1 00:00:12,012 --> 00:00:13,680 ‫בסדר, תראו. יש לנו בעיה. 2 00:00:13,680 --> 00:00:17,100 ‫כדי להרחיב את מרחב לכולם לכל הארץ ‫וכדי שהפרויקט ימשיך לעבוד לעד, 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,894 ‫אנחנו זקוקים לסכום כסף עצום. 4 00:00:20,687 --> 00:00:21,980 ‫יותר כסף משיש למולי. 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,609 ‫טוב, ניסינו, חברים. 6 00:00:25,609 --> 00:00:28,070 ‫נלחמנו היטב, ‫היה לי לכבוד לשרת לצדכם, 7 00:00:28,070 --> 00:00:30,447 ‫אבל אמחק את המספרים של כולכם. ‫מולי, בואי נלך. 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,824 ‫לא. ניקולס, אנחנו לא מוותרים. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,453 ‫בסדר, אבל אתם יכולים ‫לפחות לנסות להיות קצת מעניינים יותר? 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,080 ‫זו בקשה מוגזמת? 11 00:00:38,080 --> 00:00:40,791 ‫סופיה ואני החלטנו לגייס ‫תורמים ממיליארדרים אחרים 12 00:00:40,791 --> 00:00:44,962 ‫שהם נדיבים, שקל להזדהות איתם ‫ושהם מושכים-אך-לא-יודעים-את-זה כמוני. 13 00:00:44,962 --> 00:00:48,048 ‫אלה כמה שותפים אפשריים ‫שחשבתי עליהם. 14 00:00:49,508 --> 00:00:51,134 ‫שיט! 15 00:00:51,134 --> 00:00:53,428 ‫הרגתי כמה כאלה במשחק הווידאו שלי אמש. 16 00:00:53,428 --> 00:00:54,888 ‫הווארד, שתוק. 17 00:00:54,888 --> 00:00:57,516 ‫זה רונלד מרפי. ‫יש לו המון כסף מנפט 18 00:00:57,516 --> 00:00:59,810 ‫והוא בחיים, נכון לבוקר זה. 19 00:00:59,810 --> 00:01:02,896 ‫יש לו הרבה נפט ‫כי כל החברים שלו היו דינוזאורים? 20 00:01:04,897 --> 00:01:06,984 ‫ארתור, זה היה מצחיק מאוד. 21 00:01:07,860 --> 00:01:10,737 ‫ניסיתי ליצור איתו קשר, ‫אבל עד כה לא זכיתי לתגובה. 22 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 ‫הטלגרף שלו מקולקל? ‫- אלוהים אדירים. 23 00:01:13,490 --> 00:01:16,159 ‫תפסיק. אתה בדיוק כמו אלן. 24 00:01:16,159 --> 00:01:17,244 ‫נכון? ‫- כן. 25 00:01:17,244 --> 00:01:20,038 ‫פנינו גם אל דניאל לי. 26 00:01:20,038 --> 00:01:24,001 ‫אל מליק פאייד ואל פולר צ'נינג, ‫אבל הם לא חוזרים אליי. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,794 ‫זה יהיה קשה בתקופה הזו 28 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 ‫כי כולם מסתתרים ממס הכנסה. 29 00:01:30,299 --> 00:01:31,800 ‫זו גרייס פנסס. 30 00:01:31,800 --> 00:01:34,094 ‫נהגנו לצאת לחופשות יחד. 31 00:01:34,094 --> 00:01:36,763 ‫אבל הקשר שלי איתה נותק מאז הגירושים. 32 00:01:36,763 --> 00:01:40,559 ‫טוב, גם היא התגרשה ‫וקיבלה 110 מיליארד דולר. 33 00:01:40,559 --> 00:01:43,896 ‫מאה ועשרה? ‫בת הדוד מולי, את קיבלת רק 87. 