1 00:00:12,054 --> 00:00:15,057 “スパゲット” 2 00:00:26,777 --> 00:00:29,112 起きて メイクして 3 00:00:29,613 --> 00:00:30,948 傷痕を隠せ 4 00:00:31,490 --> 00:00:33,033 鍵を置いてった? 5 00:00:33,325 --> 00:00:35,577 作り話をしに行った? 6 00:00:36,537 --> 00:00:37,371 それが望み 7 00:00:38,413 --> 00:00:39,248 それが望み 8 00:00:40,499 --> 00:00:43,001 あんたは信じない... 9 00:00:45,003 --> 00:00:47,047 何なんだ あれ? 10 00:00:48,257 --> 00:00:49,716 車 側道に止めろ 11 00:00:49,967 --> 00:00:51,426 イキッて 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,063 〝ジョンの〟 13 00:01:01,311 --> 00:01:03,438 ふざけやがって 14 00:01:03,897 --> 00:01:05,732 そう来るんだね 15 00:01:04,230 --> 00:01:06,233 {\an8}〝不買運動〟 16 00:01:06,525 --> 00:01:08,610 そう来るんだね! 17 00:01:10,779 --> 00:01:11,613 おい 車 18 00:01:12,239 --> 00:01:14,867 “やることリスト”に追加 19 00:01:15,242 --> 00:01:18,120 “モリー・ウェルズを 地獄へ落とす” 20 00:01:18,245 --> 00:01:19,746 “やることリスト”閉じろ! 21 00:01:30,465 --> 00:01:36,345 “ウェルズ財団 不買運動” 22 00:01:36,346 --> 00:01:39,391 マネー ~彼女が手に入れたもの~ 23 00:01:51,570 --> 00:01:52,821 “残高不足” 24 00:01:58,368 --> 00:01:59,244 “アメリカン証券取引所” 25 00:02:06,251 --> 00:02:07,586 “最後通告書” 26 00:02:31,693 --> 00:02:33,194 大胆ですよね 27 00:02:33,195 --> 00:02:37,031 南カリフォルニアの 看板を買い占めとは 28 00:02:37,032 --> 00:02:39,450 モリーの主張は重要なので 29 00:02:39,451 --> 00:02:41,828 それに買い占めてませんよ 30 00:02:41,954 --> 00:02:46,208 舞台の看板はそのまま 芸術は守らなきゃ 31 00:02:46,500 --> 00:02:47,959 なぜ不買運動を? 32 00:02:47,960 --> 00:02:52,464 大富豪は自社の利益にしか 興味ないので–– 33 00:02:52,714 --> 00:02:53,966 弱点を突く 34 00:02:55,175 --> 00:02:56,884 やだ ちょっと 35 00:02:56,885 --> 00:02:59,221 さすがね すごいわ 36 00:02:59,763 --> 00:03:02,516 今日は在宅勤務で ごめんね 37 00:03:02,850 --> 00:03:04,934 アーサーへの気遣いよ 38 00:03:04,935 --> 00:03:10,023 騒ぎもなく別れてくれて 同僚としては助かる 39 00:03:10,732 --> 00:03:14,318 でも友達としては 別れ話を聞かないと 40 00:03:14,319 --> 00:03:18,991 頑張ったけど 価値観が違いすぎただけ 41 00:03:19,867 --> 00:03:22,660 アーサーは リンスインシャンプー派 42 00:03:22,661 --> 00:03:25,998 私の髪形は 公共アートに認定された 43 00:03:26,957 --> 00:03:29,042 違いは承知の上でしょ 44 00:03:29,334 --> 00:03:31,502 具体的な理由はない? 45 00:03:31,503 --> 00:03:34,714 具体的な理由は思いつかない 46 00:03:34,715 --> 00:03:35,632 モモ 47 00:03:38,552 --> 00:03:40,095 塗りぬりタイムだ 48 00:03:40,804 --> 00:03:43,140 マロ どうも 49 00:03:43,307 --> 00:03:44,558 いたのね 50 00:03:45,559 --> 00:03:48,061 彼女は同僚のソフィアよ 51 00:03:48,604 --> 00:03:49,688 仕事中なの 52 00:03:49,980 --> 00:03:52,106 邪魔して悪かった 53 00:03:52,107 --> 00:03:56,653 昨日 僕が日焼け止めを 塗ってたら–– 54 00:03:56,820 --> 00:03:57,988 君がやるって 55 00:04:01,742 --> 00:04:03,368 やだ 笑える 56 00:04:03,827 --> 00:04:07,622 そんなこと 成人相手に言わないわ 57 00:04:07,623 --> 00:04:09,040 彼 成人よ 58 00:04:09,041 --> 00:04:10,626 選挙権もある 59 00:04:11,043 --> 00:04:14,421 シャブージーを大統領に 推してるけど 60 00:04:15,380 --> 00:04:17,882 じゃ楽しんで 女神たち 61 00:04:18,550 --> 00:04:19,593 ありがと 62 00:04:20,177 --> 00:04:21,010 やだ... 63 00:04:21,011 --> 00:04:24,014 照れる必要ないわ すごっ 64 00:04:24,973 --> 00:04:26,475 どんなにおい? 65 00:04:27,017 --> 00:04:29,185 レザー? 