1 00:00:12,012 --> 00:00:13,680 சரி, கேளுங்கள். இதுதான் நம் பிரச்சினை. 2 00:00:13,680 --> 00:00:17,100 தேசிய அளவில் "எல்லோருக்குமான இடத்தை" விரிவாக்கம் செய்து, அதைத் தொடர்ந்து செயல்படுத்த 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,894 நமக்கு பெருந்தொகை தேவை. 4 00:00:20,687 --> 00:00:21,980 மோலியிடம் இருப்பதைவிட அதிகமாக. 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,609 நாம் முயற்சி செய்தோம், நண்பர்களே. 6 00:00:25,609 --> 00:00:28,070 நன்றாகவே முயற்சி செய்தோம். உங்களோடு இணைந்து வேலை செய்தது என் பாக்கியம், 7 00:00:28,070 --> 00:00:30,447 ஆனால் எல்லோருடைய ஃபோன் எண்ணையும் அழிக்கப் போகிறேன். மோலி, போகலாம். 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,824 இல்லை. நிக்கோலஸ், நாம் அதை கைவிடப் போவதில்லை. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,453 சரி. ஆனால் நீங்கள் எல்லோரும் கொஞ்சம் சுவாரஸ்யமாக இருக்க முயற்சிக்க முடியுமா? 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,080 அதைக் கூட கேட்கக் கூடாதா? 11 00:00:38,080 --> 00:00:40,791 சோஃபியாவும் நானும் தாராள மனப்பான்மை கொண்ட, இணக்கமான, தங்களின் 12 00:00:40,791 --> 00:00:44,962 உடல் கவர்ச்சியை பெரிதாக நினைக்காத சில கோடீஸ்வர நன்கொடையாளர்களைச் சேர்க்க முடிவு செய்திருக்கிறோம். 13 00:00:44,962 --> 00:00:48,048 என் நினைவுக்கு வந்த சில தகுதியுள்ள பங்குதாரர்களின் பெயர்கள் இதோ. 14 00:00:49,508 --> 00:00:51,134 அடச்சே! 15 00:00:51,134 --> 00:00:53,428 நேற்றிரவு என் வீடியோ கேமில் இவரைப் போன்றவர்களைக் கொன்றேன். 16 00:00:53,428 --> 00:00:54,888 ஹோவர்ட், வாயை மூடு. 17 00:00:54,888 --> 00:00:57,516 இவர் ரொனால்ட் மர்ஃபி. இவரிடம் எண்ணெய் தொழிலில் லாபம் பார்த்த பெருந்தொகை இருக்கிறது. 18 00:00:57,516 --> 00:00:59,810 இன்று காலை வரை உயிருடன் இருக்கிறார். 19 00:00:59,810 --> 00:01:02,896 அவர் டைனோசர் காலத்து ஆள் என்பதால் அவரிடம் நிறைய எண்ணெய் இருக்கிறதா? 20 00:01:04,897 --> 00:01:06,984 ஆர்தர், அது மிகவும் வேடிக்கையாக இருந்தது. 21 00:01:07,860 --> 00:01:10,737 அவரை தொடர்புகொள்ள முயற்சித்தேன், ஆனால் இதுவரை எந்த பதிலும் இல்லை. 22 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 - அவரது டெலிகிராஃப் இயந்திரம் பழுதாகிவிட்டதா? - அடக் கடவுளே. 23 00:01:13,490 --> 00:01:16,159 நிறுத்து. எலெனைப் போல பேசுகிறாய். 24 00:01:16,159 --> 00:01:17,244 - அப்படியா? - ஆம். 25 00:01:17,244 --> 00:01:20,038 நாங்கள் டேனியல் லீ, மலிக் ஃபயத், ஃபுல்லர் சானிங் 26 00:01:20,038 --> 00:01:24,001 ஆகியோரை தொடர்புகொண்டோம், ஆனால் அவர்கள் நம்மை திரும்ப அழைக்கவில்லை. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,794 வருடத்தின் இந்த நேரத்தில் அது கடினமாக இருக்கும், 28 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 ஏனென்றால் அவர்கள் வருமான வரி துறையிடமிருந்து மறைந்திருப்பார்கள். 29 00:01:30,299 --> 00:01:31,800 அது கிரேஸ் ஃபென்செஸ். 30 00:01:31,800 --> 00:01:34,094 நாங்கள் ஒன்றாக விடுமுறையை கழிப்போம். 31 00:01:34,094 --> 00:01:36,763 ஆனால் நான் விவாகரத்து பெற்றதிலிருந்து அவளைத் தொடர்புகொள்ளவில்லை. 32 00:01:36,763 --> 00:01:40,559 அவர் விவாகரத்தாகி, 110 பில்லியன் டாலர்கள் பெற்றார். 33 00:01:40,559 --> 00:01:43,896 110? உறவினர் மோலி, உங்களுக்கு 87 பில்லியன்தான் கிடைத்தது! 34 00:01:43,896 --> 00:01:45,689 அவருடைய கணவரால் நீங்கள் ஏமாற்றப்பட்டிருக்கலாம். 35 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 இல்லை. கிரேஸ் திடீரென வெளியுலக தொடர்பை துண்டித்துவிட்டார். 36 00:01:47,733 --> 00:01:50,402 அவர் பத்திரிக்கைகளுக்கு எந்த பேட்டிகளையும் கொடுக்கவில்லை. எதுவுமில்லை. 37 00:01:50,402 --> 00:01:53,447 ஓ, சரி, நாம் அவளுடைய வீட்டிற்கே போகலாம் என்கிறேன். 38 00:01:53,447 --> 00:01:55,282 நாம் சொல்லாமல் போய் நிற்க முடியாது... 39 00:01:55,282 --> 00:01:58,452 சோஃபியா, உன்னுடைய சொத்து மதிப்பு 10 பில்லியன் டாலர்களாக இருந்தால், 40 00:01:58,452 --> 00:02:01,121 சட்டப்பூர்வமாக, நீ விரும்பிய இடத்திற்கு போய் நிற்கலாம். 41 00:02:01,121 --> 00:02:02,998 அது உண்மையில்லை. 42 00:02:02,998 --> 00:02:06,001 தெரியவில்லை. நான் பத்து ஒலிம்பிக்ஸுக்குப் போயிருக்கிறேன். 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 ஒருமுறை கூட டிக்கெட் வாங்கியதில்லை. 44 00:02:08,544 --> 00:02:10,756 ஓ. சரி. அப்படியென்றால் முயற்சிக்கலாம். 45 00:02:11,256 --> 00:02:14,176 நாம் ஏதாவது செய்ய வேண்டும், ஏனென்றால் அந்த வயதானவர் இறந்துவிட்டார்... 46 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 ஸ்கேட்போர்ட் விபத்திலா? 47 00:02:32,402 --> 00:02:33,737 போதுமானப் பணம் இல்லை 48 00:02:39,284 --> 00:02:40,160 அமெரிக்கப் பங்குச் சந்தை 49 00:02:47,167 --> 00:02:48,502 நிலுவைத் தேதி கடந்துவிட்டது கடைசி அறிவிப்பு 50 00:03:06,728 --> 00:03:09,273 - நமக்கு இந்தப் பணம் தேவை, மோலி. - தேவை என்று தெரியும். 51 00:03:09,273 --> 00:03:11,483 இந்தப் பெண்மணியைப் பற்றி எனக்குத் தெரியவேண்டியது ஏதாவது இருக்கிறதா? 52 00:03:11,483 --> 00:03:13,360 கிரேஸ் மிகவும் இனிமையானவள். 53 00:03:13,360 --> 00:03:16,280 கொஞ்சம் வருத்தத்தில் இருப்பாள், ஆனால் நமக்கு நிச்சயமாக உதவுவாள். 54 00:03:18,657 --> 00:03:19,658 யார் நீங்கள்? 55 00:03:20,284 --> 00:03:24,788 கிரேஸ். நான்தான், மோலி வெல்ஸ். 56 00:03:26,748 --> 00:03:28,834 அடச்சே! மோலி! 57 00:03:29,501 --> 00:03:31,295 உன்னைப் பார்ப்பதில் மிகவும் மகிழ்ச்சி. 