda a minha vida. 214 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 Meu Deus! 215 00:12:07,477 --> 00:12:09,855 E sei exatamente o que tenho de fazer. 216 00:12:12,691 --> 00:12:13,817 Consumir crack. 217 00:12:15,527 --> 00:12:18,447 Muito obrigado por me teres convencido a ficar. 218 00:12:19,823 --> 00:12:21,283 Vamos consumir crack. 219 00:12:22,743 --> 00:12:23,744 Rússia? 220 00:12:24,369 --> 00:12:26,037 Isso nem é um país, Zoe. 221 00:12:26,038 --> 00:12:27,914 A sério? 222 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 - Hilariante. - De loucos. 223 00:12:30,542 --> 00:12:33,336 Uma beca. Curto do vinho. 224 00:12:33,337 --> 00:12:36,297 Este vinho é bué bom. 225 00:12:36,298 --> 00:12:37,965 - Olá, Molly. - Olá. 226 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 Posso pedir-te um conselho enquanto mulher... 227 00:12:41,803 --> 00:12:45,557 Não quero dizer mais velha. Enquanto mulher que gosta de filmes? 228 00:12:46,725 --> 00:12:48,852 Sim. Claro, Zoe. 229 00:12:49,645 --> 00:12:52,772 Muito bem. Estou a sofrer de FOBO. 230 00:12:52,773 --> 00:12:54,565 Deixa-me só interromper. 231 00:12:54,566 --> 00:12:58,111 Não faço ideia do que é "FOBO". É uma vagabunda? 232 00:12:59,279 --> 00:13:01,155 Não devias usar essa palavra. 233 00:13:01,156 --> 00:13:03,115 Mas tudo bem, eu perdoo-te. 234 00:13:03,116 --> 00:13:05,701 És de uma geração em que não fazia mal insultar. 235 00:13:05,702 --> 00:13:07,036 Não me parece. 236 00:13:07,037 --> 00:13:09,539 FOBO é ter medo de haver opções melhores, 237 00:13:09,540 --> 00:13:12,751 que é o que estou a ter com o Jayden e o Abe. 238 00:13:13,627 --> 00:13:15,711 Acho que te percebo. 239 00:13:15,712 --> 00:13:17,713 Gostas deles os dois. 240 00:13:17,714 --> 00:13:22,385 Sim. Tenho falado com o Jayden, e ele é muito querido. 241 00:13:22,386 --> 00:13:24,720 Mas tenho saído com o Abe, 242 00:13:24,721 --> 00:13:29,226 e o sexo é incrível. 243 00:13:29,935 --> 00:13:31,894 A sério? 244 00:13:31,895 --> 00:13:33,688 Percebo o que vês nele. 245 00:13:33,689 --> 00:13:36,023 Consigo ver a maioria dos ossos dele. 246 00:13:36,024 --> 00:13:38,527 E ele gosta de se re-regular... 247 00:13:39,486 --> 00:13:42,238 - ... no meu pipi. - Acho que ouvi que chegue. 248 00:13:42,239 --> 00:13:43,948 - Respeito os teus limites. - Certo. 249 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 Que achas que devia fazer? 250 00:13:47,035 --> 00:13:49,705 Deixa-me dar-te um conselho, Zoe. 251 00:13:51,290 --> 00:13:55,335 A atração por coisas novas faz parte da natureza humana. 252 00:13:55,961 --> 00:14:00,007 Mas tens de ter cuidado ao abdicar do que achas ser a coisa chata 253 00:14:01,884 --> 00:14:03,385 pela coisa atraente. 254 00:14:05,596 --> 00:14:10,475 Por vezes, a coisa atraente é a coisa chata. 255 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 Meu Deus! 256 00:14:14,188 --> 00:14:17,064 Isso não fez sentido nenhum. Tens demência? 257 00:14:17,065 --> 00:14:20,359 Sinceramente, espero que sim, 258 00:14:20,360 --> 00:14:23,030 porque adoraria esquecer tudo o que disseste esta noite. 259 00:14:34,958 --> 00:14:37,502 Arranjei. 260 00:14:37,503 --> 00:14:40,129 Primeiro, é impressionante arranjares drogas tão depressa. 261 00:14:40,130 --> 00:14:43,382 Segundo, não lhe podemos dar drogas. Ele precisa de amigos, não de mulas. 