34 00:01:43,896 --> 00:01:45,689 ‫חבל שבעלה לא בגד בך. 35 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 ‫לא, גרייס נעלמה לגמרי. 36 00:01:47,733 --> 00:01:50,402 ‫היא לא התראיינה בתקשורת בכלל. ‫שום דבר. 37 00:01:50,402 --> 00:01:53,447 ‫אז אני מציעה שפשוט נלך לבית שלה. 38 00:01:53,447 --> 00:01:55,282 ‫אנחנו לא יכולות ‫פשוט להגיע בלי הזמנה. 39 00:01:55,282 --> 00:01:58,452 ‫סופיה, אם יש לך יותר מעשרה מיליארד דולר, 40 00:01:58,452 --> 00:02:01,121 ‫מבחינה חוקית, מותר לך ללכת לאן שאת רוצה. 41 00:02:01,121 --> 00:02:02,998 ‫זה פשוט לא נכון. 42 00:02:02,998 --> 00:02:06,001 ‫אני לא יודעת. ‫הייתי בעשר אולימפיאדות 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 ‫ולא קניתי כרטיס מעולם. 44 00:02:08,544 --> 00:02:10,756 ‫טוב, בסדר. אז בואו ננסה. 45 00:02:11,256 --> 00:02:14,176 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו ‫כי איש הערפד הזקן מת הרגע. 46 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 ‫בתאונת סקייטבורד? 47 00:02:32,402 --> 00:02:33,737 ‫יתרתך אינה מאפשרת משיכה - 48 00:02:39,284 --> 00:02:40,160 ‫הבורסה האמריקנית - 49 00:02:47,167 --> 00:02:48,502 ‫מועד התשלום חלף ‫אזהרה אחרונה - 50 00:03:06,728 --> 00:03:09,273 ‫אנחנו זקוקות לכסף הזה, מולי. ‫- אני יודעת. 51 00:03:09,273 --> 00:03:11,483 ‫אני צריכה לדעת משהו על האישה הזו? 52 00:03:11,483 --> 00:03:13,360 ‫גרייס מתוקה מאוד. 53 00:03:13,360 --> 00:03:16,280 ‫היא אמנם לחוצה קצת, ‫אבל אני בטוחה שהיא תעזור לנו. 54 00:03:18,657 --> 00:03:19,658 ‫מי אתן לעזאזל? 55 00:03:20,284 --> 00:03:24,788 ‫גרייס. זו אני, מולי וולס. 56 00:03:26,748 --> 00:03:28,834 ‫אלוהים אדירים! מולי! 57 00:03:29,501 --> 00:03:31,295 ‫כמה טוב לפגוש אותך. 58 00:03:33,255 --> 00:03:35,174 ‫אני לא יודעת של מי המשקפיים האלה. 59 00:03:35,174 --> 00:03:37,134 ‫תיכנסו. אתן רוצות לשתות משהו? 60 00:03:39,386 --> 00:03:41,054 ‫שנחזור מאוחר יותר? 61 00:03:41,054 --> 00:03:44,558 ‫לא. בכלל לא. ‫אנחנו בדיוק מסיימים את הבראנץ'. 62 00:03:45,642 --> 00:03:48,854 ‫דווידו, השתנת על הרצפה? ‫או שהכלב עשה את זה? 63 00:03:48,854 --> 00:03:50,939 ‫אתה יודע מה? לא משנה. ‫זה בסדר. 64 00:03:51,440 --> 00:03:53,358 ‫זו סופיה סלינס. 65 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 ‫היא עומדת בראש הקרן שלי. 66 00:03:55,360 --> 00:03:56,612 ‫בבקשה, קחו אחד מאלה. 67 00:03:57,571 --> 00:04:00,532 ‫אני רוצה לסיים כל בקבוק ‫ששווה יותר מ-50,000 דולר 68 00:04:00,532 --> 00:04:03,035 ‫לפני שספנסר יחזור לקחת אותם. ‫מזדיין. 