1 00:00:12,012 --> 00:00:15,015 ‫{\an8}- קליפורניה ‫ספגט - 2 00:00:26,735 --> 00:00:29,071 ‫"התעוררי, ‫תפסי את המברשת והתאפרי 3 00:00:29,655 --> 00:00:31,489 ‫הסתירי את הצלקות ‫כדי להקטין את הזעזוע 4 00:00:31,490 --> 00:00:33,574 ‫למה השארת את המפתחות על השולחן? 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,452 ‫אולי תיצרי עוד אגדה ‫הרי רצית 6 00:00:36,703 --> 00:00:37,913 ‫רצית 7 00:00:38,580 --> 00:00:39,790 ‫רצית 8 00:00:40,457 --> 00:00:42,960 ‫רצית, אני לא חושב שאת מאמינה..." 9 00:00:45,045 --> 00:00:47,005 ‫מה נסגר? 10 00:00:47,756 --> 00:00:49,924 ‫- התאבדות צדקנית ‫- מכונית, עצרי בצד. 11 00:00:49,925 --> 00:00:51,384 ‫עם סגנון! 12 00:00:51,385 --> 00:00:53,887 ‫"אני בוכה 13 00:00:55,264 --> 00:01:00,686 ‫כשלמלאכים מגיע למות!" 14 00:01:01,270 --> 00:01:02,270 ‫{\an8}- של ג'ון - 15 00:01:02,271 --> 00:01:04,939 ‫זו בדיחה. אז זה המצב? 16 00:01:04,940 --> 00:01:06,190 ‫- קרן וולס ‫החרימו - 17 00:01:06,191 --> 00:01:08,569 ‫אז זה המצב? 18 00:01:11,113 --> 00:01:12,154 ‫מכונית, 19 00:01:12,155 --> 00:01:13,489 ‫פתחי רשימת מטלות. 20 00:01:13,490 --> 00:01:15,199 ‫הוסיפי משימה, 21 00:01:15,200 --> 00:01:18,202 ‫"לגרור את מולי וולס לגיהינום". 22 00:01:18,203 --> 00:01:19,704 ‫סגרי רשימת מטלות! 23 00:01:19,705 --> 00:01:23,833 ‫"אבי, אבי ‫אבי, אבי..." 24 00:01:23,834 --> 00:01:27,253 ‫- החרימו - 25 00:01:27,254 --> 00:01:29,088 ‫"אבי, בידיך 26 00:01:29,089 --> 00:01:31,215 ‫אני מפקיד את נשמתי 27 00:01:31,216 --> 00:01:36,305 ‫אבי, בידיך, למה נטשת אותי?" 28 00:01:51,445 --> 00:01:52,779 ‫- יתרתך אינה מאפשרת משיכה - 29 00:01:58,327 --> 00:01:59,745 ‫- הבורסה האמריקנית - 30 00:02:06,210 --> 00:02:07,544 ‫- מועד התשלום חלף ‫אזהרה אחרונה - 31 00:02:31,401 --> 00:02:33,152 ‫זו חתיכת הצהרה 32 00:02:33,153 --> 00:02:36,989 ‫לקנות כל שלט חוצות בדרום קליפורניה. 33 00:02:36,990 --> 00:02:39,534 ‫היא תואמת למידת החשיבות של המסר של מולי. 34 00:02:39,535 --> 00:02:41,953 ‫ולא קנינו את כל שלטי החוצות. 35 00:02:41,954 --> 00:02:43,996 ‫השארנו את השלטים ‫של "מז'יק" של סירק דו סוליי, 36 00:02:43,997 --> 00:02:46,165 ‫כי אמנות לא תמות במשמרת שלנו. 37 00:02:46,166 --> 00:02:47,917 ‫למה חרם? 38 00:02:47,918 --> 00:02:50,586 ‫רווחים תאגידיים הם הדבר היחיד ‫שמעניין מיליארדרים. 39 00:02:50,587 --> 00:02:52,421 ‫אז כך נמשוך את תשומת הלב שלהם. 40 00:02:52,422 --> 00:02:53,924 ‫נפגע בהם במקום שבו זה כואב להם. 41 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 ‫סלחי לי. 42 00:02:56,844 --> 00:02:59,179 ‫- תודה. ‫- עבודה טובה. זה מדהים. 43 00:02:59,847 --> 00:03:01,514 ‫אני מצטערת שאני עובדת מהבית היום. 44 00:03:01,515 --> 00:03:05,017 ‫אני פשוט... ‫רוצה לתת לארתור קצת מרחב במשרד. 45 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 ‫ודאי. וכשותפה שלך לעבודה, 46 00:03:06,770 --> 00:03:09,982 ‫אני מודה לך על האופן הדיסקרטי ‫שבו ניהלת את הפרידה הזו. 47 00:03:10,816 --> 00:03:12,942 ‫אבל כחברה שלך, ‫את תצטרכי לשמן אותי קצת, 48 00:03:12,943 --> 00:03:14,277 ‫כי הגיעה שעת התה, אז ספרי. 49 00:03:14,278 --> 00:03:16,947 ‫אין על מה לספר. שנינו ניסינו. 50 00:03:17,656 --> 00:03:18,949 ‫אנחנו פשוט שונים מאוד זה מזה. 51 00:03:19,867 --> 00:03:22,034 ‫ארתור משתמש בשמפו סואב שהוא גם מרכך 52 00:03:22,035 --> 00:03:25,955 ‫והתספורת שלי כונתה לא מזמן ‫יצירת אמנות על ידי מוזיאון לוס אנג'לס. 53 00:03:25,956 --> 00:03:28,750 ‫תמיד ידעתם שאתם שונים. 54 00:03:29,376 --> 00:03:31,502 ‫קרה משהו מסוים? 55 00:03:31,503 --> 00:03:34,839 ‫זה פשוט לא עבד. ‫לא עולה בדעתי עניין מסוים. 56 00:03:34,840 --> 00:03:36,175 ‫מו-מו. 57 00:03:38,552 --> 00:03:39,720 ‫הגיע הזמן לעיסוי שלי. 58 00:03:40,762 --> 00:03:43,348 ‫מארו, היי. 59 00:03:43,891 --> 00:03:45,433 ‫אתה כאן. 60 00:03:45,434 --> 00:03:48,020 ‫זו סופיה, מהעבודה. 61 00:03:48,604 --> 00:03:49,605 ‫אנחנו עובדות. 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,773 ‫אני מתנצל מאוד על ההפרעה. 63 00:03:52,274 --> 00:03:54,859 ‫העניין הוא שאיבדת איזון אתמול 64 00:03:54,860 --> 00:03:57,946 ‫כשמרחתי קרם שיזוף לעצמי. ‫אמרת שזה התפקיד שלך. 65 00:04:01,700 --> 00:04:03,327 ‫זה מטורף! 66 00:04:03,994 --> 00:04:08,998 ‫לא הייתי אומרת דבר כזה ‫למבוגר אחר, והוא מבוגר. 67 00:04:08,999 --> 00:04:10,584 ‫כלומר, מותר לו להצביע. 