262 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 Eu sei. 263 00:14:44,927 --> 00:14:48,054 Só esmaguei probióticos vaginais da Molly. 264 00:14:48,055 --> 00:14:50,140 Não vou desperdiçar boa droga no Arthur. 265 00:14:51,183 --> 00:14:53,392 Então, vais dar-lhe um placebo. 266 00:14:53,393 --> 00:14:54,644 Exato. 267 00:14:54,645 --> 00:14:57,146 Ele só tem de pensar que fez algo insensato. 268 00:14:57,147 --> 00:15:01,067 Depois, este episódio acaba, e ele pode voltar a vestir calças. 269 00:15:01,068 --> 00:15:04,821 Adoro ser melhor amigo de alguém tão manipulador. 270 00:15:05,572 --> 00:15:08,241 Não direi nada 271 00:15:08,242 --> 00:15:10,202 Porque não deslizas? 272 00:15:10,911 --> 00:15:13,038 {\an8}Sim, vou deixar passar 273 00:15:15,374 --> 00:15:16,749 {\an8}Aqui está. 274 00:15:16,750 --> 00:15:18,293 Isto vai mesmo acontecer. 275 00:15:19,378 --> 00:15:22,840 Esta dança com a mamã coca estava mais do que prometida. 276 00:15:24,466 --> 00:15:25,466 Sim, desculpa. 277 00:15:25,467 --> 00:15:30,346 Não havia crack, mas arranjei uma droga nova. 278 00:15:30,347 --> 00:15:32,890 Chama-se "Verso", 279 00:15:32,891 --> 00:15:36,769 porque vai levar a tua mente para outro universo. 280 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 - Universo. - Daí o nome. 281 00:15:39,857 --> 00:15:42,109 Está bem. 282 00:15:42,734 --> 00:15:43,943 Bem... 283 00:15:43,944 --> 00:15:45,028 Aqui vai. 284 00:15:46,613 --> 00:15:48,699 Está na hora do pozinho mágico do papá. 285 00:15:51,034 --> 00:15:52,034 Sim. 286 00:15:52,035 --> 00:15:53,119 Não! 287 00:15:53,120 --> 00:15:55,205 É assim que ele acha que se consome droga? 288 00:15:56,456 --> 00:15:57,457 Foi demasiado? 289 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 - Esta foi para ti. - Querido? 290 00:16:15,559 --> 00:16:16,893 Podemos conversar? 291 00:16:16,894 --> 00:16:18,145 Sim. Diz, querida. 292 00:16:20,355 --> 00:16:21,981 Já é tarde. 293 00:16:21,982 --> 00:16:23,482 Estás cansadinha? 294 00:16:23,483 --> 00:16:25,526 Sim, estou cansadinha. 295 00:16:25,527 --> 00:16:28,572 São 23h30. Se me deitar agora, só durmo 13 horas. 296 00:16:29,156 --> 00:16:30,699 Sim, claro. 297 00:16:31,283 --> 00:16:33,826 Já foi bom. Queres que os mande embora? 298 00:16:33,827 --> 00:16:35,453 - Pode ser? Obrigada. - Sim. 299 00:16:35,454 --> 00:16:38,748 Maltinha, aloha por uma festa bem relax. 300 00:16:38,749 --> 00:16:42,461 O ambiente estava "perfecto", mas está na hora de apagar a luz. 301 00:16:43,337 --> 00:16:47,006 Porque vamos para o Elefante Rooftop. 302 00:16:47,007 --> 00:16:48,466 Meu Deus! 303 00:16:48,467 --> 00:16:52,679 Chamem os Uber Blacks, porque vamos perder a cabeça! 304 00:16:54,097 --> 00:16:56,390 Vão continuar? Tu também vais? 305 00:16:56,391 --> 00:16:58,851 Sim. Se tu vais dormir... 306 00:16:58,852 --> 00:17:00,520 Maro, o carro está a dois minutos. 307 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 Certo. Até logo. 308 00:17:02,898 --> 00:17:04,899 - Vamos lá! - Adeus, Molly. 309 00:17:04,900 --> 00:17:06,733 Boa sorte com a demência, querida. 310 00:17:06,734 --> 00:17:07,986 Obrigado, Molly. 311 00:17:18,497 --> 00:17:20,331 Isto é absurdo. 312 00:17:20,332 --> 00:17:22,708 Ele já fez umas seis viagens a Toronto. 