58 00:03:33,255 --> 00:03:35,174 இவை யாருடைய கண்ணாடி என்றே தெரியவில்லை. 59 00:03:35,174 --> 00:03:37,134 நீங்கள், உள்ளே வாருங்கள். குடிக்க ஏதாவது வேண்டுமா? 60 00:03:39,386 --> 00:03:41,054 நாங்கள் பிறகு வரவா? 61 00:03:41,054 --> 00:03:44,558 இல்லை! கடவுளே, இல்லை. இப்போதுதான் சிற்றுண்டி சாப்பிட்டோம். 62 00:03:45,642 --> 00:03:48,854 டவீடோ, தரையில் சிறுநீர் நீ கழித்தாயா? அல்லது நாயா? 63 00:03:48,854 --> 00:03:50,939 என்ன தெரியுமா? அது முக்கியமில்லை. பரவாயில்லை. 64 00:03:51,440 --> 00:03:53,358 இது சோஃபியா சலினாஸ். 65 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 இவர் என் அறக்கட்டளையின் தலைமை பொறுப்பில் இருக்கிறார். 66 00:03:55,360 --> 00:03:56,612 இவற்றில் ஒன்றை எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். 67 00:03:57,571 --> 00:04:00,532 ஸ்பென்சர் மீண்டும் வருவதற்குள் 50,000 டாலருக்கும் மேல் விலை மதிப்புள்ள 68 00:04:00,532 --> 00:04:03,035 எல்லாவற்றையும் முடிக்க விரும்புகிறேன். அயோக்கியன். 69 00:04:03,035 --> 00:04:05,037 அதனால்தான் நாங்கள் இங்கே இருக்கிறோம். 70 00:04:05,037 --> 00:04:07,915 உன்னையும் ஸ்பென்சரையும் நினைத்து மிகவும் வருந்துகிறேன். 71 00:04:07,915 --> 00:04:10,000 ஓ, வேண்டாம்! வேண்டாம், நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 72 00:04:10,000 --> 00:04:11,668 என்னைப் பற்றி கவலைப்படாதே. 73 00:04:11,668 --> 00:04:14,254 கவலை வேண்டாம். எனக்கு நடந்ததிலேயே சிறந்த விஷயம் அதுதான். 74 00:04:14,254 --> 00:04:16,798 - ஏற்கனவே இன்னொருவருடன் காதலில் இருக்கிறேன். - அப்படியா? 75 00:04:16,798 --> 00:04:19,718 DJ பாண்டாஹெட் பற்றி கேள்விப்பட்டிருக்கிறாயா? 76 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 இல்லை. 77 00:04:22,721 --> 00:04:25,516 - ஆஹா. அவன் மிகவும் மர்மமானவன். - ஆம்தானே? 78 00:04:26,475 --> 00:04:29,394 கிரேஸ், நாம் பேசக் கூடிய அமைதியான இடத்திற்குப் போகலாமா? 79 00:04:29,394 --> 00:04:32,397 ஒன்றாக வேலை செய்வதற்கான சாத்தியக்கூறு பற்றி விவாதிக்க விரும்புகிறோம். 80 00:04:32,397 --> 00:04:34,191 தொழிலா? என்னுடனா? 81 00:04:35,025 --> 00:04:37,694 யாரும் அதைச் செய்ய விரும்ப மாட்டார்கள். சரி. ஆம்! 82 00:04:37,694 --> 00:04:40,197 ஹேய், எல்லோரும் கவனியுங்கள், நான் ஒரு தொழிலதிபராகப் போகிறேன்! 83 00:04:41,949 --> 00:04:44,952 சரி, வெளியே போகலாம். கொல்லைப்புறத்துக்குப் போகலாம். அங்கே போக விரும்புகிறீர்களா? 84 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 - சரி. - அருமை. 85 00:04:46,036 --> 00:04:49,456 உடைந்த கண்ணாடி துண்டுகளை கவனமாக பார்த்து நடங்கள். 86 00:04:50,249 --> 00:04:52,251 மாத்திரைகள். 87 00:04:52,251 --> 00:04:54,294 ஹேய், டவீடோ. இவை பாதுகாப்பானதா? 88 00:04:56,880 --> 00:05:01,635 சரி, ஏர்பாட்களை இணைத்துவிட்டேன். நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 89 00:05:01,635 --> 00:05:02,719 நீ பேசுவது கேட்கிறது. 90 00:05:02,719 --> 00:05:06,974 இன்று காலை எனக்கு குட்பை முத்தம் கொடுக்க யாரோ என்னை எழுப்பவில்லை. 91 00:05:06,974 --> 00:05:11,937 மன்னித்துவிடு, ஆனால் நீ என் ரெபா மெக்கென்டயர் டி-ஷர்ட்டில் மிகவும் அழகாக இருந்தாய். 92 00:05:11,937 --> 00:05:13,730 இல்லை. இன்னும் ஸ்பீக்கரில்தான் இருக்கிறது. 93 00:05:13,730 --> 00:05:15,440 நீ இன்னும் அதை இணைக்கவில்லை. என்னால் எல்லாவற்றையும் கேட்க முடிகிறது. 94 00:05:15,440 --> 00:05:16,775 கொஞ்சம் பொறு. என்ன சொன்னாய்? 95 00:05:16,775 --> 00:05:18,235 நீ உன் ப்ளூடூத்தை ஆன் செய்ய வேண்டும். 96 00:05:19,444 --> 00:05:23,657 மன்னித்துவிடு. சரி. சரி, ஹோம் ஸ்க்ரீன் அமைப்புகள்... 97 00:05:23,657 --> 00:05:24,950 திசைகாட்டி அம்சம் இருக்கிறது. 98 00:05:24,950 --> 00:05:28,912 இது உதவியாய் இருக்கும். ஆங்காங்கே. சரி. 99 00:05:28,912 --> 00:05:30,706 ஏர்பாடுகள் இப்போது வேலை செய்கிறதா, அன்பே? 100 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 அவளுக்கு எப்படித் தெரியும்? எல்லாமே அவளுக்கு ஒரே மாதிரியாகத்தான் கேட்கும். 101 00:05:33,292 --> 00:05:34,751 அவதிப்படுவது அவள் இல்லை. 102 00:05:34,751 --> 00:05:38,338 காமப் பிறவியான உன்னால் அவதிப்படுவது நான்தான். 103 00:05:39,464 --> 00:05:42,217 கொஞ்சம் பொறு. மன்னித்துவிடு. என்ன சொன்னாய், ஹோவர்ட்? 104 00:05:43,719 --> 00:05:46,096 ஓ, சரி. அவன் எதைப்பற்றியோ கவலையாக இருக்கிறான். 105 00:05:46,096 --> 00:05:48,265 ஹேய், நான் கொஞ்ச நேரம் இங்கே ஒளிந்துகொள்ளலாமா? 106 00:05:48,265 --> 00:05:50,142 என்னால் அவனை சமாளிக்க முடியவில்லை... 107 00:05:50,642 --> 00:05:53,604 உனக்கு ஆடிஷன் இருக்கிறது. மன்னித்துவிடு. நீ தயாராவதை கெடுத்துவிட்டேனா? 108 00:05:53,604 --> 00:05:56,148 இல்லை, பரவாயில்லை. இந்த கதாபாத்திரம் எனக்கு வேண்டும் என்று கூட நினைக்கவில்லை. 109 00:05:57,065 --> 00:05:58,066 என்ன அது? 110 00:05:59,193 --> 00:06:01,236 அடக் கடவுளே. இது "மை ஹேன்ட்சம் லாயர்" தொடருக்காக. 111 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 நீ இதை வேண்டாம் என்று சொல்லக் கூடாது. 112 00:06:02,404 --> 00:06:04,448 ஏன்? இது ஒரு அமெரிக்க நிகழ்ச்சியே இல்லை. 113 00:06:04,448 --> 00:06:06,158 என்னை எப்படிக் கண்டுபிடித்தார்கள் என்றே தெரியவில்லை. இது கொரிய மொழி தொடர். 114 00:06:06,158 --> 00:06:10,412 அடடா. முதலில், கொரிய மொழியில் "K-வை" இவ்வளவு அழுத்தமாக உச்சரிப்பது எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 115 00:06:10,412 --> 00:06:14,499 இரண்டாவதாக, MHL ஒரு சர்வதேச நிகழ்ச்சி. 