樹木? 66 00:04:29,186 --> 00:04:30,102 両方? 67 00:04:30,103 --> 00:04:31,021 確かに 68 00:04:31,647 --> 00:04:36,109 彼が若くてイケてるレンガ みたいでも問題ない 69 00:04:36,443 --> 00:04:39,987 年配の男と若い女なら 誰も何も言わない 70 00:04:39,988 --> 00:04:42,658 とんでもないダブスタよね 71 00:04:42,783 --> 00:04:47,495 これは ある意味 フェミ流の反撃とも言える 72 00:04:47,496 --> 00:04:50,289 性別の役割を逆転させた 73 00:04:50,290 --> 00:04:52,166 私は先駆者ね 74 00:04:52,167 --> 00:04:53,167 英雄かも 75 00:04:53,168 --> 00:04:55,461 女同士支え合わなきゃ 76 00:04:55,462 --> 00:04:56,380 マロ! 77 00:04:57,214 --> 00:04:59,299 首を嗅がせてあげて 78 00:05:05,889 --> 00:05:07,014 ニッキーベア 79 00:05:07,015 --> 00:05:08,600 アーサーが心配だ 80 00:05:08,809 --> 00:05:12,061 モリーと別れてから ずっと休みだぞ 81 00:05:12,062 --> 00:05:14,439 何? あそこにいるよ 82 00:05:15,691 --> 00:05:17,234 アーサーじゃない 83 00:05:17,484 --> 00:05:18,902 ホント? 84 00:05:19,528 --> 00:05:23,948 白人の顔を見分けるの 苦手なんだよね 85 00:05:23,949 --> 00:05:25,658 彼は放っとこ 86 00:05:25,659 --> 00:05:31,455 ダメだ 俺の失恋時は 温かい愛と支えが必須だった 87 00:05:31,456 --> 00:05:34,041 哀れな中年男なんて–– 88 00:05:34,042 --> 00:05:38,254 YouTubeを見せとけば 武装集団に入るよ 89 00:05:38,255 --> 00:05:40,132 助けてやらないと 90 00:05:42,176 --> 00:05:43,927 分かった 行こう 91 00:05:44,511 --> 00:05:46,597 エインズリー 昼食はキャンセル 92 00:05:46,805 --> 00:05:48,557 ごめんよ サラ 93 00:05:58,275 --> 00:05:59,484 何してるの? 94 00:05:59,902 --> 00:06:02,112 折り紙を折ってる 95 00:06:02,654 --> 00:06:05,115 シ・ャ・パ・ン・にいた時に習った 96 00:06:06,200 --> 00:06:07,576 これは君に 97 00:06:09,286 --> 00:06:10,329 いいのに 98 00:06:10,454 --> 00:06:11,579 作りたいんだ 99 00:06:11,580 --> 00:06:14,333 仕事をしてる君 すごかった 100 00:06:14,833 --> 00:06:18,503 地に足がついてて しかも美しい 101 00:06:18,504 --> 00:06:19,755 これみたい 102 00:06:20,422 --> 00:06:21,632 ユニコーンだ 103 00:06:22,007 --> 00:06:23,091 すごい 104 00:06:24,301 --> 00:06:27,637 たった2時間で これを? ありがと 105 00:06:27,638 --> 00:06:28,805 どういたしまして 106 00:06:29,598 --> 00:06:31,642 今夜はどうする? 107 00:06:31,850 --> 00:06:36,103 ああ 実はちょっと 考えてたんだけど 108 00:06:36,104 --> 00:06:39,274 友達を呼んで君に会わせたい 109 00:06:40,609 --> 00:06:45,071 平日の夜にノリと勢いで 交流会みたいな? 110 00:06:45,072 --> 00:06:47,699 そんな感じ クールだろ? 111 00:06:48,367 --> 00:06:51,119 “クールか”って聞いたの? 112 00:06:52,371 --> 00:06:54,081 そりゃクールよ 113 00:06:54,414 --> 00:06:56,874 冷えるクールを超えて凍ってる 114 00:06:56,875 --> 00:07:00,420 ほとんどアイスクリームね 115 00:07:00,587 --> 00:07:03,173 氷のように冷え冷えよ 116 00:07:05,175 --> 00:07:07,218 それって イエス? 117 00:07:07,219 --> 00:07:08,427 イエスよ 118 00:07:08,428 --> 00:07:09,721 よかった 119 00:07:10,597 --> 00:07:12,307 {\an8}〝チノパン無料〟 120 00:07:13,684 --> 00:07:15,060 イヤな予感 121 00:07:16,144 --> 00:07:21,191 死体発見は もう勘弁だよ そろそろ疑われる 122 00:07:23,902 --> 00:07:27,739 僕のスタメン勢じゃないか どうした? 123 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 欠勤続きで心配したぞ 124 00:07:30,409 --> 00:07:33,202 なんて親切なんだ 125 00:07:33,203 --> 00:07:35,371 でも僕なら元気だ 126 00:07:35,372 --> 00:07:38,708 面白い作業に取りかかってる 127 00:07:38,709 --> 00:07:39,668 入って 128 00:07:49,511 --> 00:07:52,138 春の大掃除でもしてた? 