313 00:17:22,709 --> 00:17:24,252 Quem no seu perfeito juízo... 314 00:17:24,877 --> 00:17:26,797 Estão a ouvir? 315 00:17:29,967 --> 00:17:32,177 Acho que o Verso está a começar a bater. 316 00:17:34,805 --> 00:17:36,472 Ouço o batimento cardíaco do mundo. 317 00:17:36,473 --> 00:17:39,809 Deves sentir-te tão ligado ao Universo. 318 00:17:39,810 --> 00:17:40,977 Sim. 319 00:17:40,978 --> 00:17:42,354 Conseguem ouvi-lo? 320 00:17:47,526 --> 00:17:51,445 Altamente. Deves estar mesmo a tripar. 321 00:17:51,446 --> 00:17:52,531 Sim. 322 00:17:55,200 --> 00:17:56,785 Meu Deus! 323 00:17:57,995 --> 00:18:00,497 Vejam só. 324 00:18:00,998 --> 00:18:05,001 Acreditam que alguém fez isto? 325 00:18:05,002 --> 00:18:07,628 - Sim. - A cor e as texturas. 326 00:18:07,629 --> 00:18:09,006 A sensação. 327 00:18:09,756 --> 00:18:11,091 E os botões. 328 00:18:12,593 --> 00:18:14,344 Entrada. 329 00:18:14,970 --> 00:18:16,513 Entrada. 330 00:18:17,014 --> 00:18:19,599 Entrada. 331 00:18:19,600 --> 00:18:20,808 Muito bem! 332 00:18:20,809 --> 00:18:23,895 Parece que alcançaste a revelação que querias. 333 00:18:23,896 --> 00:18:26,899 Talvez esteja na hora de ires para a cama. 334 00:18:27,482 --> 00:18:28,525 Dormir? 335 00:18:29,276 --> 00:18:30,359 Nicholas, 336 00:18:30,360 --> 00:18:32,529 estou finalmente desperto! 337 00:18:33,655 --> 00:18:35,157 Meu Deus! 338 00:18:36,033 --> 00:18:38,493 Olhem como é bonito lá fora. 339 00:18:39,119 --> 00:18:41,370 A natureza é uma dádiva. 340 00:18:41,371 --> 00:18:44,833 E nós aprisionamo-nos nestas paredes beges, 341 00:18:45,626 --> 00:18:47,835 nestas jaulas cáquis. 342 00:18:47,836 --> 00:18:50,296 - Certo. - Não somos toupeiras. 343 00:18:50,297 --> 00:18:52,256 - Espera. - Não. 344 00:18:52,257 --> 00:18:53,841 - Não. - Somos exploradores. 345 00:18:53,842 --> 00:18:55,677 - Não é preciso... - Arthur, aonde vais? 346 00:18:59,264 --> 00:19:02,351 Somos exploradores! Vaiana! 347 00:19:05,771 --> 00:19:07,563 Temos de o ajudar. Ele ainda se magoa. 348 00:19:07,564 --> 00:19:08,899 Não podemos chamar um Uber? 349 00:19:31,713 --> 00:19:36,718 GUIA DE AVES DA TERRA SECA DA CALIFÓRNIA 350 00:19:38,095 --> 00:19:41,305 {\an8}Queria abraçar-te 351 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 E levar-te para casa 352 00:19:46,520 --> 00:19:48,438 Quem saberia 353 00:19:50,274 --> 00:19:55,779 Que nos apaixonaríamos? 354 00:20:00,033 --> 00:20:01,451 Champô dois em um. 355 00:20:02,244 --> 00:20:03,579 Fragrância de Marinheiro. 356 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 Sim! 357 00:20:12,921 --> 00:20:14,756 Eu sinto-te, Gaia! 358 00:20:15,757 --> 00:20:19,844 Obrigado por me teres deixado aproximar do teu peito! 359 00:20:19,845 --> 00:20:22,597 Não posso fazer muito cárdio. Estou em cetose. 360 00:20:22,598 --> 00:20:25,808 Não acredito que passámos por sete lojas de chá de bolhas. 361 00:20:25,809 --> 00:20:27,685 Esta sociedade tem de atinar. 362 00:20:27,686 --> 00:20:28,978 Estão aqui! 363 00:20:28,979 --> 00:20:32,608 Acabei de ter a mais bela revelação. 364 00:20:33,192 --> 00:20:35,693 Ótimo! Estou tão feliz por ti. Vamos para casa. 365 00:20:35,694 --> 00:20:37,236 As minhas palas saíram. 366 00:20:37,237 --> 00:20:40,489 Vejo tudo com tanta nitidez. 