68 00:04:11,168 --> 00:04:14,046 ‫אפילו שהוא כתב "שבוזי לנשיאות", אבל... 69 00:04:15,464 --> 00:04:17,507 ‫בסדר, אתן לאלות שאתן לרטוט. 70 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 ‫תודה. 71 00:04:20,052 --> 00:04:21,052 ‫אלוהים אדירים. 72 00:04:21,053 --> 00:04:23,805 ‫אל תהיי נבוכה, כלומר, אלוהים אדירים. 73 00:04:25,140 --> 00:04:26,517 ‫איזה ריח יש לצוואר שלו? 74 00:04:27,059 --> 00:04:28,309 ‫של עור? 75 00:04:28,310 --> 00:04:29,769 ‫של עצים? 76 00:04:29,770 --> 00:04:30,979 ‫- של עצים מעור? ‫- את צודקת. 77 00:04:31,647 --> 00:04:35,901 ‫למי אכפת שהוא צעיר וחתיך ‫וחזק כמו קיר אבן של מחראה? 78 00:04:36,527 --> 00:04:39,904 ‫אף אחד לא מפקפק בגבר עשיר ‫כשהוא יוצא עם צעירה יפהפייה. 79 00:04:39,905 --> 00:04:42,823 ‫ברור שלא, יש פה מוסר כפול נורא. 80 00:04:42,824 --> 00:04:47,453 ‫במובנים מסוימים, ‫אפשר לומר שזו חתרנות פמיניסטית. 81 00:04:47,454 --> 00:04:50,248 ‫לגמרי. את הופכת את תפקידי המגדר לחלוטין. 82 00:04:50,249 --> 00:04:53,125 ‫- כלומר, אני סוג של פורצת דרך. ‫- שלא לומר גיבורה. 83 00:04:53,126 --> 00:04:55,419 ‫ונשים צריכות לתמוך בנשים אחרות. 84 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 ‫מארו. 85 00:04:57,089 --> 00:04:58,881 ‫מותר לסופיה להריח את הצוואר שלך? 86 00:04:58,882 --> 00:05:00,259 ‫כן. 87 00:05:05,931 --> 00:05:07,056 ‫דובון ניקי. 88 00:05:07,057 --> 00:05:08,808 ‫אני דואג לארתור. 89 00:05:08,809 --> 00:05:12,019 ‫מאז שמולי והוא נפרדו הוא לא הגיע למשרד. 90 00:05:12,020 --> 00:05:14,189 ‫על מה אתה מדבר? הוא ממש שם. 91 00:05:15,816 --> 00:05:16,859 ‫זה לא ארתור. 92 00:05:17,442 --> 00:05:18,861 ‫באמת? 93 00:05:19,570 --> 00:05:22,154 ‫כן, לפעמים קשה לי ‫להבדיל בין פרצופים לבנים. 94 00:05:22,155 --> 00:05:23,906 ‫קוראים לזה עיוורון בז'. 95 00:05:23,907 --> 00:05:25,616 ‫אבל אולי הוא רק צריך קצת מרחב. 96 00:05:25,617 --> 00:05:28,202 ‫לא נכון. כשאני עברתי פרידה, 97 00:05:28,203 --> 00:05:31,414 ‫הייתי צריך שיישאו אותי ‫בסלסילה חמימה של אהבה ותמיכה. 98 00:05:31,415 --> 00:05:34,083 ‫שמע, ארתור הוא סטרייט עצוב בגיל העמידה. 99 00:05:34,084 --> 00:05:37,336 ‫בוא ניתן לו לצפות בסרטוני יוטיוב ‫עד שיצטרף למיליציה. 100 00:05:37,337 --> 00:05:40,090 ‫- ואז הוא יהיה הבעיה שלה. ‫- ניקולס, אתה יודע שהוא זקוק לנו. 101 00:05:42,134 --> 00:05:43,886 ‫בסדר, בוא נלך. 102 00:05:44,636 --> 00:05:46,221 ‫איינסלי, בטלי את ההזמנה שלי ‫לארוחת הצהריים. 103 00:05:46,847 --> 00:05:48,390 ‫אני מתנצל מאוד, שרה. 104 00:05:58,317 --> 00:05:59,443 ‫מה אתה עושה? 105 00:06:00,277 --> 00:06:02,070 ‫אני רק עושה קצת אוריגמי. 106 00:06:02,696 --> 00:06:05,072 ‫למדתי על זה כשגלשתי ביפן. 107 00:06:05,073 --> 00:06:07,534 ‫רק רציתי להכין לך משהו. 108 00:06:09,328 --> 00:06:10,453 ‫לא היית חייב. 109 00:06:10,454 --> 00:06:11,537 ‫רציתי. 110 00:06:11,538 --> 00:06:14,291 ‫כשראיתי אותך עובדת היום, זה היה מדהים. 111 00:06:14,917 --> 00:06:18,461 ‫את מקורקעת, אבל גם יפהפייה. 112 00:06:18,462 --> 00:06:19,713 ‫בדיוק כמו... 113 00:06:20,464 --> 00:06:21,589 ‫החד קרן הזה. 114 00:06:21,590 --> 00:06:23,050 ‫וואו. 115 00:06:24,343 --> 00:06:26,428 ‫וזה לקח לך רק שעתיים, מה? 116 00:06:27,012 --> 00:06:28,764 ‫- תודה. ‫- אין בעד מה. 117 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 ‫אז מה אתה רוצה לעשות הערב? 118 00:06:32,184 --> 00:06:33,851 ‫האמת היא שחשבתי 119 00:06:33,852 --> 00:06:37,522 ‫שאולי אוכל להזמין כמה חברים שלי 120 00:06:37,523 --> 00:06:39,483 ‫כדי שיכירו אותך? 121 00:06:40,734 --> 00:06:44,820 ‫וואו! מעין מפגש ספונטני של יום רביעי. 122 00:06:44,821 --> 00:06:45,989 ‫כן, בייב. 123 00:06:46,532 --> 00:06:47,658 ‫זה קול מצדך? 124 00:06:48,450 --> 00:06:50,327 ‫האם זה קול מצדך? 125 00:06:52,454 --> 00:06:54,038 ‫אני קול לגמרי. 126 00:06:54,039 --> 00:06:56,833 ‫אני קפואה. 127 00:06:56,834 --> 00:07:00,254 ‫אני כמו גלידה, פאפה. 128 00:07:00,754 --> 00:07:03,090 ‫אני קרה כמו קרח. 129 00:07:05,259 --> 00:07:07,176 ‫אז זה היה כן? 130 00:07:07,177 --> 00:07:08,386 ‫זה היה כן. כן. 131 00:07:08,387 --> 00:07:10,471 ‫בסדר, מעולה. 132 00:07:10,472 --> 00:07:11,557 ‫- מכנסי חקי בחינם - 133 00:07:13,725 --> 00:07:14,852 ‫אלה לא חדשות טובות. 134 00:07:16,186 --> 00:07:18,521 ‫אסור שאני אהיה זה שמוצא גופה נוספת. 135 00:07:18,522 --> 00:07:20,983 ‫בשלב מסוים זה יפסיק להיראות צירוף מקרים. 