129 00:07:52,139 --> 00:07:54,224 もっといいことだ 130 00:07:54,349 --> 00:07:58,644 自分の人生を振り返って 探してるんだよ 131 00:07:58,645 --> 00:08:03,233 哀れでフラれがちな 負け犬になった瞬間を 132 00:08:03,734 --> 00:08:07,987 腐ったチーズを抱えた か・か・し・の写真? 133 00:08:07,988 --> 00:08:10,866 それは初聖体の時の母と僕だ 134 00:08:13,660 --> 00:08:18,623 “FKAツイッグスの 劣化版”とか言われた 135 00:08:18,624 --> 00:08:23,127 これ ビンテージの アバクロのリメイクだよ 136 00:08:23,128 --> 00:08:26,590 スキニーはいてる奴こそ エグいって 137 00:08:31,428 --> 00:08:32,513 そうね ゾーイ 138 00:08:33,138 --> 00:08:34,971 モリーって最高だろ 139 00:08:34,972 --> 00:08:38,476 チャリティー界隈の めっちゃ偉い人だ 140 00:08:38,477 --> 00:08:40,604 ガチ? 優勝だな 141 00:08:40,729 --> 00:08:43,315 無・償・でやってるのよ ジェイデン 142 00:08:43,482 --> 00:08:45,483 みんな 何の仕事を? 143 00:08:45,484 --> 00:08:47,486 ブランド崇拝演出家 144 00:08:48,028 --> 00:08:50,988 寝込み系インフルエンサー 145 00:08:50,989 --> 00:08:53,032 やだ 病気なの? 146 00:08:53,033 --> 00:08:54,076 ううん 147 00:08:54,284 --> 00:08:57,078 究極のセルフケア的な? 148 00:08:57,079 --> 00:09:00,373 一日中 ベッドで スマホを見てる 149 00:09:00,374 --> 00:09:03,669 うつ状態を逆手に 収益化してんの 150 00:09:05,671 --> 00:09:06,797 それで–– 151 00:09:07,381 --> 00:09:08,381 エイブは? 152 00:09:08,382 --> 00:09:09,883 あなたは? 153 00:09:12,553 --> 00:09:14,346 あなたは何を? 154 00:09:15,347 --> 00:09:18,099 何か まずいこと言った? 155 00:09:18,100 --> 00:09:22,645 エイブは注目を浴びると 不安を感じるんだ 156 00:09:22,646 --> 00:09:23,564 何? 157 00:09:24,064 --> 00:09:27,567 大丈夫だよ すぐ再起動できるから 158 00:09:27,568 --> 00:09:28,986 目をそらして 159 00:09:39,872 --> 00:09:44,209 ねえ 楽しく過ごす方法を 思いついた 160 00:09:44,418 --> 00:09:45,626 みんなで–– 161 00:09:45,627 --> 00:09:49,464 スクリーンルームで 映画を見ない? 162 00:09:50,799 --> 00:09:55,262 契約上 寝込んでないと コンテンツ系は... 163 00:09:55,596 --> 00:09:57,972 僕 映画は苦手だな 164 00:09:57,973 --> 00:09:59,057 なんか–– 165 00:10:00,142 --> 00:10:01,185 必死感が... 166 00:10:01,935 --> 00:10:05,313 もっと短く ショボくすればいい 167 00:10:05,314 --> 00:10:08,066 大至急 ココナツウォーターを 168 00:10:08,692 --> 00:10:09,525 私? 169 00:10:09,526 --> 00:10:11,111 早く 早く 早く 170 00:10:21,079 --> 00:10:22,122 あった 171 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 これだ 172 00:10:24,541 --> 00:10:28,628 1997年の夏 エッジフェストにいる僕だ 173 00:10:28,629 --> 00:10:33,633 世界一のバンド グー・グー・ドールズのために 174 00:10:33,634 --> 00:10:34,800 僕は帰る 175 00:10:34,801 --> 00:10:37,304 ダメだ お前も聞け 176 00:10:37,596 --> 00:10:39,347 友人のコンラッドだ 177 00:10:39,348 --> 00:10:42,851 彼と興奮して 駐車場に乗りつけた 178 00:10:43,101 --> 00:10:45,521 そしたら驚くことに–– 179 00:10:45,729 --> 00:10:49,649 隣の車の男が “クラックをやるか?”って 180 00:10:49,650 --> 00:10:50,691 何だって? 181 00:10:50,692 --> 00:10:54,654 “クラック”は 粉状のコカインのことだ 182 00:10:54,655 --> 00:10:57,990 知ってる 話が見えないだけ 183 00:10:57,991 --> 00:11:00,452 僕は即座に断ったが 184 00:11:00,953 --> 00:11:06,666 コンラッドは“もらう”と 男の車に乗り込んでいった 185 00:11:06,667 --> 00:11:08,626 僕は逃げ帰ったよ 186 00:11:08,627 --> 00:11:11,879 コンラッドは死んだのか? 