367 00:20:40,490 --> 00:20:43,201 Céus! Sinto-me tão bem! 368 00:20:43,202 --> 00:20:45,369 O meu coração está aos pulos. 369 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 Tipo... 370 00:20:47,497 --> 00:20:49,081 Está mesmo acelerado. 371 00:20:49,082 --> 00:20:53,545 Parece que não consigo tirar o ar dos... 372 00:20:54,880 --> 00:20:57,508 Merda! É uma overdose? 373 00:20:58,217 --> 00:20:59,717 É isso, não é? 374 00:20:59,718 --> 00:21:01,135 Meu Deus! Salvem-me. 375 00:21:01,136 --> 00:21:03,387 Por favor! Não posso morrer. 376 00:21:03,388 --> 00:21:05,806 Só fui a Toronto umas seis vezes! 377 00:21:05,807 --> 00:21:07,350 Por favor! 378 00:21:07,351 --> 00:21:09,936 Nunca provei chá. Nem sei ao que sabe. 379 00:21:09,937 --> 00:21:12,688 - Arthur, não tomaste drogas! - Como assim? 380 00:21:12,689 --> 00:21:14,233 Não tomaste drogas! 381 00:21:15,067 --> 00:21:16,442 Está tudo na tua cabeça. 382 00:21:16,443 --> 00:21:18,778 Como assim, não tomei drogas? 383 00:21:18,779 --> 00:21:20,738 Deitei abaixo um quilo de Verso. 384 00:21:20,739 --> 00:21:23,991 Eram probióticos esmagados para mulheres em pré-menopausa. 385 00:21:23,992 --> 00:21:27,871 E isto é só um efeito placebo com esteroides. 386 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 O quê? 387 00:21:33,794 --> 00:21:35,045 Que se passa? 388 00:21:36,296 --> 00:21:37,672 Estão a gozar comigo? 389 00:21:37,673 --> 00:21:38,840 Não, Arthur. 390 00:21:38,841 --> 00:21:40,800 Só não queríamos que tomasses crack. 391 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 Estávamos a tentar proteger-te. 392 00:21:43,262 --> 00:21:44,596 Mentindo-me? 393 00:21:45,472 --> 00:21:46,472 Eu sou alguma piada? 394 00:21:46,473 --> 00:21:47,974 Não. 395 00:21:47,975 --> 00:21:49,852 Isso é marado, rapazes. 396 00:21:52,729 --> 00:21:54,231 Deviam ir para casa. 397 00:22:16,628 --> 00:22:17,629 Querida? 398 00:22:18,797 --> 00:22:19,882 Que estás a fazer? 399 00:22:21,884 --> 00:22:24,511 Estava a observar aves. 400 00:22:26,305 --> 00:22:27,848 É um passatempo meu. 401 00:22:28,557 --> 00:22:30,016 - De noite? - Sim. 402 00:22:30,017 --> 00:22:32,394 Mas não vi nenhuma ave. 403 00:22:33,020 --> 00:22:34,937 Mas apanhei uma ménage num jacúzi. 404 00:22:34,938 --> 00:22:36,105 Sim. 405 00:22:36,106 --> 00:22:38,192 Fiquei a ver para garantir que ninguém se afogava. 406 00:22:38,692 --> 00:22:39,692 Correu bem. 407 00:22:39,693 --> 00:22:41,110 Que giro. 408 00:22:41,111 --> 00:22:42,196 Então? 409 00:22:42,988 --> 00:22:44,405 Divertiste-te esta noite? 410 00:22:44,406 --> 00:22:46,325 Sim. 411 00:22:46,825 --> 00:22:50,204 - Demasiado. - Sim, foi um filme. 412 00:22:50,954 --> 00:22:52,497 O quê? Espera lá. 413 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 Vocês dizem que não gostam de filmes, 414 00:22:56,335 --> 00:22:59,296 mas uma noite divertida é um filme? 415 00:23:03,133 --> 00:23:04,968 Adoro como a tua cabeça funciona. 416 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 Sempre a pensar. 417 00:23:11,016 --> 00:23:12,308 Podemos ir para a cama? 418 00:23:12,309 --> 00:23:14,185 Sim, claro. 419 00:23:14,186 --> 00:23:15,853 Já estás de pijama. 420 00:23:15,854 --> 00:23:17,856 E estás lindíssima. 421 00:23:29,201 --> 00:23:31,369 Tiveste notícias do Arthur? Estou preocupado. 