136 00:07:23,902 --> 00:07:25,152 ‫היי, חברים! 137 00:07:25,153 --> 00:07:27,864 ‫מה החברים הכי טובים שלי עושים כאן? 138 00:07:27,865 --> 00:07:30,116 ‫דאגנו לך. לא הגעת לעבודה. 139 00:07:30,117 --> 00:07:33,160 ‫זה מתוק מאוד מצדכם. 140 00:07:33,161 --> 00:07:35,454 ‫אבל אני בסדר גמור. 141 00:07:35,455 --> 00:07:38,666 ‫אני עובד על פרויקט מגניב מאוד. 142 00:07:38,667 --> 00:07:39,751 ‫תיכנסו! 143 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 ‫אתה מנקה קצת לקראת האביב? 144 00:07:52,181 --> 00:07:54,307 ‫לא. טוב עוד יותר. 145 00:07:54,308 --> 00:07:58,728 ‫אני עובר על כל החיים שלי ‫כדי לנסות לזהות בדיוק את הרגע 146 00:07:58,729 --> 00:08:02,983 ‫שבו נעשיתי כזה לוזר עלוב, ‫מעורר רחמים וזריק. 147 00:08:03,692 --> 00:08:04,859 ‫למה יש לך תמונה 148 00:08:04,860 --> 00:08:07,946 ‫של דחליל שמחזיק קערת גבינת קוטג' ישנה? 149 00:08:08,530 --> 00:08:10,824 ‫זו אימא שלי והיא מחזיקה אותי ‫בטקס סעודת האדון הראשון שלי. 150 00:08:13,619 --> 00:08:18,581 ‫ואז אמרתי, "אל תגיד לי ‫שאני מחקה את אף-קיי-איי טוויגס. 151 00:08:18,582 --> 00:08:23,085 ‫זה שדרוג של אברקומבי וינטג'. 152 00:08:23,086 --> 00:08:25,004 ‫אתה זה שלובש מכנסי סקיני". 153 00:08:25,005 --> 00:08:26,548 ‫יובשת. 154 00:08:31,428 --> 00:08:32,471 ‫לגמרי, זואי. 155 00:08:33,096 --> 00:08:35,096 ‫נכון שמולי נפלאה? 156 00:08:35,097 --> 00:08:38,433 ‫היא כאילו אשת צדקה חשובה מאוד. 157 00:08:38,434 --> 00:08:40,603 ‫בלי דאחקה? אש. 158 00:08:40,604 --> 00:08:43,439 ‫כן, זה אכן מאושש, ג'יידן. 159 00:08:43,440 --> 00:08:45,441 ‫תגיד, מה אתה עושה? 160 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 ‫אני יוצר רגעי יראת מותג. 161 00:08:48,070 --> 00:08:50,947 ‫ואני משפיענית ריקבון מיטה. 162 00:08:50,948 --> 00:08:52,990 ‫אני מצטערת מאוד. את חולה? 163 00:08:52,991 --> 00:08:54,283 ‫לא. 164 00:08:54,284 --> 00:08:57,036 ‫זה טיפול עצמי קיצוני 165 00:08:57,037 --> 00:09:00,331 ‫כששוכבים במיטה ובוהים בטלפון כל היום. 166 00:09:00,332 --> 00:09:03,627 ‫אנחנו ממתגים מחדש דיכאון ‫בכך שאנחנו מרוויחים ממנו כסף. 167 00:09:05,754 --> 00:09:06,755 ‫ו... 168 00:09:07,339 --> 00:09:08,339 ‫מה איתך, אייב? 169 00:09:08,340 --> 00:09:09,591 ‫מה הסיפור שלך? 170 00:09:11,301 --> 00:09:12,552 ‫לא, לא. 171 00:09:12,553 --> 00:09:14,304 ‫מה אתה עושה? 172 00:09:15,430 --> 00:09:18,057 ‫אמרתי משהו לא בסדר? הכול בסדר? 173 00:09:18,058 --> 00:09:21,102 ‫בסדר, אז לאייב יש ‫חרדת אור זרקורים חברתי. 174 00:09:21,103 --> 00:09:22,979 ‫אסור לשאול אותו שאלות ישירות. 175 00:09:22,980 --> 00:09:24,105 ‫מה? 176 00:09:24,106 --> 00:09:27,525 ‫זה בסדר, ‫הוא רק צריך לווסת את עצמו מחדש לרגע. 177 00:09:27,526 --> 00:09:28,944 ‫בואו נביט לצד השני. 178 00:09:39,830 --> 00:09:44,167 ‫חברים, יש לי רעיון כיפי לבילוי. 179 00:09:44,168 --> 00:09:49,423 ‫מה דעתכם שנלך לחדר ההקרנה שלי ונצפה בסרט? 180 00:09:50,757 --> 00:09:55,219 ‫לפי החוזה שלי אסור לי לצרוך תוכן ‫כל עוד אני לא נרקבת במיטה. 181 00:09:55,220 --> 00:09:56,304 ‫כן, בייב. 182 00:09:56,305 --> 00:09:57,930 ‫האמת היא שאני לא מת על סרטים. 183 00:09:57,931 --> 00:09:59,016 ‫הם פשוט... 184 00:10:00,142 --> 00:10:01,143 ‫קצת נואשים. 185 00:10:02,019 --> 00:10:05,271 ‫נכון. סרטים צריכים להיות קצרים יותר, ‫קטנים יותר וגרועים יותר. 186 00:10:05,272 --> 00:10:08,191 ‫אני צריך שתביאי לי מי קוקוס מיד. 187 00:10:08,192 --> 00:10:09,483 ‫- לכי. ‫- אני? 188 00:10:09,484 --> 00:10:11,069 ‫- לכי. ‫- בסדר. 189 00:10:21,079 --> 00:10:22,080 ‫אלוהים אדירים. 190 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 ‫הנה זה. 191 00:10:24,666 --> 00:10:28,711 ‫זה אני בקיץ 1997 באדג'פסט. 192 00:10:28,712 --> 00:10:32,507 ‫אני עומד לראות ‫את הלהקה האהובה עליי בעולם, 193 00:10:32,508 --> 00:10:33,591 ‫"גו גו דולס". 194 00:10:33,592 --> 00:10:34,842 ‫לא, עצוב מדי. חייב ללכת. 195 00:10:34,843 --> 00:10:37,470 ‫לא, אם אני צריך להקשיב ‫לסיפור הלבן הזה, גם אתה צריך. 196 00:10:37,471 --> 00:10:39,388 ‫זה חבר שלי קונרד. 197 00:10:39,389 --> 00:10:42,808 ‫אז התכוננו למופע ‫והתרגשנו מאוד לשמוע את "אייריס" בהופעה. 198 00:10:42,809 --> 00:10:45,479 ‫ואז קרה דבר מטורף. 199 00:10:46,021 --> 00:10:49,607 ‫הבחור שבמכונית שלידנו ‫שאל אותנו אם אנחנו רוצים לעשות קראק. 200 00:10:49,608 --> 00:10:51,025 ‫מה? 201 00:10:51,026 --> 00:10:52,818 ‫קראק הוא גרסה גבישית של קוקאין. 