187 00:11:11,880 --> 00:11:13,172 そこだよ 188 00:11:13,173 --> 00:11:16,425 彼の身に悪いことは 起きなかった 189 00:11:16,426 --> 00:11:20,930 リスクを冒し続けたことで 人生を謳歌おうかしてる 190 00:11:20,931 --> 00:11:25,643 眉ピアスをして コスタリカで結婚したよ 191 00:11:25,644 --> 00:11:27,562 “マリサ”って女性と 192 00:11:27,563 --> 00:11:29,355 なんで その話? 193 00:11:29,356 --> 00:11:31,400 そりゃ分かるだろ? 194 00:11:31,525 --> 00:11:36,488 あの日から どの写真でも 僕はチノパン姿だ 195 00:11:37,030 --> 00:11:41,910 あのライブから 守りの人生が始まったんだ 196 00:11:42,202 --> 00:11:43,036 僕は–– 197 00:11:43,245 --> 00:11:47,290 地味なベージュ男の人生を 選択した 198 00:11:47,291 --> 00:11:50,585 モリーが 捨てそうな男の人生を 199 00:11:50,586 --> 00:11:53,838 僕は正直 彼女を責められない 200 00:11:53,839 --> 00:11:56,966 バカ言うな 自分に厳しすぎる 201 00:11:56,967 --> 00:11:58,635 そんなことない 202 00:11:59,511 --> 00:12:03,849 自分史上 最高に 頭の中が澄み切ってる 203 00:12:05,309 --> 00:12:06,560 なんてことだ 204 00:12:07,394 --> 00:12:09,897 何をすべきか分かった 205 00:12:12,608 --> 00:12:13,858 クラックだ 206 00:12:13,859 --> 00:12:15,235 うわっ 207 00:12:15,444 --> 00:12:18,697 僕を引き留めてくれて ありがと 208 00:12:19,990 --> 00:12:21,533 クラックをやろう 209 00:12:22,784 --> 00:12:23,911 ロシア? 210 00:12:24,328 --> 00:12:26,078 それ国じゃないだろ 211 00:12:26,079 --> 00:12:29,291 マジで言ってる? 笑えるな 212 00:12:36,423 --> 00:12:37,674 ねえ モリー 213 00:12:38,091 --> 00:12:41,261 アドバイスが 欲しいんだけど... 214 00:12:41,720 --> 00:12:43,930 “年配”は失礼だよね 215 00:12:43,931 --> 00:12:45,599 “映画好きの女性”から 216 00:12:46,642 --> 00:12:49,102 いいわよ ゾーイ 217 00:12:49,561 --> 00:12:52,897 実はFOBOフォーボーに陥ってるんだ 218 00:12:52,898 --> 00:12:54,482 何なのそれ 219 00:12:54,483 --> 00:12:58,153 “女性の家のない人ホーボー”って 意味? 220 00:12:59,154 --> 00:13:01,197 それ言っちゃダメ 221 00:13:01,198 --> 00:13:05,743 でも仕方ないよね 差別発言する世代だから 222 00:13:05,744 --> 00:13:07,078 それは違う 223 00:13:07,079 --> 00:13:09,580 選ぶのが怖いってこと 224 00:13:09,581 --> 00:13:12,793 ジェイデンとエイブで 心が揺れてる 225 00:13:13,627 --> 00:13:17,672 意味が理解できた 2人とも好きってことね 226 00:13:17,673 --> 00:13:22,343 ジェイデンは話すと すっごく優しいんだ 227 00:13:22,344 --> 00:13:25,639 けどエイブと一緒にいると... 228 00:13:25,931 --> 00:13:29,393 彼のセックス マジでヤバい 229 00:13:29,893 --> 00:13:33,605 あら そう 彼なりの魅力があるわね 230 00:13:33,814 --> 00:13:36,190 骨が浮き出てる感じとか 231 00:13:36,191 --> 00:13:38,819 彼 再・起・動・できちゃうの 232 00:13:39,528 --> 00:13:40,611 アソコの中で 233 00:13:40,612 --> 00:13:42,280 詳細は いらない 234 00:13:42,281 --> 00:13:43,239 尊重する 235 00:13:43,240 --> 00:13:44,156 そう 236 00:13:44,157 --> 00:13:46,410 で どうすればいい? 237 00:13:47,369 --> 00:13:50,581 じゃあ アドバイスするわね 238 00:13:51,248 --> 00:13:55,377 新しいものに惹ひかれるのは 自然なことよ 239 00:13:55,919 --> 00:14:00,299 でも 地味でつまらないと 思えるものこそ–– 240 00:14:01,842 --> 00:14:03,510 大切なのかも 241 00:14:05,429 --> 00:14:10,726 キラキラなものって 実際はつまらなかったりする 242 00:14:12,019 --> 00:14:13,145 ウソみたい 243 00:14:14,104 --> 00:14:17,107 意味不明なんだけど 認知症なの? 