116 00:06:14,499 --> 00:06:16,084 அது படத்தொகுப்புக்காக BAFTA விருதை வென்றது. 117 00:06:16,084 --> 00:06:19,421 எனக்கு கொரிய மொழி பேசத் தெரியாது என்பதால் அதைப் பற்றி கவலையில்லை. 118 00:06:20,214 --> 00:06:21,632 - தெரியாதா? - தெரியாது. என்னுடைய 119 00:06:21,632 --> 00:06:23,008 ஆறு வயதில் நான் தத்தெடுக்கப்பட்டேன். 120 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 ஓ. அது பரவாயில்லை. 121 00:06:24,468 --> 00:06:26,803 சரி, என்னால் உனக்குக் கற்றுத்தர முடியும். கொஞ்சம் கொரிய மொழி தெரியும். 122 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 - உனக்குத் தெரியுமா? - ஆம். 123 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 ஒன்று சொல்லவா, நான் கொரியாடவுனில் வசித்தேன். 124 00:06:30,182 --> 00:06:32,434 நான் எதுவும் தெரியாத அமெரிக்கனாக இருக்க விரும்பவில்லை. 125 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 அல்லது அவர்கள், "மி-குக்-நாம்" என்பார்கள். 126 00:06:36,813 --> 00:06:38,440 சரி, நல்லது. 127 00:06:39,233 --> 00:06:41,401 கவர்ச்சியான, ஆனால் தவறாக புரிந்துகொள்ளப்பட்ட வேலைக்காரனான, 128 00:06:41,401 --> 00:06:43,237 ஜே-சன் கதாபாத்திரத்தில் நன்றாக நடிப்பேன் என்று நினைக்கிறேன், 129 00:06:43,237 --> 00:06:47,533 ஆம், நன்றாக இருக்கும். அப்படியென்றால் சரி. உனக்குக் கொரிய மொழி கற்றுத்தர போகிறேன். 130 00:06:49,952 --> 00:06:54,706 எனவே, "எல்லோருக்குமான இடம்" மிகப்பெரிய வெற்றியடைந்திருக்கிறது, 131 00:06:54,706 --> 00:06:57,125 ஆனால் நாங்கள் விரிவாக்கம் செய்ய நினைக்கிறோம். 132 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 ம்... 133 00:06:59,044 --> 00:07:01,004 மன்னித்துவிடு. இது கவனத்தை சிதறடிக்கிறதா? 134 00:07:01,505 --> 00:07:03,173 ஸ்பென்சர் அரிதான பேஸ்பால் கார்டுகளை சேகரித்திருக்கிறான். 135 00:07:03,173 --> 00:07:05,926 ஆனால் இனி அவை அவனுக்குத் தேவையில்லை, இப்போது 19 வயது பெண்களின் புகைப்படங்களைச் சேகரிக்கிறான். 136 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 - டெட் வில்லியம்ஸ் கிழிந்தார். - ஆம். பை, டெட்! 137 00:07:08,679 --> 00:07:11,515 கிரேஸ், எங்கள் மாதிரி அமெரிக்காவின் எந்த பெரிய நகரத்திலும் வேலை செய்யும் என்று நினைக்கிறோம். 138 00:07:11,515 --> 00:07:12,975 ஆம். ஆம்! அது அற்புதமானது. 139 00:07:12,975 --> 00:07:17,312 கிரேஸி, டெக்கீலா முடிந்துவிட்டது. இன்னும் கொஞ்சம் வாங்க வேண்டும். 140 00:07:17,312 --> 00:07:19,314 ஓ, ஆம். உனக்கு எவ்வளவு பணம் வேண்டும்? 141 00:07:19,815 --> 00:07:22,067 - எழுபத்து ஐந்தாயிரம் டாலர்கள். - பரவாயில்லை. 142 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 - பண வாளியில்... எடுத்துக்கொள். - சரி. 143 00:07:26,363 --> 00:07:31,159 எனவே, இது ஒரு பெரிய முயற்சி, நாங்கள் முதலீட்டாளர்களைத் தேடுகிறோம்... 144 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 - மோலி. மோலி. - என்ன? 145 00:07:33,412 --> 00:07:35,831 இதற்கு மேல் எதுவும் சொல்லாதே, நான் முதலீடு செய்கிறேன். 146 00:07:36,874 --> 00:07:38,542 - அப்படியா? - ஆம், நிச்சயமாக. 147 00:07:38,542 --> 00:07:40,752 நீங்கள் இருவருமே புத்திசாலிகள், உறுதியானவர்கள், கவர்ச்சியானவர்கள். 148 00:07:40,752 --> 00:07:43,922 தரமான கவர்ச்சியான பெண்களாகிய உங்களுக்கு எவ்வளவு பணம் வேண்டும்? 149 00:07:43,922 --> 00:07:45,132 ஐந்து பில்லியனா? பத்து பில்லியனா? 150 00:07:45,132 --> 00:07:47,467 நீங்கள் ரவுண்ட் அப் செய்ய விரும்பினால் பதினொன்றுதான் என் அதிர்ஷ்ட எண். 151 00:07:47,467 --> 00:07:48,552 எரிகா! 152 00:07:48,552 --> 00:07:51,430 நீ கடைக்குப் போகிறாய் என்றால், இன்னும் கொஞ்சம் ஐஸ் வாங்கி வா. 153 00:07:54,266 --> 00:07:56,810 ஸ்பென்சர் ஐஸ் பற்றி எதுவும் தெரியாத முட்டாள்! 154 00:07:56,810 --> 00:08:01,190 உற்சாகமாக இருக்கிறது. அவர் சொன்னது கேட்டதா? 11 பில்லியன் டாலர்கள். 155 00:08:01,190 --> 00:08:03,483 சரி, எனவே அவரது முதலீட்டு பணத்தை வைத்து நிச்சயமாக விரிவாக்கம் செய்ய முடியும். 156 00:08:03,483 --> 00:08:06,695 - நான் அழைக்கிறேன்... - சோஃபியா, நாம் கிரேஸின் பணத்தை வாங்க முடியாது. 157 00:08:06,695 --> 00:08:07,779 சரி, ஏன் முடியாது? 158 00:08:07,779 --> 00:08:10,490 நீயே கண்கூடாக பார்த்தாய். அவள் அறிவுப்பூர்வமாக யோசிக்கவில்லை. 159 00:08:10,490 --> 00:08:14,703 ஒரு வருடத்திற்கு முன்பு நான் எப்படி இருந்தேனோ அந்த நிலைமையில் அவள் இப்போது இருக்கிறாள். 160 00:08:14,703 --> 00:08:17,831 இந்த சூழ்நிலையிலிருந்து மீண்டு வர அவளுக்கு ஒரு தோழி தேவை. 161 00:08:17,831 --> 00:08:21,126 யாரோ ஒருவர் எனக்கு உதவி செய்தது போல. 162 00:08:22,169 --> 00:08:24,838 - உன்னைப் பற்றித்தான் பேசுகிறேன், சோஃபியா. - தெரியும். 163 00:08:24,838 --> 00:08:27,758 இப்போது நம்மைப் பார், நாம் சகோதரிகளாக மாறிவிட்டோம். 164 00:08:27,758 --> 00:08:30,385 - நான் அப்படிச் சொல்ல மாட்டேன். - அதை பலர் சொல்லி கேட்டிருக்கிறேன். 165 00:08:30,385 --> 00:08:33,138 கேள், நீ ஏன் மீண்டும் வேலைக்குத் திரும்பக் கூடாது? 166 00:08:33,138 --> 00:08:35,849 நான் இங்கேயே இருந்து, அவளுடன் இன்னும் கொஞ்ச நேரம் பேசி அவளை 167 00:08:35,849 --> 00:08:37,476 அமைதிப்படுத்த முடிகிறதா என்று பார்க்கிறேன். 168 00:08:37,476 --> 00:08:39,019 சரி, கவனமாக இருங்கள். 169 00:08:39,019 --> 00:08:42,438 இந்த பார்ட்டி கட்டுப்பாட்டை இழக்கும் நிலைக்கு வந்துவிட்டது. 