69 00:04:03,035 --> 00:04:05,037 ‫זו בעצם הסיבה שאנחנו כאן. 70 00:04:05,037 --> 00:04:07,915 ‫הצטערתי מאוד לשמוע על ספנסר ועלייך. 71 00:04:07,915 --> 00:04:10,000 ‫לא! לא, אני בסדר. 72 00:04:10,000 --> 00:04:11,668 ‫אל תדאגי לי בכלל. 73 00:04:11,668 --> 00:04:14,254 ‫אל תדאגי. זה הדבר הכי טוב שקרה לי. 74 00:04:14,254 --> 00:04:16,798 ‫אני כבר יוצאת עם מישהו חדש. ‫- כן? 75 00:04:16,798 --> 00:04:19,718 ‫שמעת על די-ג'יי ראש פנדה? 76 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 ‫לא. 77 00:04:22,721 --> 00:04:25,516 ‫וואו, הוא מסתורי מאוד. ‫- נכון? 78 00:04:26,475 --> 00:04:29,394 ‫גרייס, יש מקום שקט יותר שנוכל לדבר בו? 79 00:04:29,394 --> 00:04:32,397 ‫נשמח לדון איתך באפשרות לשיתוף פעולה. 80 00:04:32,397 --> 00:04:34,191 ‫עסקים? איתי? 81 00:04:35,025 --> 00:04:37,694 ‫אף אחד לא רוצה ‫לעשות את זה אף פעם. בסדר. כן! 82 00:04:37,694 --> 00:04:40,197 ‫היי, כולם, אני אהיה אשת עסקים! 83 00:04:41,949 --> 00:04:44,952 ‫כן, בואו נצא החוצה. בואו לחצר האחורית. ‫רוצות לבוא לחצר האחורית? 84 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 ‫בסדר. ‫- מעולה. 85 00:04:46,036 --> 00:04:49,456 ‫רק היזהרו מזכוכיות שבורות. 86 00:04:50,249 --> 00:04:52,251 ‫וגלולות. 87 00:04:52,251 --> 00:04:54,294 ‫היי, דווידו, הכדורים האלה בטוחים? 88 00:04:56,880 --> 00:05:01,635 ‫בסדר, האיירפודס מוכנים, התחברתי. ‫את שומעת אותי? 89 00:05:01,635 --> 00:05:02,719 ‫אני שומעת אותך. 90 00:05:02,719 --> 00:05:06,974 ‫מישהו לא העיר אותי ‫כדי לנשק אותי הבוקר. 91 00:05:06,974 --> 00:05:11,937 ‫אני מצטער, אבל נראית חמודה כל כך ‫בחולצת ריבה מקנטייר שלי. 92 00:05:11,937 --> 00:05:13,730 ‫לא. אתם עדיין על רמקול. 93 00:05:13,730 --> 00:05:15,440 ‫אתה לא מחובר. אני שומע הכול. 94 00:05:15,440 --> 00:05:16,775 ‫רק רגע. סליחה, מה? 95 00:05:16,775 --> 00:05:18,235 ‫אני צריך שתחבר את הבלוטות' שלך. 96 00:05:19,444 --> 00:05:23,657 ‫סליחה. בסדר. ‫בסדר, הגדרות מסך הבית... 97 00:05:23,657 --> 00:05:24,950 ‫יש כאן מצפן. 98 00:05:24,950 --> 00:05:28,912 ‫זה שימושי. כאן ושם. בסדר. 99 00:05:28,912 --> 00:05:30,706 ‫האיירפודס עובדות עכשיו, בייב? 100 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 ‫איך היא אמורה לדעת? ‫זה נשמע לה אותו הדבר. 101 00:05:33,292 --> 00:05:34,751 ‫היא לא זו שסובלת. 102 00:05:34,751 --> 00:05:38,338 ‫אני זה שסובל מכך שאתה ישות מינית. 103 00:05:39,464 --> 00:05:42,217 ‫רק רגע. סליחה. מה אמרת, הווארד? 