422 00:23:31,370 --> 00:23:34,288 Não, e já tentei de tudo. Até considerei mandar-lhe uma mensagem. 423 00:23:34,289 --> 00:23:36,499 Não lhe devias ter mentido sobre a droga. 424 00:23:36,500 --> 00:23:38,709 E tu não me devias ter levado lá. Ao Vale? 425 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 - O meu cabelo ainda cheira a fritos. - Malta? 426 00:23:41,547 --> 00:23:43,464 Graças a Deus! 427 00:23:43,465 --> 00:23:45,424 Podemos conversar sobre ontem? 428 00:23:45,425 --> 00:23:47,051 Arthur, lamentamos imenso. 429 00:23:47,052 --> 00:23:50,596 Não, eu é que devia pedir desculpa. 430 00:23:50,597 --> 00:23:52,223 Pensei bastante ontem. 431 00:23:52,224 --> 00:23:55,601 Vocês só estavam a tentar cuidar de mim. 432 00:23:55,602 --> 00:23:59,189 Foram ter comigo para ver se estava bem. 433 00:23:59,690 --> 00:24:01,525 Foram muito atenciosos. 434 00:24:02,693 --> 00:24:05,820 Nunca fiquei tão feliz por ver um homem com calças cáqui com pregas. 435 00:24:05,821 --> 00:24:09,282 Voltei a usá-las por causa da revelação que tive no campo de basebol. 436 00:24:09,283 --> 00:24:11,993 Arthur, mas tu não tomaste drogas ontem. 437 00:24:11,994 --> 00:24:15,080 É por isso que sei que experienciei algo real. 438 00:24:15,664 --> 00:24:21,169 Fui inundado por uma sensação de calma e percebi que gosto de cáquis. 439 00:24:21,170 --> 00:24:23,129 Gosto de bagels simples. 440 00:24:23,130 --> 00:24:25,590 Gosto de não saber o que é Sydney Sweeney. 441 00:24:25,591 --> 00:24:27,675 Mas deve ser um sítio giro de visitar. 442 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 Acredita. Se puderes ir, nunca vais querer partir. 443 00:24:31,513 --> 00:24:32,805 Eis o que importa. 444 00:24:32,806 --> 00:24:36,475 Sei que nunca vou ser o tipo que fica com a Molly, 445 00:24:36,476 --> 00:24:37,853 mas não faz mal. 446 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 Estou feliz com quem sou. 447 00:24:41,732 --> 00:24:42,982 E com razão, Arthur. 448 00:24:42,983 --> 00:24:44,192 Sem dúvida. 449 00:24:44,193 --> 00:24:49,197 E não posso discordar oficialmente com nenhuma decisão da Molly, 450 00:24:49,198 --> 00:24:52,867 mas acho que ela se enganou. 451 00:24:52,868 --> 00:24:54,119 Obrigado. 452 00:24:55,412 --> 00:24:59,332 E, não sei, mas nós os três a relaxar na minha casinha 453 00:24:59,333 --> 00:25:01,417 podia tornar-se algo regular. 454 00:25:01,418 --> 00:25:03,294 Não sei. Tenho as semanas muito ocupadas. 455 00:25:03,295 --> 00:25:05,671 E eu simplesmente não quero. 456 00:25:05,672 --> 00:25:07,381 Na boa. Sem problema. 457 00:25:07,382 --> 00:25:09,968 Vou pôr essa ideia na reciclagem. 458 00:25:10,552 --> 00:25:12,178 É bom ter-te de volta. 459 00:25:12,179 --> 00:25:14,348 As coisas podem finalmente voltar ao normal. 460 00:25:20,771 --> 00:25:21,813 Quem são aqueles? 461 00:25:40,290 --> 00:25:41,457 Que se passa? 462 00:25:41,458 --> 00:25:44,377 Não me importa que ele esteja numa reunião. 463 00:25:44,378 --> 00:25:46,504 Vá chamá-lo. Precisamos de um advogado. 464 00:25:46,505 --> 00:25:48,089 Sofia, que se passa? 465 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 Molly, vai ao teu gabinete. Agora. 466 00:25:52,719 --> 00:25:55,222 Pode dizer-lhe para me ligar mal acabe? 467 00:25:59,977 --> 00:26:02,479 - Luciana. - Ciao bella! 