244 00:14:17,316 --> 00:14:20,027 そうだったら いいのに 245 00:14:20,402 --> 00:14:23,071 あなたの発言をすべて 忘れたい 246 00:14:34,875 --> 00:14:37,252 はい 持ってきたよ 247 00:14:37,503 --> 00:14:40,171 ドラッグを手に入れるの 早すぎ 248 00:14:40,172 --> 00:14:43,591 あとアーサーに ドラッグは渡せない 249 00:14:43,592 --> 00:14:44,967 分かってるよ 250 00:14:44,968 --> 00:14:47,720 モリーの腟用サプリを砕いた 251 00:14:47,721 --> 00:14:50,182 クラックをムダにはしない 252 00:14:51,099 --> 00:14:53,309 そうか プラセボ効果か 253 00:14:53,310 --> 00:14:54,685 そういうこと 254 00:14:54,686 --> 00:14:59,148 ひと暴れすれば情緒の崩壊も 落ち着いて–– 255 00:14:59,149 --> 00:15:01,108 ズボンをはいてくれる 256 00:15:01,109 --> 00:15:04,863 巧みに人を操るお前は 最高の友達だ 257 00:15:05,572 --> 00:15:10,244 何も言わないから 肩の力を抜けば? 258 00:15:10,911 --> 00:15:13,872 僕も流れに任せるから 259 00:15:11,787 --> 00:15:15,082 {\an8}〝グ—・グ—・ド—ルズ〟 260 00:15:15,290 --> 00:15:16,791 おっと それか 261 00:15:16,792 --> 00:15:18,752 ついに 来たな 262 00:15:19,419 --> 00:15:22,965 この時を どれだけ待ってたか 263 00:15:24,508 --> 00:15:25,508 ごめん 264 00:15:25,509 --> 00:15:30,304 クラックは入手できなくて 別のドラッグだよ 265 00:15:30,305 --> 00:15:32,890 名前は... “バース” 266 00:15:32,891 --> 00:15:37,436 これで ぶっ飛べる 別の“ユニバース”へ 267 00:15:37,437 --> 00:15:38,856 名前の由来だ 268 00:15:39,857 --> 00:15:40,941 なるほど 269 00:15:41,358 --> 00:15:42,234 そうか 270 00:15:42,693 --> 00:15:45,070 じゃあ やるか 271 00:15:46,530 --> 00:15:48,740 パパのスパイスだ 272 00:15:50,993 --> 00:15:51,827 よし 273 00:15:52,160 --> 00:15:53,077 違うよ 274 00:15:53,078 --> 00:15:55,247 やり方も知らない? 275 00:15:56,415 --> 00:15:57,499 多すぎた? 276 00:16:13,015 --> 00:16:13,848 君に乾杯 277 00:16:13,849 --> 00:16:15,017 ねえ マロ 278 00:16:15,517 --> 00:16:17,019 少し話せる? 279 00:16:17,144 --> 00:16:18,353 どうした? 280 00:16:20,314 --> 00:16:21,899 疲れてきたかも 281 00:16:22,107 --> 00:16:23,691 お・ね・む・かな? 282 00:16:23,692 --> 00:16:25,526 ええ おねむよ 283 00:16:25,527 --> 00:16:29,113 もう11時半よ 13時間しか寝られない 284 00:16:29,114 --> 00:16:30,908 ああ そうだよな 285 00:16:31,241 --> 00:16:33,743 みんなを追い出そうか? 286 00:16:33,744 --> 00:16:35,494 そうしてくれる? 287 00:16:35,495 --> 00:16:38,789 みんな チルい宅飲み だったよな 288 00:16:38,790 --> 00:16:42,503 バイブスも完璧だった けど お開きだ 289 00:16:43,253 --> 00:16:47,590 二次会の場所は エレファンテの屋上バー 290 00:16:47,591 --> 00:16:48,508 やった! 291 00:16:48,509 --> 00:16:52,721 高級車ウーバーを呼べ アゲアゲで行くぞ! 292 00:16:53,972 --> 00:16:56,433 あなたも二次会へ? 293 00:16:56,642 --> 00:16:58,893 だって君 寝るんだろ 294 00:16:58,894 --> 00:17:00,436 車は2分で着く 295 00:17:00,437 --> 00:17:01,688 じゃあとで 296 00:17:02,856 --> 00:17:04,022 行くぞ! 297 00:17:04,023 --> 00:17:04,941 またね 298 00:17:04,942 --> 00:17:06,692 認知症 お大事に 299 00:17:06,693 --> 00:17:07,903 ありがとう 300 00:17:18,622 --> 00:17:22,666 あり得ない 6回もトロント旅行なんて 301 00:17:22,667 --> 00:17:24,294 正気な人なら... 302 00:17:25,170 --> 00:17:26,839 聞こえるか? 303 00:17:27,923 --> 00:17:29,007 すごいぞ 304 00:17:29,800 --> 00:17:32,219 バースが血管を巡ってる 305 00:17:34,721 --> 00:17:36,514 世界が鼓動してる 306 00:17:36,515 --> 00:17:39,684 ユニバースと 一体化しちゃったね 307 00:17:39,685 --> 00:17:40,686 そうだ 308 00:17:41,103 --> 00:17:42,563 聞こえる? 309 00:17:43,313 --> 00:17:44,189 ドクン 310 00:17:45,274 --> 00:17:46,149 ドクン 311 00:17:46,775 --> 00:17:51,487 超クールだな 完全にトリップしちゃってる 312 00:17:51,488 --> 00:17:52,573 ああ 313 00:17:55,200 --> 00:17:56,827 ウソみたいだ 314 00:17:57,953 --> 00:18:00,664 なあ これを見てくれ 315 00:18:01,039 --> 00:18:05,043 これを誰かが造ったなんて 信じられる? 