104 00:05:43,719 --> 00:05:46,096 ‫נו, מילא. משהו הרגיז אותו. 105 00:05:46,096 --> 00:05:48,265 ‫היי, אני יכול להסתתר כאן זמן מה? 106 00:05:48,265 --> 00:05:50,142 ‫אני פשוט לא יכול להתמודד עם אר... 107 00:05:50,642 --> 00:05:53,604 ‫יש לך אודישן. ‫סליחה, הפרעתי למטמורפוזה שלך? 108 00:05:53,604 --> 00:05:56,148 ‫לא, זה בסדר. ‫אני לא רוצה את התפקיד הזה בכלל. 109 00:05:57,065 --> 00:05:58,066 ‫מה התפקיד? 110 00:05:59,193 --> 00:06:01,236 ‫אלוהים אדירים. ‫זה ל"עורך הדין הנאה שלי". 111 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 ‫אתה לא יכול לסרב לזה. 112 00:06:02,404 --> 00:06:04,448 ‫למה לא? ‫הסדרה לא אמריקנית בכלל. 113 00:06:04,448 --> 00:06:06,158 ‫אני לא יודע איך הם הגיעו אליי. ‫זו סדרה קוריאנית. 114 00:06:06,158 --> 00:06:10,412 ‫וואו. קודם כול, לא מצאה חן בעיניי ‫העוצמה של ה-ק' ב"קוריאנית". 115 00:06:10,412 --> 00:06:14,499 ‫ושנית, עוהדנ"ש היא תופעה בינלאומית. 116 00:06:14,499 --> 00:06:16,084 ‫היא זכתה בפרס באפט"א על עריכה. 117 00:06:16,084 --> 00:06:19,421 ‫זה לא משנה כי אני לא דובר קוריאנית. 118 00:06:20,214 --> 00:06:21,632 ‫בכלל? ‫- לא. אומצתי 119 00:06:21,632 --> 00:06:23,008 ‫בגיל שישה חודשים. 120 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 ‫זה בסדר, 121 00:06:24,468 --> 00:06:26,803 ‫אני יכול ללמד אותך. ‫אני דובר קוריאנית קצת. 122 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 ‫באמת? ‫- כן. 123 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 ‫גרתי בקוריאהטאון. 124 00:06:30,182 --> 00:06:32,434 ‫לא רציתי להיות סתם אמריקני בור. 125 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 ‫או כמו שהם אומרים זאת, "מי-גוק-נום". 126 00:06:36,813 --> 00:06:38,440 ‫בסדר, שיהיה. 127 00:06:39,233 --> 00:06:41,401 ‫באמת אוכל לגלם היטב את ג'יי-סאן, 128 00:06:41,401 --> 00:06:43,237 ‫פקיד בית משפט סקסי שאינו מובן כהלכה. 129 00:06:43,237 --> 00:06:47,533 ‫בהחלט. בסדר גמור. ‫בית המשפט נפתח. 130 00:06:49,952 --> 00:06:54,706 ‫אז מרחב לכולם הוא הצלחה עצומה, 131 00:06:54,706 --> 00:06:57,125 ‫אבל אנחנו רוצים להתרחב 132 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 ‫ו... 133 00:06:59,044 --> 00:07:01,004 ‫סליחה, זה מסיח את דעתך? 134 00:07:01,505 --> 00:07:03,173 ‫ספנסר אסף קלפי בייסבול נדירים, 135 00:07:03,173 --> 00:07:05,926 ‫אבל הוא לא צריך אותן יותר, ‫עכשיו שהוא אוסף נערות בנות 19! 136 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 ‫ובזאת הלך טד ויליאמס. ‫- כן. ביי, טד! 137 00:07:08,679 --> 00:07:11,515 ‫גרייס, אנחנו סבורים שהדגם שלנו ‫יכול לעבוד בכל עיר גדולה באמריקה. 