170 00:08:51,240 --> 00:08:52,491 சரி. முன்னேற்றம் இருக்கிறது. 171 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 ஆனால் டாம் வார்த்தையின் தொடக்கத்தில் வரும் "T-யை" அழுத்தமாக உச்சரிக்கக் கூடாது. 172 00:08:55,619 --> 00:08:58,080 அது "T"மற்றும் "D" கலந்த சத்தம். 173 00:08:58,080 --> 00:08:59,957 ட. ட. மீண்டும் முயற்சி செய். 174 00:08:59,957 --> 00:09:01,166 டா. டா. 175 00:09:01,166 --> 00:09:04,127 சரி, நாக்கை கொஞ்சம் பின்னோக்கி மடக்கிப் பார். 176 00:09:04,127 --> 00:09:06,088 - ட. ட. - சரி, மிகவும் பின்னால் மடக்கிவிட்டாய். 177 00:09:06,088 --> 00:09:08,298 நான் என் விரல்களை உன் வாயில் வைக்க அனுமதி கிடைக்குமா? 178 00:09:08,298 --> 00:09:10,217 - என்ன? இல்லை! - ஹேய், இந்த கதாபாத்திரம் வேண்டுமா வேண்டாமா? 179 00:09:10,217 --> 00:09:11,844 கேள், இந்த கதாபாத்திரம் கிடைக்காது என்பது தெளிவாகிறது. 180 00:09:11,844 --> 00:09:13,136 எனவே அதை மறந்துவிடுவோம், சரியா? 181 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 நான் ஆடிஷன் செய்ய வேறு கதாபாத்திரங்களும் இருக்கின்றன. 182 00:09:14,888 --> 00:09:17,432 இது ஆண்ட்ராஜின் தொடர்ச்சி. 183 00:09:17,432 --> 00:09:19,810 "யோ, ஈ, நான் இங்கே டிக்டாக் செய்கிறேன். 184 00:09:19,810 --> 00:09:21,603 நீங்கள் இன்றிரவு ஜாலியாக இருக்கப் போகிறீர்களா?" 185 00:09:23,355 --> 00:09:25,023 தெளிவாக இதுதான் எனக்கு மிகவும் பொருத்தமானது. 186 00:09:25,023 --> 00:09:26,859 நீ அப்படி நினைத்தால். 187 00:09:36,994 --> 00:09:41,540 ச்சே. 188 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 அன்பே, இன்னொரு பானம் கொண்டுவருகிறாயா? 189 00:09:44,376 --> 00:09:46,920 நன்றி, டேரா. 190 00:09:46,920 --> 00:09:49,506 - டேரா? என் காதணி எங்கே? - கிரேஸ். 191 00:09:50,966 --> 00:09:52,593 ஹாய், மோலி. நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 192 00:09:52,593 --> 00:09:55,304 திரும்பி வந்தாயா? இது வேறு நாளா? 193 00:09:55,304 --> 00:09:59,474 கிரேஸ், மனசாட்சியின்படி என்னால் உன் பணத்தை வாங்கிக்கொள்ள முடியாது. 194 00:09:59,474 --> 00:10:01,268 என்ன? ஏன் கூடாது? 195 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 செல்லம், இப்போது பெரிய நிதி தொடர்பான 196 00:10:05,480 --> 00:10:08,734 முடிவுகளை எடுக்கும் மனநிலையில் நீ இல்லை. 197 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 என்னை நம்பு. 198 00:10:09,985 --> 00:10:11,612 என் விவாகரத்துக்கு ஒரு மாதம் கழித்து, 199 00:10:11,612 --> 00:10:16,116 அடாப்டேஷன் படத்தின் இசைத் தழுவலில் பிராட்வேயில் முதலீடு செய்தேன். 200 00:10:16,116 --> 00:10:18,744 - ஓ, ஆம். எனக்கு அது நினைவிருக்கிறது. - எனவே நீ அனுபவிக்கும் வலி எனக்குத் தெரியும். 201 00:10:24,708 --> 00:10:26,502 என்ன நடந்தது என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 202 00:10:27,419 --> 00:10:29,087 அவன் என்ன செய்கிறான்? 203 00:10:30,339 --> 00:10:32,841 அதாவது, அந்தப் பெண்ணுக்கு 19 வயது. 204 00:10:35,594 --> 00:10:37,012 நான் ஏதாவது தவறு செய்தேனா? 205 00:10:40,474 --> 00:10:45,979 அவனுடைய இடைக்கால வாழ்க்கை நெருக்கடிக்கும், சிறிய ஆணுறுப்புக்கும் நீ காரணம் அல்ல. 206 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 - சங்கடமாக இருக்கிறது. - இல்லை. 207 00:10:50,859 --> 00:10:53,862 வெட்கப்பட வேண்டியவன் அவன்தான். 208 00:10:57,658 --> 00:10:59,201 வந்ததற்கு நன்றி, மோலி. 209 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 ஆம். 210 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 கொஞ்ச நேரம் கொடுக்கிறாயா? நான் போய் முகம் கழுவப் போகிறேன். 211 00:11:08,961 --> 00:11:11,380 ஆம், நிச்சயமாக. நிச்சயமாக. வேண்டிய நேரம் எடுத்துக்கொள். 212 00:11:17,761 --> 00:11:18,762 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 213 00:11:19,513 --> 00:11:21,557 - இல்லை. - சரி. 214 00:11:21,557 --> 00:11:22,724 சரி. 215 00:11:24,268 --> 00:11:26,270 சரி. நான் புத்துணர்ச்சியுடன் இருக்கிறேன். 216 00:11:26,854 --> 00:11:30,899 கேளுங்கள்! எனக்கு ஒரு நல்ல யோசனை தோன்றியது, சரியா? 217 00:11:30,899 --> 00:11:33,694 நாம் ரெக்ஜாவிக் போகிறோம்! 218 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 ஆம், நாம் கிளப்புக்குப் போகிறோம். பனிச்சறுக்கில் ஈடுபடப் போகிறோம். 219 00:11:36,405 --> 00:11:39,992 நாம் சில பெங்குவின்களை சாப்பிடப் போகிறோம். மிகவும் ஜாலியாக இருக்கப் போகிறோம்! 220 00:11:39,992 --> 00:11:41,076 யார் வருகிறீர்கள்? 221 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 சரியா? சரி. 222 00:11:43,245 --> 00:11:46,290 கிரேஸ், நீ முதலில் கொஞ்சம் தூங்க வேண்டும் என்று தோன்றவில்லையா? 223 00:11:46,290 --> 00:11:47,875 ஒருவேளை ஒரு IV? 224 00:11:47,875 --> 00:11:49,793 ஆஹா, நீ வேடிக்கையானவள். சரி, எல்லோரும் வாருங்கள். 225 00:11:49,793 --> 00:11:51,044 நாம் தனி விமானத்தில் ஏறப்போகிறோம். 226 00:11:51,044 --> 00:11:53,088 நாம் அங்கே போனதும், எல்லோருக்கும் டெஸ்லாஸ் வாங்கித் தருவேன், 227 00:11:53,088 --> 00:11:55,424 நாம் அவற்றை கடலுக்குள் ஓட்டிச்செல்லப் போகிறோம்! 228 00:11:57,009 --> 00:11:59,011 என்ன தெரியுமா? நான் ஏன் உன்னுடன் வரக் கூடாது? 229 00:11:59,011 --> 00:12:01,471 உன்னோடு தங்கி உனக்கு ஏதாவது உதவி தேவையா என்று பார்க்க. 230 00:12:01,471 --> 00:12:04,933 வாயை மூடு, மோலி. ஆம்! மிக்க நன்றி. 