316 00:18:05,502 --> 00:18:09,047 色や質感といい 感触といい... 317 00:18:09,715 --> 00:18:11,383 あとボタンも 318 00:18:12,551 --> 00:18:14,386 “入力切替” 319 00:18:14,845 --> 00:18:16,638 “入力” 320 00:18:17,055 --> 00:18:19,807 “にゅうりょく” 321 00:18:19,808 --> 00:18:23,853 やった! ついに壁を乗り越えたね 322 00:18:23,854 --> 00:18:27,191 そろそろ寝たほうがいいかも 323 00:18:27,524 --> 00:18:28,692 寝ろって? 324 00:18:29,151 --> 00:18:30,319 ニコラス 325 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 やっと目覚めたのに! 326 00:18:33,572 --> 00:18:35,282 すごいぞ 327 00:18:35,949 --> 00:18:38,535 外の景色の なんと美しいことか 328 00:18:39,036 --> 00:18:41,412 大自然は贈り物だ 329 00:18:41,413 --> 00:18:45,292 だが僕らはベージュの壁に 閉じこもる 330 00:18:45,542 --> 00:18:48,003 チノパンの檻おりにも 331 00:18:48,337 --> 00:18:50,255 モグラ族じゃないのに 332 00:18:51,673 --> 00:18:52,507 おい 333 00:18:52,508 --> 00:18:54,050 僕らは冒険者だ 334 00:18:54,051 --> 00:18:55,928 おい どこへ行く? 335 00:18:59,264 --> 00:19:02,392 僕らは冒険者だ! モアナ! 336 00:19:05,771 --> 00:19:07,563 追わないと危ない 337 00:19:07,564 --> 00:19:09,191 車 呼べない? 338 00:19:32,047 --> 00:19:38,052 {\an8}〝南カリフォルニアの 茶色い鳥の図鑑〟 339 00:19:38,053 --> 00:19:39,513 “アーサー” 340 00:19:59,950 --> 00:20:03,662 リンスインシャンプー “水兵の秘密”の香り 341 00:20:12,880 --> 00:20:14,965 大地の女神よ! 342 00:20:15,716 --> 00:20:19,844 胸に寄り添わせてくれて 感謝します! 343 00:20:19,845 --> 00:20:22,680 体脂肪が燃えて倒れそう 344 00:20:22,681 --> 00:20:25,766 途中にタピオカ店が 7軒もあった 345 00:20:25,767 --> 00:20:27,727 世の中おかしいって 346 00:20:27,728 --> 00:20:29,020 来たな 347 00:20:29,021 --> 00:20:32,816 今 美しい啓示を受けた 348 00:20:33,233 --> 00:20:35,693 よかったね じゃ帰ろう 349 00:20:35,694 --> 00:20:40,532 目隠しが外れて 何もかもが鮮明に見える! 350 00:20:40,741 --> 00:20:43,242 ホントに いい気分だ! 351 00:20:43,243 --> 00:20:45,412 心臓が早鐘を打ってる 352 00:20:45,662 --> 00:20:46,496 こう... 353 00:20:47,414 --> 00:20:49,123 荒ぶってる感じ 354 00:20:49,124 --> 00:20:50,167 なんか... 355 00:20:51,084 --> 00:20:53,837 息がこう... 詰まって... 356 00:20:54,755 --> 00:20:55,839 ヤバい 357 00:20:56,173 --> 00:20:57,549 過剰摂取した? 358 00:20:58,175 --> 00:21:01,178 そうなのか? オピオイドが必要だ 359 00:21:01,512 --> 00:21:03,262 頼む! 死にたくない 360 00:21:03,263 --> 00:21:05,849 またトロントに行きたい! 361 00:21:06,058 --> 00:21:07,100 お願いだ! 362 00:21:07,476 --> 00:21:09,769 紅茶の味も まだ知らない! 363 00:21:09,770 --> 00:21:11,062 ドラッグじゃない 364 00:21:11,063 --> 00:21:12,146 何だって? 365 00:21:12,147 --> 00:21:14,399 ドラッグじゃないって... 366 00:21:15,025 --> 00:21:16,484 思い込みだよ 367 00:21:16,485 --> 00:21:18,653 ドラッグじゃないって? 368 00:21:18,654 --> 00:21:20,780 バースをドカ飲みした 369 00:21:20,781 --> 00:21:24,033 あれは女性用のサプリだよ 370 00:21:24,034 --> 00:21:27,913 プラセボ効果が 過剰に出てるだけ 371 00:21:29,957 --> 00:21:30,791 何て? 372 00:21:33,710 --> 00:21:35,087 何なんだよ 373 00:21:36,338 --> 00:21:37,714 からかってた? 374 00:21:37,965 --> 00:21:40,716 クラックの使用を 阻止したんだ 375 00:21:40,717 --> 00:21:42,719 あんたを守るため 376 00:21:43,178 --> 00:21:44,638 ウソをついて? 