202 00:10:52,819 --> 00:10:54,612 ‫אולי אתה מכיר את זה ‫בשמות "שלג" או "אפל ג'ק". 203 00:10:54,613 --> 00:10:56,072 ‫ארתור, אני יודע מה זה קראק. 204 00:10:56,073 --> 00:10:58,032 ‫אני תוהה לאן לעזאזל הסיפור הזה יימשך. 205 00:10:58,033 --> 00:11:00,244 ‫אז סירבתי מיד. 206 00:11:00,994 --> 00:11:02,912 ‫קונרד אמר כן. 207 00:11:02,913 --> 00:11:06,416 ‫ונכנס למכונית של הבחור. 208 00:11:06,917 --> 00:11:08,501 ‫נלחצתי ונסעתי הביתה. 209 00:11:08,502 --> 00:11:11,838 ‫מה קרה לקונרד? הוא מת? ‫הוא פספס את "אייריס"? 210 00:11:11,839 --> 00:11:13,130 ‫זה העניין. 211 00:11:13,131 --> 00:11:16,384 ‫לא קרה לקונרד שום דבר רע. 212 00:11:16,385 --> 00:11:20,888 ‫הוא חי חיים מדהימים כי הוא המשיך להסתכן. 213 00:11:20,889 --> 00:11:23,850 ‫הוא עשה עגיל בגבה. ‫הוא עבר לקוסטה ריקה. 214 00:11:23,851 --> 00:11:27,520 ‫הוא התחתן עם אישה ששמה מריסה. 215 00:11:27,521 --> 00:11:29,438 ‫- למה אתה מספר לנו את זה? ‫- וואו. 216 00:11:29,439 --> 00:11:31,108 ‫אתם לא מבינים למה? 217 00:11:31,608 --> 00:11:36,196 ‫תראו, בכל התמונות מאז אני לובש מכנסי חקי. 218 00:11:37,281 --> 00:11:41,577 ‫ההופעה הזו הייתה היום ‫שבו בחרתי לחיות באופן הגנתי. 219 00:11:42,286 --> 00:11:46,789 ‫שבו בחרתי להיות בחור בז' משעמם. 220 00:11:46,790 --> 00:11:50,376 ‫בחור שמולי זרקה. 221 00:11:50,377 --> 00:11:51,753 ‫והאמת היא 222 00:11:52,296 --> 00:11:53,796 ‫שאני לא מאשים אותה. 223 00:11:53,797 --> 00:11:57,049 ‫ארתור, אתה יורד על עצמך יותר מדי. ‫אתה מדבר כמו משוגע. 224 00:11:57,050 --> 00:11:58,510 ‫לא נכון! 225 00:11:59,553 --> 00:12:03,515 ‫האמת היא שלא הרגשתי שפוי כל כך מעולם. 226 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 ‫אלוהים אדירים. 227 00:12:07,477 --> 00:12:09,855 ‫ואני יודע בדיוק מה עליי לעשות. 228 00:12:12,691 --> 00:12:13,817 ‫קראק. 229 00:12:14,443 --> 00:12:15,443 ‫וואו. 230 00:12:15,444 --> 00:12:18,447 ‫אני שמח מאוד ששכנעת אותי להישאר. תודה. 231 00:12:19,823 --> 00:12:21,283 ‫בואו נעשה קראק. 232 00:12:22,743 --> 00:12:23,744 ‫רוסיה? 233 00:12:24,369 --> 00:12:26,037 ‫אין בכלל מדינה כזו, זואי. 234 00:12:26,038 --> 00:12:27,914 ‫כאילו, את רצינית? 235 00:12:27,915 --> 00:12:29,833 ‫- זה קורע. ‫- זה מטורף. 236 00:12:30,542 --> 00:12:33,336 ‫בקטנה, משפחה. אני עף על היין הזה. 237 00:12:33,337 --> 00:12:36,297 ‫היין הזה אש. 238 00:12:36,298 --> 00:12:37,965 ‫- היי, מולי. ‫- היי. 239 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 ‫אפשר לבקש בעצתך כאישה... 240 00:12:41,803 --> 00:12:44,013 ‫אני לא רוצה להגיד "מבוגרת יותר", 241 00:12:44,014 --> 00:12:45,557 ‫אישה שאוהבת סרטים. 242 00:12:46,725 --> 00:12:48,852 ‫כן, בטח זואי. 243 00:12:49,645 --> 00:12:52,772 ‫בסדר, אז יש לי פובו קשה מאוד. 244 00:12:52,773 --> 00:12:54,565 ‫בסדר, אני נאלצת לעצור אותך. 245 00:12:54,566 --> 00:12:58,111 ‫אין לי מושג מה זה פובו, ‫זה בטלן ממין נקבה? 246 00:12:59,279 --> 00:13:01,155 ‫לא אומרים את המילה הזו. 247 00:13:01,156 --> 00:13:03,115 ‫אבל זה בסדר, אני סולחת לך. 248 00:13:03,116 --> 00:13:05,701 ‫את מדור שבו היה מותר להגיד כינויי גנאי. 249 00:13:05,702 --> 00:13:07,036 ‫לא נראה לי. 250 00:13:07,037 --> 00:13:09,539 ‫פובו הוא פחד מאפשרויות טובות יותר. 251 00:13:09,540 --> 00:13:12,751 ‫וזה לגמרי מה שאני מרגישה ‫עם ג'יידן ואייב כרגע. 252 00:13:13,627 --> 00:13:15,711 ‫אני חושבת שאני מבינה מה את אומרת. 253 00:13:15,712 --> 00:13:17,713 ‫אז את דלוקה על שניהם. 254 00:13:17,714 --> 00:13:22,385 ‫כן, כי אני מדברת עם ג'יידן ‫והוא מתוק מאוד. 255 00:13:22,386 --> 00:13:24,720 ‫אבל אני מבלה עם אייב 256 00:13:24,721 --> 00:13:29,226 ‫והסקס כאילו מטורף. 257 00:13:29,935 --> 00:13:31,894 ‫באמת? וואו. 258 00:13:31,895 --> 00:13:33,688 ‫אני מבינה מה את רואה בו. 259 00:13:33,689 --> 00:13:36,023 ‫אני רואה את רוב העצמות שלו. 260 00:13:36,024 --> 00:13:38,527 ‫והוא אוהב לווסת מחדש, כאילו... 261 00:13:39,486 --> 00:13:40,570 ‫את הכוס שלי. 262 00:13:40,571 --> 00:13:42,238 ‫אני חושבת ששמעתי די. 263 00:13:42,239 --> 00:13:43,948 ‫- אני מכבדת את הגבול שלך. ‫- בסדר. 264 00:13:43,949 --> 00:13:46,368 ‫אז מה כדאי לי לעשות לדעתך? 265 00:13:47,035 --> 00:13:49,705 ‫אתן לך עצה, זואי. 266 00:13:51,290 --> 00:13:55,335 ‫טבע האדם הוא להימשך לדברים חדשים. 