231 00:12:04,933 --> 00:12:07,811 சரி. எல்லோரும் வாருங்கள். நாம் போகிறோம்... 232 00:12:08,478 --> 00:12:11,231 அடச்சே! சரி. 233 00:12:11,940 --> 00:12:15,944 வெறும் "தகவலுக்காகச் சொல்கிறேன்", எல்லோரும் தெரிந்து கொள்ளுங்கள், இது ஒளியியல் மாயை இல்லை. 234 00:12:15,944 --> 00:12:19,489 தனி விமானம்! 235 00:12:22,451 --> 00:12:25,829 நிக்கோலஸ், தயவுசெய்து உன்னை யூன்-ஜூவுக்கு அறிமுகப்படுத்த என்னை அனுமதி. 236 00:12:26,705 --> 00:12:27,789 என்ன? 237 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 நீங்கள் சொன்னது சரிதான், அழகாக இருக்கிறார். 238 00:12:29,791 --> 00:12:32,211 இவர் நிச்சயமாக மை ஹேன்ட்சம் லாயரில் நடிக்கலாம். 239 00:12:32,836 --> 00:12:34,630 மன்னிக்கவும், உங்களுக்கு ஒருவரை ஒருவர் எப்படித் தெரியும்? 240 00:12:34,630 --> 00:12:37,549 யூன்-ஜூ எனக்குப் பிடித்த கொரிய உணவகத்தில் சர்வர். 241 00:12:37,549 --> 00:12:40,969 நிறைய முள்ளங்கி சாப்பிடுவார், நாங்கள் இவரை ரேடிஷ் ஹோல் என்று அழைப்போம். 242 00:12:40,969 --> 00:12:42,763 அட. அவ்வளவு நிறைய முள்ளங்கி இல்லை. 243 00:12:42,763 --> 00:12:44,890 - அது நிறைய முள்ளங்கி. - என்னை மன்னியுங்கள். 244 00:12:44,890 --> 00:12:46,850 - இதற்கு நான் இங்கே இருக்க வேண்டுமா? - ஓ, ஆம், இருக்க வேண்டும், 245 00:12:46,850 --> 00:12:49,436 ஏனென்றால் இவர் உன்னுடைய வசன பயிற்சியாளராக இருக்க ஒப்புக்கொண்டார். 246 00:12:49,436 --> 00:12:51,563 ஹோவர்ட், இல்லை. இது பற்றி ஏற்கனவே பேசிவிட்டோம். 247 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 நீ கண்ணியமாக நடந்துகொள். 248 00:12:52,814 --> 00:12:55,943 யூன்-ஜூ கொரியாடவுனிலிருந்து வந்திருக்கிறார், அவருடைய டாக்சிக்கு கூட நான் பணம் கொடுக்கவில்லை. 249 00:12:58,237 --> 00:12:59,863 கலந்துரையாடல் அறைக்கு வருகிறாயா? 250 00:13:06,954 --> 00:13:09,122 ஹேய், பட்ஜெட் கூட்டத்தை ரத்து செய்துவிட்டாயா? 251 00:13:09,122 --> 00:13:10,249 ஆம். 252 00:13:11,124 --> 00:13:12,709 சரி. ஏன்? 253 00:13:14,002 --> 00:13:16,755 நான் சொல்ல வேண்டியதில்லை. நான் யாரிடமும் எதுவும் சொல்ல வேண்டியதில்லை. 254 00:13:17,923 --> 00:13:18,924 சரி. 255 00:13:20,300 --> 00:13:22,302 இது வில்லாவும் நானும் முத்தமிட்டதைப் பார்த்ததைப் பற்றியதா? 256 00:13:22,302 --> 00:13:24,012 ஆர்தர், அது பற்றி நான் பேச விரும்பவில்லை. 257 00:13:24,012 --> 00:13:28,183 சொல்லப் போனால், நீ இன்னொரு வார்த்தை சொன்னால் கூட, உன்னை வேலையைவிட்டு நீக்கிவிடுவேன். 258 00:13:28,183 --> 00:13:30,561 - என்ன? - சரி, உன்னை நீக்கமாட்டேன். 259 00:13:30,561 --> 00:13:32,771 மீதி நாள் முழுவதும் உன்னிடம் பேச விரும்பவில்லை. 260 00:13:32,771 --> 00:13:35,399 என்ன தெரியுமா? அதை ஒரு வாரம் ஆக்கிவிடு. வீட்டிலிருந்து வேலை செய். 261 00:13:39,486 --> 00:13:42,197 கதவு திறந்திருக்க வேண்டுமா அல்லது மூடியிருக்க வேண்டுமா? அல்லது லேசாக திறந்திருக்க வேண்டுமா? 262 00:13:42,197 --> 00:13:43,782 லேசாக திறந்திருக்க வேண்டுமா! 263 00:13:48,745 --> 00:13:51,832 அது... சரி, இதை எப்படி சமாளிப்பது என்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 264 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 கிரேஸ். 265 00:14:02,718 --> 00:14:05,095 செல்லம், உன் ஆடையின் முன்பக்கத்தை மேலே இழு. 266 00:14:05,095 --> 00:14:07,347 உன் முலை காம்புகள் வெளியே வருகின்றன. 267 00:14:09,808 --> 00:14:12,644 நாம் போய் உட்கார்ந்து ஒரு கிளாஸ் தண்ணீர் குடிப்பது எப்படி? 268 00:14:12,644 --> 00:14:17,524 இவனோடு உடலுறவுகொள்ளத்தான் நான் ஆர்வத்தோடு இருக்கிறேன். 269 00:14:24,573 --> 00:14:26,366 சோஃபியா கிரேஸோடு எப்படிப் போகிறது? 270 00:14:27,242 --> 00:14:29,745 நன்றாக இல்லை. வேலை விஷயங்கள் எப்படிப் போகின்றன? 271 00:14:29,745 --> 00:14:31,830 அதுவும் நன்றாக இல்லை. 272 00:14:31,830 --> 00:14:35,209 ஆர்தர் வில்லாவை முத்தமிடுவதை நான் பார்த்தேன். 273 00:14:43,926 --> 00:14:45,844 - விஷயம் என்ன தெரியுமா? - இல்லை. 274 00:14:46,345 --> 00:14:50,557 டவீடோ உன் மீது ஆசையில் இருக்கிறான். விமானி அறையில் உடலுறவுகொள்ள விரும்புகிறான். 275 00:14:50,557 --> 00:14:54,520 - அடக் கடவுளே. இல்லை. நிச்சயமாக இல்லை. - ஏன் கூடாது? 276 00:14:54,520 --> 00:14:56,146 நீ வேறு யாருடனாவது உறவில் இருக்கிறாயா? 277 00:14:56,146 --> 00:14:57,231 இல்லை. 278 00:14:59,066 --> 00:15:00,567 கண்டிப்பாக இல்லை. 279 00:15:00,567 --> 00:15:02,194 சரி, அப்புறம் என்ன பிரச்சினை? 280 00:15:02,194 --> 00:15:03,820 அட, நீ வேலையில் இல்லை. 281 00:15:04,530 --> 00:15:06,365 இதோ. அட. இவற்றில் ஒன்றை குடி. 282 00:15:06,990 --> 00:15:09,576 - எனக்கு இது வேண்டாம். - அட. அது என்னை நன்றாக உணர வைக்கும். 283 00:15:11,078 --> 00:15:12,162 ஓ, கிரேஸ். 284 00:15:17,000 --> 00:15:20,128 - கடவுளே. இதில் என்ன இருக்கிறது? ரோபிடுசினா? - அதோடு நைகுயில். 285 00:15:21,588 --> 00:15:23,048 அதோடு டேகுயில். 286 00:15:23,048 --> 00:15:24,216 நன்றாக இருக்கிறது. 287 00:15:25,509 --> 00:15:28,470 நன்றாக இருக்கிறது. 288 00:15:28,470 --> 00:15:30,848 ஆம். 289 00:15:34,393 --> 00:15:35,894 ஓ, அம்மா. ஆஹா. 290 00:15:41,191 --> 00:15:44,820 ஓரளவுக்குப் பரவாயில்லை, ஆனால் நீங்கள் இன்னும் மோசமாக உச்சரிக்கிறீர்கள். 291 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 உங்கள் விரல்களை அவன் வாயில் வைப்பதைப் பற்றி நினைத்துக்கூட பார்க்க வேண்டாம். 292 00:15:47,531 --> 00:15:49,324 அதைப் பற்றி மிகவும் பிடிவாதமாக இருக்கிறான். 