468 00:26:04,398 --> 00:26:07,359 Por favor, fecha a... Como se diz? 469 00:26:08,318 --> 00:26:11,071 Parede oscilante? 470 00:26:16,201 --> 00:26:19,413 Ambas sabemos que sabes dizer "porta", Ashlee Kate. 471 00:26:20,622 --> 00:26:23,165 Porque és lixo de Delaware. 472 00:26:23,166 --> 00:26:25,419 Não de Itália, como dizes. 473 00:26:30,966 --> 00:26:32,301 Sabes que som é esse? 474 00:26:33,177 --> 00:26:35,303 Não sei. São os puns que comeste ao pequeno-almoço? 475 00:26:35,304 --> 00:26:37,306 Não. São sinos de casamento. 476 00:26:37,931 --> 00:26:39,932 Eu e o John vamos casar para a semana. 477 00:26:39,933 --> 00:26:42,686 Acho sempre enternecedor quando dois... 478 00:26:43,395 --> 00:26:46,689 Como se diz? Psicopatas se juntam. 479 00:26:46,690 --> 00:26:50,193 Vamos ser uma grande família feliz. 480 00:26:50,194 --> 00:26:54,071 Eu, o John e os meus bebés. 481 00:26:54,072 --> 00:26:56,199 - Estás grávida? - Não. 482 00:26:56,200 --> 00:26:57,868 Não posso ter filhos. 483 00:26:58,368 --> 00:27:00,328 Houve um acidente químico na minha cidade. 484 00:27:00,329 --> 00:27:04,207 Eu e as outras raparigas da Secundária do Vale Clorofluoro 485 00:27:04,208 --> 00:27:05,583 ficámos áridas. 486 00:27:05,584 --> 00:27:08,420 "Áridas"? É esse o termo médico? 487 00:27:09,129 --> 00:27:11,547 As empresas do John são os meus bebés. 488 00:27:11,548 --> 00:27:13,549 E este teu boicote... 489 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 Molly, estás a meter-te com os meus filhos. 490 00:27:17,262 --> 00:27:22,142 O John tornou-se pessoal e "subornal" do presidente. 491 00:27:23,602 --> 00:27:28,231 Portanto, posso ligar à Casa Branca quando me apetecer e pedir o que quiser. 492 00:27:28,232 --> 00:27:34,321 E, esta manhã, quero que encerrem esta fundação de meia-tigela. 493 00:27:35,614 --> 00:27:38,158 Boa sorte com isso, porque tenho uma equipa de advogados. 494 00:27:38,700 --> 00:27:42,745 E tenho a Erin Brockovich sob contrato, só pela piada. 495 00:27:42,746 --> 00:27:47,125 É melhor chamares o Saul, porque a tua fundação 496 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 está envolvida em práticas criminosas. 497 00:27:50,254 --> 00:27:51,879 - Isso é mentira. - É? 498 00:27:51,880 --> 00:27:53,881 Verifica a tua página, Molly. 499 00:27:53,882 --> 00:27:57,677 "Diversidade"? "Igualdade"? "Mulheres"? 500 00:27:57,678 --> 00:28:01,889 Isso são palavras feias, Molly. São palavras antiamericanas. 501 00:28:01,890 --> 00:28:05,101 Dizes que queres ajudar comunidades desfavorecidas. 502 00:28:05,102 --> 00:28:08,437 Então, e as favorecidas? Não recebem nada? 503 00:28:08,438 --> 00:28:10,898 Isso é discriminação. 504 00:28:10,899 --> 00:28:14,236 E isso é ilegal, cabra. 505 00:28:21,994 --> 00:28:24,370 Espero que vás ao casamento. 506 00:28:24,371 --> 00:28:27,832 Vai ser lindíssimo. 507 00:28:27,833 --> 00:28:32,920 Uma escultura de gelo do meu corpo nu a sair de uma concha, 508 00:28:32,921 --> 00:28:36,091 mas com as mamas tapadas, para ser de bom gosto. 509 00:28:37,634 --> 00:28:39,595 Arrivederci. 510 00:28:40,345 --> 00:28:41,804 Ciao bella. 511 00:28:41,805 --> 00:28:43,307 Osso buco. 512 00:28:45,100 --> 00:28:47,186 Ciao. 513 00:28:49,688 --> 00:28:50,981 Arrivederci. 514 00:28:59,740 --> 00:29:01,909 Merda. 515 00:29:53,961 --> 00:29:55,963 Legendas: Diogo Grácio