267 00:13:55,961 --> 00:14:00,007 ‫אבל כדאי לך להיזהר ‫כשאת מוותרת על מה שנראה לך משעמם 268 00:14:01,884 --> 00:14:03,385 ‫למען דבר נוצץ יותר. 269 00:14:05,596 --> 00:14:10,475 ‫כי לפעמים הנוצץ הוא בעצם המשעמם. 270 00:14:12,144 --> 00:14:13,145 ‫אלוהים אדירים. 271 00:14:14,188 --> 00:14:17,064 ‫זה היה לא הגיוני בכלל. יש לך דמנציה? 272 00:14:17,065 --> 00:14:18,150 ‫האמת היא 273 00:14:18,942 --> 00:14:20,359 ‫שאני מקווה שכן. 274 00:14:20,360 --> 00:14:23,030 ‫כי אשמח לשכוח כל מה שאמרת הערב. 275 00:14:34,958 --> 00:14:37,502 ‫בסדר, השגתי. 276 00:14:37,503 --> 00:14:40,129 ‫ראשית, מרשים מאוד ‫שאתה יכול להשיג סמים מהר כל כך. 277 00:14:40,130 --> 00:14:43,382 ‫שנית, אסור לנו לתת לארתור סמים. ‫הוא צריך חברים, לא סוחר. 278 00:14:43,383 --> 00:14:44,926 ‫אני יודע. 279 00:14:44,927 --> 00:14:48,054 ‫סתם ריסקתי קצת מהפרוביוטיקה הווגינלית ‫של מולי, בסדר? 280 00:14:48,055 --> 00:14:50,140 ‫לא אבזבז סמים טובים על ארתור. 281 00:14:51,183 --> 00:14:53,392 ‫בסדר, אז תיתן לו פלצבו. 282 00:14:53,393 --> 00:14:54,644 ‫בדיוק. 283 00:14:54,645 --> 00:14:57,146 ‫הוא צריך רק לחשוב שעשה מעשה מטורף 284 00:14:57,147 --> 00:15:01,067 ‫ואז ההתמוטטות הזו תסתיים ‫והוא ילבש מכנסיים סוף כל סוף. 285 00:15:01,068 --> 00:15:04,821 ‫אני מת על זה שהחבר הכי טוב שלי ‫מניפולטיבי כל כך. 286 00:15:05,572 --> 00:15:08,241 ‫"לא אגיד מילה 287 00:15:08,242 --> 00:15:10,202 ‫אז למה שלא תחליקי? 288 00:15:10,911 --> 00:15:13,037 ‫{\an8}כן, אחליק את זה..." 289 00:15:13,038 --> 00:15:14,289 ‫{\an8}- גו גו דולס - 290 00:15:15,374 --> 00:15:16,749 ‫{\an8}וואו. הנה זה. 291 00:15:16,750 --> 00:15:18,293 ‫בסדר, זה קורה. 292 00:15:19,378 --> 00:15:22,840 ‫וואו. הריקוד עם מאמה קוקה ‫היה צריך לקרות מזמן. 293 00:15:24,466 --> 00:15:25,466 ‫כן, מצטער. 294 00:15:25,467 --> 00:15:30,346 ‫לא השגתי קראק, ‫אבל השגתי סם מעצבים חדש. 295 00:15:30,347 --> 00:15:32,890 ‫שמו "קום" 296 00:15:32,891 --> 00:15:36,769 ‫כי הוא ייקח את המוח שלך ליקום חדש לגמרי. 297 00:15:36,770 --> 00:15:38,814 ‫- זו הסיבה שקוראים לו כך. ‫- יקום. 298 00:15:39,857 --> 00:15:42,109 ‫בסדר. 299 00:15:42,734 --> 00:15:43,943 ‫בסדר. 300 00:15:43,944 --> 00:15:45,028 ‫הנה זה בא. 301 00:15:46,613 --> 00:15:48,699 ‫הגיע הזמן לתבלין של דדי. 302 00:15:51,034 --> 00:15:52,034 ‫כן. 303 00:15:52,035 --> 00:15:53,119 ‫לא, לא. 304 00:15:53,120 --> 00:15:55,205 ‫הוא חושב שכך לוקחים סמים? 305 00:15:56,456 --> 00:15:57,457 ‫זה היה יותר מדי? 306 00:16:04,673 --> 00:16:07,092 ‫היי! היי! 307 00:16:13,098 --> 00:16:14,975 ‫- זה היה בשבילכם. ‫- היי, בייב. 308 00:16:15,559 --> 00:16:16,893 ‫אפשר לדבר איתך לרגע? 309 00:16:16,894 --> 00:16:18,145 ‫כן, בייב, מה קורה? 310 00:16:20,355 --> 00:16:21,981 ‫זה פשוט ערב ארוך. 311 00:16:21,982 --> 00:16:23,482 ‫את עייפונת? 312 00:16:23,483 --> 00:16:25,526 ‫כן, אני עייפונת. 313 00:16:25,527 --> 00:16:28,572 ‫השעה 23:30, אם אלך לישון עכשיו, ‫יהיו לי רק 13 שעות לישון. 314 00:16:29,156 --> 00:16:30,699 ‫כן, ברור. 315 00:16:31,283 --> 00:16:33,826 ‫כן, חגגנו מספיק. ‫רוצה שאסלק מכאן את כולם? 316 00:16:33,827 --> 00:16:35,453 ‫- אתה מוכן? תודה. ‫- כן. 317 00:16:35,454 --> 00:16:38,748 ‫בסדר, חברים. ‫אלוהה למסיבונת הסופר מגניבה הזו. 318 00:16:38,749 --> 00:16:42,461 ‫הווייבים היו מוש, ‫אבל הגיע הזמן לארוז. 319 00:16:43,337 --> 00:16:47,006 ‫כי המיקום הבא שלנו הוא אלפנטה רופטופ. 320 00:16:47,007 --> 00:16:48,466 ‫אלוהים אדירים! 321 00:16:48,467 --> 00:16:52,679 ‫אז תזמינו אובר בלאק ‫כי תכף תהיה טרפת-שגעת-פסיכית! 322 00:16:54,097 --> 00:16:56,390 ‫המיקום הבא? גם אתה הולך? 323 00:16:56,391 --> 00:16:58,851 ‫כן, בייב. ‫אם את הולכת לישון... 324 00:16:58,852 --> 00:17:00,520 ‫מארו, ההסעה תגיע בעוד שתי דקות. 325 00:17:00,521 --> 00:17:01,647 ‫בסדר, נתראה בקרוב. 326 00:17:02,898 --> 00:17:04,899 ‫- בסדר, קדימה. ‫- ביי, מולי. 327 00:17:04,900 --> 00:17:06,733 ‫בהצלחה עם הדמנציה, מותק. 328 00:17:06,734 --> 00:17:07,986 ‫תודה, מולי. 329 00:17:18,497 --> 00:17:20,331 ‫זה מטורף. 330 00:17:20,332 --> 00:17:22,708 ‫הוא נסע לטורונטו שש פעמים. 331 00:17:22,709 --> 00:17:24,252 ‫איזה אדם שפוי... 332 00:17:24,877 --> 00:17:26,797 ‫אתם שומעים את זה? 333 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 ‫וואו. 334 00:17:29,967 --> 00:17:32,177 ‫אני חושב שהקום הגיע לזרם הדם שלי. 335 00:17:34,805 --> 00:17:36,472 ‫אני שומע את פעימות הלב של העולם. 