293 00:15:49,324 --> 00:15:51,493 அவர் உச்சரிப்பு விசித்திரமாக இருக்கிறது. 294 00:15:51,493 --> 00:15:53,120 நீங்கள் ஜப்பானியர் இல்லைதானே? 295 00:15:53,620 --> 00:15:55,539 இல்லை. நான் இண்டியானாவைச் சேர்ந்தவன். 296 00:15:55,539 --> 00:15:57,332 உங்கள் குடும்பத்தினர் வீட்டில் கொரிய மொழி பேசியதில்லையா? 297 00:15:57,332 --> 00:15:58,625 இல்லை, அவர்கள் பேசவில்லை. 298 00:15:58,625 --> 00:16:03,964 அந்த மொழியைக் கேட்கவும் மனைவியைத் தேடவும் நீங்கள் கொரியாவுக்குச் செல்ல வேண்டும். 299 00:16:03,964 --> 00:16:07,718 மிகவும் ஏழ்மையான ஒருவளைத் தேர்ந்தெடுங்கள். அவள் எப்போதும் உங்கள் பேச்சைக் கேட்பாள். 300 00:16:07,718 --> 00:16:10,762 சரி, மன்னிக்கவும். லியோ தனது இளம் மணமக்களை கூட்டிச்செல்லும் இடங்களுக்கு மட்டும்தான் போவேன். 301 00:16:10,762 --> 00:16:13,974 ஒரு நிமிடம் பொறு. என் வாழ்க்கையின் மிகப்பெரிய யோசனை இப்போதுதான் தோன்றியது என்று நினைக்கிறேன். 302 00:16:13,974 --> 00:16:16,143 ஒருவேளை நீயும் நானும் கொரியாவுக்குப் போகலாம். 303 00:16:16,143 --> 00:16:18,437 - என்ன? - நீயும் ஒருபோதும் போனதில்லை, நானும் போனதில்லை. 304 00:16:18,437 --> 00:16:20,772 செர்ரி பூக்கள் பூக்கும் வசந்த காலத்தில் நாம் போகலாம். 305 00:16:20,772 --> 00:16:22,733 சரி. இங்கே என்ன நடக்கிறது? 306 00:16:22,733 --> 00:16:25,944 இது எப்படி ஒரு ஆடிஷனில் இருந்து, "நீ கொரியாவுக்குப் போக வேண்டும்?" என்பதற்கு வந்தது. 307 00:16:25,944 --> 00:16:28,113 சரி, அது நடக்காது. விவாதம் முடிந்தது. 308 00:16:28,113 --> 00:16:30,240 எல்லாரும் கிளம்புங்கள். 309 00:16:30,240 --> 00:16:33,535 யூன்-ஜூ, நீங்கள் இனிமையானவர். உங்கள் நேரத்தை வீணடித்ததற்கு மிகவும் வருந்துகிறேன், 310 00:16:33,535 --> 00:16:35,621 நீங்கள் இங்கே இருக்க ஒரே காரணம் அவன் உங்களோடு உடலுறவுகொள்ள விரும்புவதுதான். 311 00:16:44,421 --> 00:16:47,007 - ஆர்தர்... - பொறு. நான் ஒன்று சொல்ல வேண்டும். 312 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 நான் சில ஆராய்ச்சிகள் செய்கிறேன், 313 00:16:48,842 --> 00:16:52,638 நீ என்னிடம் செய்வதற்கு பெயர் "ஸ்லட்-ஷேமிங்." 314 00:16:52,638 --> 00:16:54,598 நான் உன்னை ஸ்லட்-ஷேமிங் செய்யவில்லை. 315 00:16:54,598 --> 00:16:57,017 நாலு சுவற்றுக்குள் என்ன வேண்டுமானாலும் செய்யலாம், ஆனால் நான் அதைப் பார்க்க விரும்பவில்லை, 316 00:16:57,017 --> 00:16:59,686 ஏனென்றால் அது... வினோதமானது. 317 00:17:00,229 --> 00:17:04,691 ஆனால் அது வினோதம் இல்லை. வில்லாவும் நானும் சம்பந்தமுள்ள இரண்டு பெரியவர்கள். 318 00:17:04,691 --> 00:17:08,403 நாங்கள் அலுவலகத்தில் கூட இல்லை, விஷயங்கள் அரிதாகவே ஃபிரெஞ்சு கிஸ்ஸாக மாறியது. 319 00:17:09,820 --> 00:17:12,574 சோஃபியா, நாம் எல்லோரும் பாலியல் உயிரினங்கள். 320 00:17:12,574 --> 00:17:15,536 சரி, நிறுத்து. நாம் சக பணியாளர்கள், நமக்குள் எல்லைகள் தேவை. 321 00:17:15,536 --> 00:17:18,497 நடந்தது இயற்கைக்கு மாறானது. 322 00:17:18,997 --> 00:17:23,627 சரி, இப்போது நீ எனக்கு செய்வதாக நான் நினைப்பதுடைய பெயர் "கேஸ்லைட்டிங்." 323 00:17:24,294 --> 00:17:28,382 நீதான் என்னை கேஸ்லைட்டிங் செய்கிறாய், ஏனென்றால் நான் பார்த்தது வினோதமானது, அது என்றென்றும் 324 00:17:28,382 --> 00:17:30,384 எனக்கு கெட்ட கனவாக தோன்றும் என்று எனக்குத் தெரியும் 325 00:17:34,429 --> 00:17:39,142 சரி, நீ தவிர்க்கிறாய்! அதுவும் இதிலே இருக்கிறது! 326 00:17:41,061 --> 00:17:44,314 தண்ணீர் நாசமாய் போகட்டும்! 327 00:17:44,815 --> 00:17:46,817 - அதோடு ஆண்கள் நாசமாய் போகட்டும்! - ஆம். 328 00:17:46,817 --> 00:17:51,071 குறிப்பாக ஆஸ்திரேலிய காதலிகளை கொண்ட பொன்னிற முடி உடைய ஆண்கள். 329 00:17:51,071 --> 00:17:52,573 நாம் ஒருவருக்கொருவர் இருக்கிறோம். 330 00:17:53,156 --> 00:17:56,577 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். நான் எப்போதும் உன்னை விட்டு போகமாட்டேன். 331 00:17:56,577 --> 00:17:58,078 அது என் ஃபோன். 332 00:18:01,456 --> 00:18:03,458 மோலி பேசுகிறேன், அன்பே. என்னிடம் பேசு. 333 00:18:05,169 --> 00:18:07,754 - நீங்கள் நலமா? - இதைவிட சிறப்பாக இருந்ததில்லை, பூ-பூ. 334 00:18:07,754 --> 00:18:08,964 நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 335 00:18:08,964 --> 00:18:12,092 நீங்கள் ஒரே மாதிரி வைகிங் கிரீடம் அணிந்திருக்கும் படத்தை கிரேஸ் பதிவு செய்திருக்கிறார். 336 00:18:12,092 --> 00:18:13,177 நீங்கள் ஐஸ்லாந்தில் இருக்கிறீர்களா? 337 00:18:13,760 --> 00:18:15,554 ஆம். ஆம். 338 00:18:15,554 --> 00:18:18,182 - நீங்கள் குடிபோதையில் இருக்கிறீர்களா? - எனக்குத் தெரியாது. 339 00:18:18,182 --> 00:18:19,474 நீ என் அம்மாவா? 340 00:18:19,474 --> 00:18:22,102 மோலி, நீங்கள் கிரேஸுக்கு உதவ வேண்டும், அவரோடு சேர்ந்து குடிக்கக் கூடாது. 341 00:18:22,102 --> 00:18:24,938 ஒருவேளை கிரேஸ் சொன்னது தவறாக இல்லாமல் இருக்கலாம். 342 00:18:24,938 --> 00:18:27,107 ஒருவேளை நாம் நினைப்பதுதான் தவறானதாக இருக்கலாம். 343 00:18:27,107 --> 00:18:30,068 எப்போதும் பயனற்றவர்களாக, தனிமையில் இருக்கும்போது நல்லவர்களாக இருப்பதில் 344 00:18:30,068 --> 00:18:31,695 என்ன பயன்? 345 00:18:32,529 --> 00:18:33,655 பை, அம்மா! 346 00:18:35,574 --> 00:18:37,659 நீ மயோர்காவுக்குச் செல்ல வேண்டும் என்பதற்கு என்ன அர்த்தம்? 347 00:18:37,659 --> 00:18:39,578 நாம் ஒன்றாக பனிச்சறுக்கு செய்வோம் என்று நினைத்தேன். 348 00:18:39,578 --> 00:18:41,705 ஐஸ்லாந்திற்கு வருவதற்கான முக்கிய விஷயமே அதுதான். 