377 00:21:45,430 --> 00:21:46,514 笑い物か? 378 00:21:46,515 --> 00:21:47,891 そんなんじゃ... 379 00:21:48,100 --> 00:21:49,893 ホントに最低だ 380 00:21:52,646 --> 00:21:54,147 帰ってくれ 381 00:22:16,587 --> 00:22:17,671 ベイビー 382 00:22:18,755 --> 00:22:19,923 何してんの? 383 00:22:21,842 --> 00:22:24,720 ちょっと鳥の観察をね 384 00:22:26,346 --> 00:22:27,890 前にやってた 385 00:22:28,473 --> 00:22:29,432 夜に? 386 00:22:29,433 --> 00:22:32,436 そうよ 鳥は見えなかった 387 00:22:32,978 --> 00:22:36,147 ジャグジーで 3Pしてる人たちだけ 388 00:22:36,148 --> 00:22:39,567 溺れないか心配で見守ってた 389 00:22:39,568 --> 00:22:40,694 そっか 390 00:22:41,153 --> 00:22:42,237 今夜は–– 391 00:22:42,905 --> 00:22:44,363 楽しかった? 392 00:22:44,364 --> 00:22:46,450 ええ そうね 393 00:22:46,742 --> 00:22:48,034 強烈すぎた 394 00:22:48,035 --> 00:22:50,245 映画みたいだった 395 00:22:50,996 --> 00:22:52,748 え? 待ってよ 396 00:22:53,415 --> 00:22:56,043 映画は嫌いなのに–– 397 00:22:56,251 --> 00:22:59,546 楽しい時間は “映画みたい”なの? 398 00:23:03,050 --> 00:23:05,135 君の頭って面白い 399 00:23:05,677 --> 00:23:07,095 いつも考えてる 400 00:23:10,974 --> 00:23:12,350 もう寝ましょ 401 00:23:12,351 --> 00:23:14,143 ああ そうしよう 402 00:23:14,144 --> 00:23:17,898 もうパジャマなんだね きゃわいい 403 00:23:29,284 --> 00:23:31,327 アーサーから連絡は? 404 00:23:31,328 --> 00:23:34,540 ない メールしかけちゃった 405 00:23:34,915 --> 00:23:36,541 だましたせいだ 406 00:23:36,542 --> 00:23:40,545 僕をイモくさい町へ 連れてくのが悪い 407 00:23:40,546 --> 00:23:41,587 やあ 408 00:23:41,588 --> 00:23:43,422 ああ よかった 409 00:23:43,423 --> 00:23:45,383 昨日のことだけど 410 00:23:45,384 --> 00:23:47,218 アーサー 悪かった 411 00:23:47,219 --> 00:23:50,638 いや 謝るのは僕のほうだ 412 00:23:50,639 --> 00:23:55,477 よく考えたら 君らは 僕を心配してくれてた 413 00:23:55,644 --> 00:23:59,439 家にまで様子を 見に来てくれるなんて 414 00:23:59,648 --> 00:24:01,608 本当にうれしいよ 415 00:24:02,359 --> 00:24:05,778 チノパン男を見て 喜ぶのは初めてだ 416 00:24:05,779 --> 00:24:09,365 野球場で啓示を受けて 復活した 417 00:24:09,366 --> 00:24:11,951 ドラッグやってなかったよ 418 00:24:11,952 --> 00:24:15,289 だからこそ 本物の啓示だと分かる 419 00:24:15,539 --> 00:24:19,084 すーっと心が落ち着いて 気づいた 420 00:24:19,585 --> 00:24:23,045 僕はチノパンも ベーグルも好きだ 421 00:24:23,046 --> 00:24:27,717 シドニー・スウィーニーが どんな場・所・かも知らない 422 00:24:27,718 --> 00:24:31,096 一度 体験したら 戻れなくなるぞ 423 00:24:31,471 --> 00:24:36,517 僕はモリーにふさわしい 男には一生なれない 424 00:24:36,518 --> 00:24:38,103 でも いいんだ 425 00:24:39,146 --> 00:24:41,064 自分に満足してるから 426 00:24:41,773 --> 00:24:43,025 それでいい 427 00:24:43,233 --> 00:24:44,108 本当だよ 428 00:24:44,109 --> 00:24:45,359 あのさ 429 00:24:45,360 --> 00:24:49,948 表向きには モリーに反対できないけど 430 00:24:50,866 --> 00:24:52,910 別れたのは失敗だね 431 00:24:53,160 --> 00:24:54,161 ありがとう 432 00:24:55,370 --> 00:24:56,413 意外に–– 433 00:24:56,914 --> 00:25:01,125 僕の家に集まるのが 恒例になるかも 434 00:25:01,126 --> 00:25:03,294 どうかな 忙しいから 435 00:25:03,295 --> 00:25:05,464 僕は単純にイヤ 436 00:25:05,756 --> 00:25:07,423 そうか 別にいい 437 00:25:07,424 --> 00:25:10,302 その考えはゴミ箱にポイ 438 00:25:10,552 --> 00:25:14,848 よく帰ってきてくれた やっと日常に戻れる 439 00:25:20,646 --> 00:25:21,854 あれは? 440 00:25:21,855 --> 00:25:24,024 “連邦捜査局” 441 00:25:40,332 --> 00:25:41,499 何これ? 442 00:25:41,500 --> 00:25:46,546 会議から引っ張ってきて 今すぐ弁護士が必要よ! 