336 00:17:36,473 --> 00:17:39,809 ‫וואו. אתה בטח מרגיש ‫מחובר מאוד ליקום עכשיו. 337 00:17:39,810 --> 00:17:40,977 ‫נכון. 338 00:17:40,978 --> 00:17:42,354 ‫אתם שומעים את זה? 339 00:17:47,526 --> 00:17:51,445 ‫סופר קול. אתה ממש בטריפ, מה? 340 00:17:51,446 --> 00:17:52,531 ‫כן. 341 00:17:55,200 --> 00:17:56,785 ‫אלוהים אדירים. 342 00:17:57,995 --> 00:18:00,497 ‫חברים, תראו את זה. 343 00:18:00,998 --> 00:18:05,001 ‫הייתם מאמינים שמישהו ממש יצר את זה? 344 00:18:05,002 --> 00:18:07,628 ‫- כן. ‫- צבע ומרקם. 345 00:18:07,629 --> 00:18:09,006 ‫התחושה. 346 00:18:09,756 --> 00:18:11,091 ‫והכפתורים. 347 00:18:12,593 --> 00:18:14,344 ‫קלט. 348 00:18:14,970 --> 00:18:16,513 ‫קלט. 349 00:18:17,014 --> 00:18:19,599 ‫קלט. 350 00:18:19,600 --> 00:18:20,808 ‫בסדר. 351 00:18:20,809 --> 00:18:23,895 ‫נראה שהגעת לפריצת הדרך שחיפשת. 352 00:18:23,896 --> 00:18:26,899 ‫אז אולי הגיע הזמן שתלך לישון. 353 00:18:27,482 --> 00:18:28,525 ‫לישון? 354 00:18:29,276 --> 00:18:30,359 ‫ניקולס, 355 00:18:30,360 --> 00:18:32,529 ‫אני ער סוף כל סוף! 356 00:18:33,655 --> 00:18:35,157 ‫אלוהים אדירים. 357 00:18:36,033 --> 00:18:38,493 ‫תראו כמה יפה בחוץ. 358 00:18:39,119 --> 00:18:41,370 ‫הטבע הוא מתת אל. 359 00:18:41,371 --> 00:18:44,833 ‫ואנחנו כולאים את עצמנו בין קירות בז', 360 00:18:45,626 --> 00:18:47,835 ‫בכלובי חקי. 361 00:18:47,836 --> 00:18:50,296 ‫- בסדר. ‫- אנחנו לא אנשי חפרפרת. 362 00:18:50,297 --> 00:18:52,256 ‫- רגע... ‫- לא, לא. 363 00:18:52,257 --> 00:18:53,841 ‫- לא. ‫- אנחנו מגלי עולמות. 364 00:18:53,842 --> 00:18:55,677 ‫- לא צריך... ‫- ארתור, לאן אתה הולך? 365 00:18:59,264 --> 00:19:02,351 ‫אנחנו מגלי עולמות! מואנה! 366 00:19:05,771 --> 00:19:07,563 ‫אנחנו חייבים לעזור לו. הוא עלול להיפגע. 367 00:19:07,564 --> 00:19:08,899 ‫אי אפשר להזמין אובר? 368 00:19:31,713 --> 00:19:36,718 ‫- ציפורות חומות במישורי קליפורניה ‫מדריך שטח - 369 00:19:38,095 --> 00:19:39,428 ‫{\an8}- ארתור - 370 00:19:39,429 --> 00:19:41,305 ‫"רציתי לחבק אותך 371 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 ‫ולקחת אותך הביתה 372 00:19:46,520 --> 00:19:48,438 ‫מי ידע 373 00:19:50,274 --> 00:19:55,779 ‫שנתאהב?" 374 00:20:00,033 --> 00:20:01,451 ‫סואב שהוא גם מרכך. 375 00:20:02,244 --> 00:20:03,579 ‫סוד המלחים. 376 00:20:10,335 --> 00:20:12,087 ‫כן. 377 00:20:12,921 --> 00:20:14,756 ‫אני מרגיש אותך, גאיה! 378 00:20:15,757 --> 00:20:19,844 ‫תודה שנתת לי להתקרב לשדיים שלך! 379 00:20:19,845 --> 00:20:22,597 ‫אסור לי לעשות פעילות אירובית רבה כל כך. ‫אני בקטוזיס עכשיו. 380 00:20:22,598 --> 00:20:25,808 ‫אני לא מאמין שחלפנו על פני ‫שבעה דוכני בובה בדרך לכאן. 381 00:20:25,809 --> 00:20:27,685 ‫אנחנו חייבים להתאפס על החברה שלנו. 382 00:20:27,686 --> 00:20:28,978 ‫הנה אתם. 383 00:20:28,979 --> 00:20:32,608 ‫הייתה לי תגלית מרהיבה עכשיו. 384 00:20:33,192 --> 00:20:35,693 ‫יופי. אני שמח מאוד בשבילך. ‫בוא נחזור הביתה. 385 00:20:35,694 --> 00:20:37,236 ‫כיסוי העיניים שלי הוסר. 386 00:20:37,237 --> 00:20:40,489 ‫הכול ברור לי מאוד עכשיו. 387 00:20:40,490 --> 00:20:43,201 ‫אלוהים, אני מרגיש מעולה! 388 00:20:43,202 --> 00:20:45,369 ‫הלב שלי ממש משתולל. 389 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 ‫כמו... 390 00:20:47,497 --> 00:20:49,081 ‫כאילו, ממש משתולל. 391 00:20:49,082 --> 00:20:53,545 ‫זה כאילו... ‫אני לא מצליח להוציא את האוויר מ... 392 00:20:54,880 --> 00:20:57,508 ‫שיט. אני במנת יתר? 393 00:20:58,217 --> 00:20:59,717 ‫זה מה שקורה, מה? 394 00:20:59,718 --> 00:21:01,135 ‫אלוהים, אני צריך נרקאן. 395 00:21:01,136 --> 00:21:03,387 ‫בבקשה אסור לי למות. 396 00:21:03,388 --> 00:21:05,806 ‫הייתי בטורונטו רק שש פעמים! 397 00:21:05,807 --> 00:21:07,350 ‫בבקשה! 398 00:21:07,351 --> 00:21:09,936 ‫לא טעמתי תה מעולם. ‫אני לא יודע איזה טעם יש לו בכלל. 399 00:21:09,937 --> 00:21:12,688 ‫- ארתור, לא לקחת סמים! ‫- על מה אתה מדבר? 400 00:21:12,689 --> 00:21:14,233 ‫לא לקחת סמים! זה... 401 00:21:15,067 --> 00:21:16,442 ‫הכול בראש שלך, אחי. 402 00:21:16,443 --> 00:21:18,778 ‫מה זאת אומרת, לא לקחתי סמים? 403 00:21:18,779 --> 00:21:20,738 ‫לקחתי קילו קום. 404 00:21:20,739 --> 00:21:23,991 ‫זו הייתה פרוביוטיקה מרוסקת ‫לנשים בפרימנפאוזה, בסדר? 405 00:21:23,992 --> 00:21:27,871 ‫וזו סתם השפעת פלצבו חזקה ביותר. 