349 00:18:42,539 --> 00:18:44,082 நீ என்னைப் பார்த்து தோளை உயர்த்தாதே. 350 00:18:45,042 --> 00:18:46,877 - எல்லாம் சரியாக போகிறதுதானே? - ஆம், இல்லை. ஒன்றுமில்லை. 351 00:18:46,877 --> 00:18:48,045 இவன் அயோக்கியனாக இருக்கிறான். 352 00:18:48,045 --> 00:18:49,421 என்னைப் பார். 353 00:18:49,421 --> 00:18:52,299 பார்... உன் தலையைக் கழற்றிவிட்டு என் கண்களைப் பார். 354 00:18:56,470 --> 00:18:57,471 யார் நீ? 355 00:18:57,471 --> 00:18:59,014 இவன் உன் காதலன் இல்லையா? 356 00:18:59,014 --> 00:19:01,225 இல்லை, என் காதலன் பிலிப்பைன்ஸ்காரன். 357 00:19:01,225 --> 00:19:03,185 இவன் யாரென்று எனக்குத் தெரியாது. 358 00:19:03,185 --> 00:19:06,813 என் பெயர் ஜஸ்டின். செவ்வாய் கிழமைகளில் நான்தான் DJ பாண்டாஹெட். 359 00:19:06,813 --> 00:19:08,232 நீ என்ன சொல்கிறாய்? 360 00:19:08,232 --> 00:19:12,194 ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட DJ பாண்டாஹெட்கள் இருக்கிறார்கள். அவர் ஒரு அடையாளம்தான். 361 00:19:13,195 --> 00:19:15,822 நான் என் மார்பகங்களை யாரிடம் காட்டினேன்? 362 00:19:16,365 --> 00:19:17,574 உனக்கு இது வேண்டுமா? சரி. 363 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 - என்ன தெரியுமா? - வேண்டாம், கிரேஸ். 364 00:19:18,659 --> 00:19:20,702 எனக்கு ஹை ஹீல்ஸும் பெரிய மார்பகங்களும் இருக்கின்றன! 365 00:19:24,831 --> 00:19:27,292 ஹோவர்ட், நான் நிஜமாகவே நேற்று பற்றி பேச விரும்பவில்லை. 366 00:19:27,292 --> 00:19:29,586 ஹேய், பார்... இல்லை, நான் மன்னிப்பு கேட்க வேண்டும். 367 00:19:30,087 --> 00:19:32,339 உன்னை மிகவும் இக்கட்டான சூழ்நிலையில் தள்ளினேன் என்பது புரிகிறது. 368 00:19:33,340 --> 00:19:34,842 நல்லது. மன்னிப்பு கேள். 369 00:19:34,842 --> 00:19:37,219 அது... எனக்கு இப்போது புரிகிறது. 370 00:19:38,220 --> 00:19:40,556 நம் நட்பின் இவ்வளவு தொடக்கத்திலேயே சர்வதேச பயணம் போக 371 00:19:40,556 --> 00:19:42,975 நான் பரிந்துரைத்திருக்கக் கூடாது என்று எனக்குத் தெரியும். 372 00:19:42,975 --> 00:19:44,226 இல்லை. விஷயம் அது இல்லை. 373 00:19:44,226 --> 00:19:46,728 நாம் சிறியதாக தொடங்க வேண்டும். கார்மெலுக்கு கடற்கரை ஓரமாக போவோம், 374 00:19:46,728 --> 00:19:50,148 பழங்கால கடைகளுக்குச் செல்வோம், சில தொப்பிகளை முயற்சிப்போம், ஒருவரையொருவர் சிரிக்கவைப்போம். 375 00:19:50,148 --> 00:19:51,817 நாம் அதைச் செய்யப் போவதில்லை. 376 00:19:51,817 --> 00:19:54,778 பார், நேற்று... கொரியாவைப் பற்றிய அந்த பேச்சு, 377 00:19:54,778 --> 00:19:58,198 அது... அது பற்றி நான்தான் நிறைய பேசினேன், சரியா? 378 00:19:58,198 --> 00:19:59,658 ஏனென்றால் நான் அங்கே போனது கூட இல்லை. 379 00:19:59,658 --> 00:20:02,619 இப்போது எனக்கு அந்த மொழியைக்கூட சரியாகப் பேசத் தெரியாது என்று தெரிந்துகொண்டேன், 380 00:20:02,619 --> 00:20:06,415 நான் வெள்ளை இனத்தவன் இல்லை, கடவுளுக்கு நன்றி, ஆனால் நான் போதுமான அளவு ஆசியனும் இல்லை. 381 00:20:06,415 --> 00:20:10,627 சில சமயங்களில் நான் எந்த இடத்தைச் சேர்ந்தவன் என்று எனக்கே தெரியவில்லையோ என்று தோன்றுகிறது. 382 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 நீ அதையெல்லாம் மனதிலேயே வைத்திருந்தாயா? 383 00:20:14,089 --> 00:20:17,384 ஆம், ஆனால் அது பரவாயில்லை. அதைப் பற்றி கவலைப்படாதே. அது உன் பிரச்சினை இல்லை. 384 00:20:17,384 --> 00:20:21,972 ஓ, இல்லை. அது என் பிரச்சினைதான், நான் அதைப் பற்றி கவலைப்படுவேன், ஏனென்றால் நாம் உற்ற நண்பர்கள். 385 00:20:21,972 --> 00:20:24,641 நீ அதைப் பற்றி பேச விரும்பினால், நான் இங்கே இருக்கிறேன். 386 00:20:25,225 --> 00:20:27,728 இல்லையென்றாலும், நான் இங்கே இருக்கிறேன். 387 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 நன்றி. 388 00:20:31,773 --> 00:20:32,774 எப்போது வேண்டுமானாலும். 389 00:20:35,569 --> 00:20:38,405 நாம் எப்போதும் செடோனாவுக்குச் செல்லலாம். 390 00:20:38,405 --> 00:20:39,823 இது மிகவும் ஆன்மீகம் சார்ந்தது, மிகவும் அழகானது. 391 00:20:39,823 --> 00:20:42,034 ஹோவர்ட், ஏன் ஓரினச்சேர்க்கையாளர்கள் பயணங்களைத் தொடர்ந்து வற்புறுத்துகிறாய்? 392 00:20:42,034 --> 00:20:44,119 - அப்படியென்றால் டிஸ்னிலேண்ட் எப்படி? - இல்லை. 393 00:20:44,119 --> 00:20:45,495 - பால்ம் ஸ்ப்ரிங்ஸ். - சரி, உன் பரிந்துரைகள் 394 00:20:45,495 --> 00:20:46,955 மேம்படவில்லை, நண்பா. 395 00:20:46,955 --> 00:20:49,041 - மயாமி? - கடவுளே. 396 00:20:49,041 --> 00:20:51,001 சரி, இப்போது திடீரென்று மயாமி ஓரினச்சேர்க்கையாளர்கள் ஊராகிவிட்டதா? 397 00:20:55,088 --> 00:20:58,509 - நீ நலமா? என்னால் முடிந்தவரை வேகமாக வந்தேன். - இல்லை, பொறு. அவன் எந்த நொடியும் இங்கே வரலாம். 398 00:20:58,509 --> 00:21:00,552 - யார் வருவார்கள்? - அவன் வருகிறான். 399 00:21:07,935 --> 00:21:09,603 இல்லை. 400 00:21:10,646 --> 00:21:12,523 அடக் கடவுளே. நீ சொன்னது சரிதான். 401 00:21:14,024 --> 00:21:17,486 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன், நான் இதை வெறுக்கிறேன். இது இயற்கைக்கு மாறானது. 402 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 நன்றி. இரவு உணவின்போது பார்க்கிறேன். 403 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 ஆம். 404 00:21:38,048 --> 00:21:39,508 ஹேய். 405 00:21:40,342 --> 00:21:41,677 நீ இன்னும் இங்கேதான் இருக்கிறாயா? 406 00:21:42,302 --> 00:21:43,303 நிச்சயமாக. 407 00:21:48,642 --> 00:21:49,643 ஆஹா. 