443 00:25:46,547 --> 00:25:48,130 ソフィア 何事? 444 00:25:48,131 --> 00:25:51,176 今すぐオフィスへ行って 445 00:25:52,636 --> 00:25:55,264 終わり次第 電話させて 446 00:25:59,726 --> 00:26:00,643 ルチアナ 447 00:26:00,644 --> 00:26:02,688 〈あら 美人さん〉 448 00:26:03,438 --> 00:26:07,985 オ願イネ ソレハ... ナンテ言ウ? 449 00:26:08,193 --> 00:26:11,113 揺レル パタパタ壁? 450 00:26:16,159 --> 00:26:20,038 “ドア”って言えるわよね アシュリー・ケイト 451 00:26:20,622 --> 00:26:23,041 田舎者の下品な女よ 452 00:26:23,208 --> 00:26:25,459 イタリアの下品な女じゃない 453 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 キン コン カン 454 00:26:27,588 --> 00:26:30,507 キン コン カン 455 00:26:30,883 --> 00:26:32,342 何の音か分かる? 456 00:26:33,135 --> 00:26:35,219 あなたの朝のオナラ? 457 00:26:35,220 --> 00:26:37,514 結婚式の鐘の音だよ 458 00:26:37,848 --> 00:26:39,974 来週 結婚すんだよね 459 00:26:39,975 --> 00:26:42,769 ホント心が温まるのよね 460 00:26:43,353 --> 00:26:44,520 なんて言うか... 461 00:26:44,521 --> 00:26:46,689 サイコ同士の結婚って 462 00:26:46,690 --> 00:26:50,068 デカい幸せな家族を作るよ 463 00:26:50,194 --> 00:26:54,113 ジョンと私と かわいいベビーたちと 464 00:26:54,114 --> 00:26:55,323 妊婦なの? 465 00:26:55,324 --> 00:26:56,241 違う 466 00:26:56,491 --> 00:26:57,993 授かれないの 467 00:26:58,285 --> 00:27:00,995 町で化学物質が流出してさ 468 00:27:00,996 --> 00:27:04,165 クロロフルオロ・ バレー高校の女子は–– 469 00:27:04,166 --> 00:27:05,625 みんな 卵なし 470 00:27:05,626 --> 00:27:08,462 “卵なし”って医学用語? 471 00:27:09,087 --> 00:27:11,506 ジョンの会社が私の子供 472 00:27:11,507 --> 00:27:16,720 あんたの不買運動は 子供たちを傷つけてる 473 00:27:17,137 --> 00:27:22,518 ジョンが大統領と親密な 賄賂仲間になったから–– 474 00:27:23,519 --> 00:27:28,064 私は大統領に電話で 何でも頼めちゃうわけ 475 00:27:28,065 --> 00:27:30,274 だから今朝 頼んだ 476 00:27:30,275 --> 00:27:34,363 あんたのケツを たたき潰してってね 477 00:27:35,614 --> 00:27:38,574 頑張って うちには弁護団がいるわ 478 00:27:38,575 --> 00:27:42,579 エリン・ブロコビッチも 控えてる 479 00:27:42,871 --> 00:27:44,789 さっさと呼びな 480 00:27:44,790 --> 00:27:49,628 あんたの財団は 犯罪に関わってんだから 481 00:27:50,254 --> 00:27:51,087 ウソよ 482 00:27:51,088 --> 00:27:53,798 そう? HPを見なよ 483 00:27:53,799 --> 00:27:57,593 “多様性”に“公平性”に “女性”? 484 00:27:57,594 --> 00:28:01,931 それ全部 悪い言葉 “非アメリカ的”だ 485 00:28:01,932 --> 00:28:05,059 恵まれない奴らを助けんの? 486 00:28:05,060 --> 00:28:08,480 恵まれてるほうは 何もなしで? 487 00:28:08,772 --> 00:28:10,941 そんなの差別だろうが 488 00:28:11,233 --> 00:28:14,277 んで それが違法だっての 489 00:28:14,278 --> 00:28:16,071 ヤバいよね 490 00:28:21,952 --> 00:28:24,412 結婚式ニハ 来テネ 491 00:28:24,413 --> 00:28:27,874 ステキナ挙式ニ ナルワ 492 00:28:27,875 --> 00:28:32,920 氷ノ像ヲ作ル 裸ノ私 貝カラ出テクル 493 00:28:32,921 --> 00:28:36,133 オッパイ ハ 隠ス オ上品ニネ 494 00:28:38,177 --> 00:28:39,720 〈さよなら〉 495 00:28:40,304 --> 00:28:41,679 〈美人さん〉 496 00:28:41,680 --> 00:28:43,348 オッソブーコ 497 00:28:45,100 --> 00:28:46,143 チャオ 498 00:28:46,560 --> 00:28:47,603 チャオ 499 00:28:49,605 --> 00:28:50,898 〈さよなら〉 500 00:28:59,781 --> 00:29:00,741 〈クソ〉 501 00:29:53,961 --> 00:29:55,963 日本語字幕 仙野 陽子