406 00:21:30,082 --> 00:21:31,083 ‫מה? 407 00:21:33,794 --> 00:21:35,045 ‫אז מה קורה כאן? 408 00:21:36,296 --> 00:21:37,672 ‫אתם סתם לועגים לי? 409 00:21:37,673 --> 00:21:38,840 ‫לא, ארתור. 410 00:21:38,841 --> 00:21:40,800 ‫פשוט לא רצינו שתיקח קראק. 411 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 ‫ניסינו להגן עליך. 412 00:21:43,262 --> 00:21:44,596 ‫בכך ששיקרתם לי? 413 00:21:45,472 --> 00:21:46,472 ‫כאילו שאני בדיחה? 414 00:21:46,473 --> 00:21:47,974 ‫לא, אנחנו... 415 00:21:47,975 --> 00:21:49,852 ‫זה דפוק לגמרי, חברים. 416 00:21:52,729 --> 00:21:54,231 ‫לכו הביתה. 417 00:22:16,628 --> 00:22:17,629 ‫היי, בייב? 418 00:22:18,797 --> 00:22:19,882 ‫מה את עושה? 419 00:22:21,884 --> 00:22:24,511 ‫סתם צופה בציפורים. 420 00:22:26,305 --> 00:22:27,848 ‫זה היה קטע שלי פעם. 421 00:22:28,557 --> 00:22:30,016 ‫- בלילה? ‫- כן. 422 00:22:30,017 --> 00:22:32,394 ‫לא ראיתי ציפורים. 423 00:22:33,020 --> 00:22:34,937 ‫אבל ראיתי שלישייה בג'קוזי. 424 00:22:34,938 --> 00:22:36,105 ‫כן. 425 00:22:36,106 --> 00:22:38,192 ‫צפיתי כדי לוודא שאף אחד לא טובע. 426 00:22:38,692 --> 00:22:39,692 ‫הכול טוב. 427 00:22:39,693 --> 00:22:41,110 ‫סבבה. 428 00:22:41,111 --> 00:22:42,196 ‫אז... 429 00:22:42,988 --> 00:22:44,405 ‫נהנית הערב? 430 00:22:44,406 --> 00:22:46,325 ‫כן. 431 00:22:46,825 --> 00:22:50,204 ‫- יותר מדי. ‫- כן, הערב היה סרט. 432 00:22:50,954 --> 00:22:52,497 ‫מה? בסדר. רגע. 433 00:22:53,498 --> 00:22:55,667 ‫אתם אומרים שאתם לא אוהבים סרטים. 434 00:22:56,335 --> 00:22:59,296 ‫אבל כיף זה סרט? 435 00:23:03,133 --> 00:23:04,968 ‫אני מת על המוח שלך. 436 00:23:05,761 --> 00:23:07,012 ‫הוא תמיד מחפש. 437 00:23:11,016 --> 00:23:12,308 ‫אפשר להיכנס למיטה פשוט? 438 00:23:12,309 --> 00:23:14,185 ‫כן. בטח. 439 00:23:14,186 --> 00:23:15,853 ‫כלומר, את כבר לובשת פיג'מה. 440 00:23:15,854 --> 00:23:17,856 ‫ואת נראית חמודה מאוד. 441 00:23:29,201 --> 00:23:31,369 ‫שמעת מארתור? אני דואג לו מאוד. 442 00:23:31,370 --> 00:23:34,288 ‫לא, וניסיתי הכול. ‫אפילו שקלתי לסמס לו. 443 00:23:34,289 --> 00:23:36,499 ‫אסור היה לך לשקר לו על הסמים. 444 00:23:36,500 --> 00:23:38,709 ‫ולך אסור היה לגרור אותי לשם. לוואלי? 445 00:23:38,710 --> 00:23:41,546 ‫- לשיער שלי יש עוד ריח של טייטר טוטס. ‫- חברים? 446 00:23:41,547 --> 00:23:43,464 ‫אלוהים, תודה לאל. 447 00:23:43,465 --> 00:23:45,424 ‫אני יכול לדבר איתכם על אמש שוב? 448 00:23:45,425 --> 00:23:47,051 ‫ארתור, אנחנו מצטערים מאוד. 449 00:23:47,052 --> 00:23:50,596 ‫לא, אני זה שצריך להתנצל. 450 00:23:50,597 --> 00:23:52,223 ‫חשבתי המון אמש. 451 00:23:52,224 --> 00:23:55,601 ‫ורק ניסיתם לטפל בי. 452 00:23:55,602 --> 00:23:59,189 ‫באתם לבית שלי כדי לוודא שאני בסדר. 453 00:23:59,690 --> 00:24:01,525 ‫זה משמעותי מבחינתי. 454 00:24:02,693 --> 00:24:05,820 ‫ומעולם לא שמחתי כל כך ‫לראות גבר במכנסי חקי מחויטים. 455 00:24:05,821 --> 00:24:09,282 ‫הם חזרו בזכות התגלית שלי במגרש הבייסבול. 456 00:24:09,283 --> 00:24:11,993 ‫בסדר, אבל ארתור, לא באמת לקחת סמים אמש. 457 00:24:11,994 --> 00:24:15,080 ‫וזו הסיבה שאני יודע שחוויתי משהו אמיתי. 458 00:24:15,664 --> 00:24:18,834 ‫השתלטה עליי שלווה והבנתי 459 00:24:19,626 --> 00:24:21,169 ‫שאני אוהב את מכנסי החקי שלי. 460 00:24:21,170 --> 00:24:23,129 ‫אני אוהב את הבייגל בלי כלום שלי. 461 00:24:23,130 --> 00:24:25,590 ‫אני אוהב שאני לא יודע מה זה סידני סוויני. 462 00:24:25,591 --> 00:24:27,675 ‫אבל אני בטוח שזה מקום כיפי לבקר בו. 463 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 ‫תאמין לי, אם תזכה לבקר בו אי פעם, ‫לא תרצה לעזוב לעולם. 464 00:24:31,513 --> 00:24:32,805 ‫אני מנסה להגיד... 465 00:24:32,806 --> 00:24:36,475 ‫כן, לעולם לא אהיה הבחור שמולי בוחרת בו. 466 00:24:36,476 --> 00:24:37,853 ‫אבל זה בסדר. 467 00:24:39,271 --> 00:24:40,939 ‫אני מרוצה מעצמי. 468 00:24:41,732 --> 00:24:42,982 ‫ובצדק, ארתור. 469 00:24:42,983 --> 00:24:44,192 ‫לגמרי. 470 00:24:44,193 --> 00:24:47,695 ‫ושמע, רשמית אסור לי לחלוק 471 00:24:47,696 --> 00:24:49,197 ‫על אף החלטה של מולי, 472 00:24:49,198 --> 00:24:52,867 ‫אבל אני חושב שזו הייתה שגיאה מבחינתה. 473 00:24:52,868 --> 00:24:54,119 ‫תודה. 474 00:24:55,412 --> 00:24:56,413 ‫ואני לא יודע. 475 00:24:56,997 --> 00:24:59,332 ‫אולי שלושתנו מסתלבטים בדירה שלי, 476 00:24:59,333 --> 00:25:01,417 ‫אולי זה יכול להיות קטע קבוע. 477 00:25:01,418 --> 00:25:03,294 ‫אני לא יודע, אני עמוס מאוד לאחרונה. 