408 00:21:55,941 --> 00:21:59,778 - அடக் கடவுளே. தண்ணீர் மிகவும் நன்றாக இருக்கிறது. - ஆம். 409 00:22:07,119 --> 00:22:11,498 DJ பாண்டாஹெட்கள் பற்றி நான் வருந்துகிறேன். 410 00:22:12,416 --> 00:22:15,210 நான் அவர்களைப் பற்றி கவலைப்படவில்லை, மனதை திசைதிருப்பத்தான் அவர்கள். 411 00:22:18,547 --> 00:22:22,801 இப்போது நான் என்ன செய்வது? அதாவது, இது என்ன வாழ்க்கை? 412 00:22:23,510 --> 00:22:26,680 பார், இதெல்லாம் எவ்வளவு பயமாக இருக்கும் என்று எனக்குத் தெரியும், ஆனால்... 413 00:22:27,764 --> 00:22:30,559 நான் யூகிக்கிறேன், எல்லாம் சரியாகிவிடுமா? 414 00:22:30,559 --> 00:22:31,977 கண்டிப்பாக இல்லை. 415 00:22:32,728 --> 00:22:35,105 ஒரு மணி நேரத்திற்கு முன்பு, கிட்டத்தட்ட ஒரு லிட்டர் ரோபிடுசினை வாந்தி எடுத்திருப்பேன். 416 00:22:35,105 --> 00:22:38,650 அதனால் நான் நன்றாக இல்லை. 417 00:22:40,611 --> 00:22:43,655 ஆனால் உன் வாழ்க்கை முடிந்துவிடவில்லை என்று என்னால் சொல்ல முடியும். 418 00:22:44,156 --> 00:22:49,578 என் விவாகரத்து ஒரு கெட்ட கனவாக இருந்தது, ஆனால் அது என்னை என் வேலைக்கு வழிநடத்தியது, 419 00:22:49,578 --> 00:22:53,373 அங்கே என்னைப் பற்றி எனக்குத் தெரியாத விஷயங்களை நான் தெரிந்துகொண்டேன். 420 00:22:53,373 --> 00:22:58,086 என்னால் வழிநடத்த முடியும், பின்பற்ற முடியாது என்பது போல. 421 00:22:59,880 --> 00:23:04,092 அதோடு எனக்காக நான் ஒன்றை உருவாக்க முடியும் என்பதை. 422 00:23:07,221 --> 00:23:09,223 அதற்கு நான் ஜானுக்கு நன்றி சொல்ல வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 423 00:23:11,725 --> 00:23:13,560 - நிஜமாகவா? - நிச்சயமாக இல்லை. 424 00:23:14,269 --> 00:23:15,521 அந்த அயோக்கியன் நாசமாய் போகட்டும். 425 00:23:20,901 --> 00:23:24,071 இல்லை, பார், நீ ஏதோவொன்றை கண்டுபிடித்ததில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. ஆம். 426 00:23:25,739 --> 00:23:29,701 - எங்கே தொடங்குவதென்று கூட தெரியவில்லை. நான்... - சிறியதாகத் தொடங்கு. 427 00:23:29,701 --> 00:23:31,203 இன்று நீ என்ன செய்ய விரும்புகிறாய்? 428 00:23:31,703 --> 00:23:32,788 உன்னால் ஏதாவது செய்ய முடிந்தால். 429 00:23:36,792 --> 00:23:40,212 - எதுவுமா? - எதுவும். மிகவும் முட்டாள்தனமானது கூடாது. 430 00:23:42,631 --> 00:23:45,050 அடச்சே! இது மிகவும் கடினமாக இருக்கிறது. 431 00:23:46,134 --> 00:23:48,762 மன்னித்துவிடு, 20 வருடங்களாக நான் இதைச் செய்யவில்லை. 432 00:23:48,762 --> 00:23:51,723 - இது பைக் ஓட்டுவது போல இருக்கும் என நினைத்தேன். - மக்கள் ஏன் இதைச் செய்கிறார்கள்? 433 00:23:51,723 --> 00:23:53,684 - எனக்குத் தெரியாது. - இது கயிற்றில் நடப்பது போல இருக்கிறது. 434 00:23:53,684 --> 00:23:56,061 கடவுளே, இது தாங்க முடியாத அளவுக்கு மென்மையாக இருக்கிறது. 435 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 நான் நிஜமாகவே இந்த உடையில் இறக்க விரும்பவில்லை. 436 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 சரி. சரி. நான் உள்ளே போகிறேன். 437 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 - இல்லை, நீ தயாராக இல்லை. - இல்லை, தயாராக இருக்கிறேன். 438 00:24:05,654 --> 00:24:07,656 - என்னால் முடியும்! - அடக் கடவுளே. 439 00:24:07,656 --> 00:24:09,533 இதோ வருகிறது... 440 00:24:14,997 --> 00:24:19,459 - ஓ, இல்லை. உன்னால் இது முடியாது. - என்னால் முடியாது. 441 00:24:19,459 --> 00:24:20,711 ஓ, இல்லை. நீ... 442 00:24:22,963 --> 00:24:24,381 உன்னால் இது முடியாது. 443 00:24:34,391 --> 00:24:35,559 திரும்ப வந்துவிட்டீர்கள். 444 00:24:36,310 --> 00:24:39,146 ஆம், ஆனால் அடுத்த ஆறு நாட்களுக்கு நான் தூங்க வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 445 00:24:39,146 --> 00:24:40,647 கிரேஸ் எப்படி இருக்கிறார்? 446 00:24:41,315 --> 00:24:43,317 நன்றாக இருப்பாள் என்று நினைக்கிறேன். 447 00:24:43,317 --> 00:24:45,152 அவர் இப்போதுதான் அழைத்தார், மோலி. 448 00:24:46,236 --> 00:24:48,030 அவர் எல்லா பணத்தையும் கொடுக்க விரும்புகிறார். 449 00:24:48,030 --> 00:24:49,198 என்ன? 450 00:24:49,198 --> 00:24:51,533 நீங்கள் அவரோடு சேர்ந்து குடித்தது நல்ல யோசனை என்று நினைக்கிறேன். 451 00:24:51,533 --> 00:24:54,661 தெரிந்துகொள்ள சொல்கிறேன், சில அழகான உத்வேகமான விஷயங்களைச் சொன்னேன். 452 00:24:54,661 --> 00:24:55,829 அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 453 00:24:55,829 --> 00:24:57,623 தெரியவில்லை, எல்லாம் முழுதாக ஞாபகமில்லை. 454 00:24:57,623 --> 00:24:58,957 ஓ, இல்லை. அது மட்டும் இல்லை. 455 00:24:58,957 --> 00:25:01,293 இப்போது கிரேஸ் நன்கொடை கொடுக்கும் செய்தி வெளியாகியிருக்கிறது. 456 00:25:01,293 --> 00:25:03,795 ஏற்கனவே மூன்று கோடீஸ்வரர்களிடமிருந்து உறுதிமொழிகள் வந்திருக்கின்றன. 457 00:25:04,421 --> 00:25:05,506 அடக் கடவுளே! 458 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 - நாம் இதைச் செய்கிறோம். - நாம் இதைச் செய்கிறோம்! 459 00:25:09,801 --> 00:25:12,638 - ஓ, மன்னித்துவிடுங்கள். நான் நிறுத்த வேண்டுமா? - பனிச்சறுக்கில் நிறைய காயப்பட்டேன். 460 00:25:12,638 --> 00:25:14,181 நிறுத்தாதே. 461 00:25:14,181 --> 00:25:16,934 இது அற்புதமாக இருக்கிறது. 462 00:25:16,934 --> 00:25:19,228 மன்னித்துவிடுங்கள். மிகவும் வருந்துகிறேன். 463 00:25:19,228 --> 00:25:20,646 - இல்லை, நிறுத்தாதே. - சரி. 464 00:25:21,980 --> 00:25:23,273 நெருங்கிய நண்பர்கள். 465 00:26:16,201 --> 00:26:18,203 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்