478 00:25:03,295 --> 00:25:05,671 ‫ואני פשוט לא רוצה לעשות את זה. 479 00:25:05,672 --> 00:25:07,381 ‫קול. זה לא סיפור. 480 00:25:07,382 --> 00:25:09,968 ‫אכניס את הרעיון הזה לסל המחזור. 481 00:25:10,552 --> 00:25:12,178 ‫אנחנו שמחים שחזרת. 482 00:25:12,179 --> 00:25:14,348 ‫עכשיו המצב יוכל לחזור לשגרה כאן. 483 00:25:20,771 --> 00:25:21,813 ‫מי האנשים האלה? 484 00:25:40,290 --> 00:25:41,457 ‫מה קורה כאן? 485 00:25:41,458 --> 00:25:44,377 ‫לא אכפת לי שהוא בפגישה. 486 00:25:44,378 --> 00:25:46,504 ‫תשיגו אותו. אנחנו צריכים עורך דין מיד! 487 00:25:46,505 --> 00:25:48,089 ‫סופיה, מה קורה כאן? 488 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 ‫מולי, כדאי שתלכי למשרד שלך מיד. 489 00:25:52,719 --> 00:25:55,222 ‫אז תגיד לו להתקשר אליי ברגע שיסיים. 490 00:25:59,977 --> 00:26:02,479 ‫- לוצ'יאנה. ‫- צ'או בלה. 491 00:26:04,398 --> 00:26:07,359 ‫בבקשה לסגור את ה... ‫איך אומרים? 492 00:26:08,318 --> 00:26:11,071 ‫פתח קיר מתנדנד? 493 00:26:16,201 --> 00:26:19,413 ‫שתינו יודעות שאת יודעת ‫להגיד "דלת", אשלי קייט. 494 00:26:20,622 --> 00:26:23,165 ‫כי את זבל מדלאוור. 495 00:26:23,166 --> 00:26:25,418 ‫לא זבל איטלקי כמו שאת טוענת. 496 00:26:25,419 --> 00:26:30,465 ‫דינג דנג דונג. 497 00:26:30,966 --> 00:26:32,301 ‫את יודעת מה הצליל הזה? 498 00:26:33,177 --> 00:26:35,303 ‫אני לא יודעת, ‫כל הפלוצים שאכלת לארוחת בוקר? 499 00:26:35,304 --> 00:26:37,306 ‫לא, אלה פעמוני חתונה. 500 00:26:37,931 --> 00:26:39,932 ‫ג'ון ואני מתחתנים בשבוע הבא. 501 00:26:39,933 --> 00:26:42,686 ‫תמיד מחמם לב בעיניי כששני... 502 00:26:43,395 --> 00:26:46,689 ‫איך אומרים? פסיכופתים מוצאים זה את זה. 503 00:26:46,690 --> 00:26:50,193 ‫אנחנו נהיה משפחה גדולה ומאושרת. 504 00:26:50,194 --> 00:26:54,071 ‫ג'ון, אני והתינוקות שלי. 505 00:26:54,072 --> 00:26:56,199 ‫- את בהיריון? ‫- לא. 506 00:26:56,200 --> 00:26:57,868 ‫אני לא יכולה ללדת. 507 00:26:58,368 --> 00:27:00,328 ‫היה זיהום כימי בעיירה שלי, 508 00:27:00,329 --> 00:27:04,207 ‫אז כל הבנות מתיכון כלורופלורו ואלי 509 00:27:04,208 --> 00:27:05,583 ‫גדלו יבשות. 510 00:27:05,584 --> 00:27:08,420 ‫"יבשות"? זה המונח הרפואי הטבעי? 511 00:27:09,129 --> 00:27:11,547 ‫החברות של ג'ון הן הילדים שלי. 512 00:27:11,548 --> 00:27:13,549 ‫והחרם הקטן הזה שלך... 513 00:27:13,550 --> 00:27:16,678 ‫מולי, את מתעסקת עם הילדים שלי. 514 00:27:17,262 --> 00:27:22,142 ‫ג'ון נעשה חבר שוחד אישי של הנשיא. 515 00:27:23,602 --> 00:27:26,229 ‫אז זה אומר שאני יכולה ‫להתקשר לבית הלבן מתי שבא לי 516 00:27:26,230 --> 00:27:28,231 ‫ולבקש מה שבא לי. 517 00:27:28,232 --> 00:27:34,321 ‫והבוקר בא לי שהם יסגרו אתכם. 518 00:27:35,614 --> 00:27:38,158 ‫אז בהצלחה, כי יש לי צוות עורכי דין. 519 00:27:38,700 --> 00:27:42,745 ‫ואני מחזיקה גם את ארין ברוקוביץ' ‫בתשלום חודשי, סתם בשביל הכיף. 520 00:27:42,746 --> 00:27:47,125 ‫אז כדאי לך לסמוך על סול כי הקרן הקטנה שלך 521 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 ‫מעורבת בפעילות פלילית. 522 00:27:50,254 --> 00:27:51,879 ‫- זה שקר. ‫- באמת? 523 00:27:51,880 --> 00:27:53,881 ‫תקראי את האתר שלכם, מולי. 524 00:27:53,882 --> 00:27:57,677 ‫גיוון, שוויון, נשים. 525 00:27:57,678 --> 00:28:01,889 ‫אלה מילים רעות, מולי. ‫אלה מילים לא אמריקניות. 526 00:28:01,890 --> 00:28:05,101 ‫את אומרת שאת רוצה לעזור לקהילות מקופחות. 527 00:28:05,102 --> 00:28:08,437 ‫מה עם הקהילות המועדפות? ‫הן לא מקבלות דבר? 528 00:28:08,438 --> 00:28:10,898 ‫זו אפליה. 529 00:28:10,899 --> 00:28:14,235 ‫וזה לא חוקי, ביץ'. 530 00:28:14,236 --> 00:28:16,071 ‫אוי, לא. 531 00:28:21,994 --> 00:28:24,370 ‫אני מקווה שתבואי לחתונה בכל זאת. 532 00:28:24,371 --> 00:28:27,832 ‫היא תהיה יפהפייה. 533 00:28:27,833 --> 00:28:32,920 ‫פרח פסל של גופי העירום יצא מצדפה, 534 00:28:32,921 --> 00:28:36,091 ‫אבל הציצים יהיו מכוסים בשביל הטעם הטוב. 535 00:28:37,634 --> 00:28:39,595 ‫אריוודרצ'י. 536 00:28:40,345 --> 00:28:41,804 ‫צ'או בלה. 537 00:28:41,805 --> 00:28:43,307 ‫אוסובוקו. 538 00:28:45,100 --> 00:28:47,186 ‫צ'או. צ'או. 539 00:28:49,688 --> 00:28:50,981 ‫אריוודרצ'י. 540 00:28:59,740 --> 00:29:01,909 ‫חרא. 541 00:29:53,961 --> 00:29:55,963 ‫תרגום: אסף ראביד