138 00:07:11,515 --> 00:07:12,975 ‫כן. כן! זה מדהים. 139 00:07:12,975 --> 00:07:17,312 ‫גרייסי, נגמרה לנו הטקילה. ‫אנחנו צריכים לקנות עוד. 140 00:07:17,312 --> 00:07:19,314 ‫כן, כמה כסף את צריכה? 141 00:07:19,815 --> 00:07:22,067 ‫שבעים וחמישה אלף דולר? ‫- אין בעיה. 142 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 ‫פשוט קחי אותם מדלי הכסף. ‫- בסדר. 143 00:07:26,363 --> 00:07:31,159 ‫אז זה מבצע גדול ‫ואנחנו מחפשים משקיעים... 144 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 ‫מולי, מולי. ‫- כן? 145 00:07:33,412 --> 00:07:35,831 ‫אל תוסיפי מילה, אני פאקינג בעניין. 146 00:07:36,874 --> 00:07:38,542 ‫באמת? ‫- כן, ודאי. 147 00:07:38,542 --> 00:07:40,752 ‫שתיהן חכמות, נחושות ופצצות. 148 00:07:40,752 --> 00:07:43,922 ‫כמה זוג מהממות שכמוכן צריך? 149 00:07:43,922 --> 00:07:45,132 ‫חמישה מיליארד? עשרה מיליארד? 150 00:07:45,132 --> 00:07:47,467 ‫אחת עשר הוא מספר המזל שלי ‫אם אתן רוצות לעגל. אין בעיה. 151 00:07:47,467 --> 00:07:48,552 ‫אריקה! 152 00:07:48,552 --> 00:07:51,430 ‫אם את יוצאת לקניות, ‫קני עוד ציפוי עוגה. 153 00:07:54,266 --> 00:07:56,810 ‫ספנסר היה כזה שמוק סביב ציפוי עוגה! 154 00:07:56,810 --> 00:08:01,190 ‫זה מרגש מאוד. ‫שמעת אותה? 11 מיליארד דולר. 155 00:08:01,190 --> 00:08:03,483 ‫בסדר, אז בעזרת הכסף שלה ‫נוכל להתחיל להתרחב. 156 00:08:03,483 --> 00:08:06,695 ‫אתקשר... ‫- סופיה, אסור לנו לקחת את הכסף של גרייס. 157 00:08:06,695 --> 00:08:07,779 ‫למה לא? 158 00:08:07,779 --> 00:08:10,490 ‫ראית אותה. היא לא חושבת בהיגיון. 159 00:08:10,490 --> 00:08:14,703 ‫כשאני מביטה בה אני רואה את עצמי לפני שנה. 160 00:08:14,703 --> 00:08:17,831 ‫היא זקוקה לחברה שתעזור לה לעבור את זה. 161 00:08:17,831 --> 00:08:21,126 ‫בדיוק כמו שמישהי עזרה לי. 162 00:08:22,169 --> 00:08:24,838 ‫אני מדברת עלייך, סופיה. ‫- אני יודעת. 163 00:08:24,838 --> 00:08:27,758 ‫תראי אותנו עכשיו, ממש כמו אחיות. 164 00:08:27,758 --> 00:08:30,385 ‫לא הייתי אומרת את זה. ‫- שמעתי רבים אומרים את זה. 165 00:08:30,385 --> 00:08:33,138 ‫שמעי, למה שלא תחזרי לעבודה? 166 00:08:33,138 --> 00:08:35,849 ‫אני אישאר כאן, אדבר איתה עוד קצת 167 00:08:35,849 --> 00:08:37,476 ‫ואנסה להרגיע אותה. 168 00:08:37,476 --> 00:08:39,019 ‫בסדר, תיזהרי. 169 00:08:39,019 --> 00:08:42,438 ‫המקום הזה נמצא במרחק משחק כדורעף אחד ‫מלהיות כת סקס. 170 00:08:51,240 --> 00:08:52,491 ‫בסדר, אתה משתפר, 171 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 ‫אבל ה"ט" בתחילת טאם לא חזקה כל כך, 172 00:08:55,619 --> 00:08:58,080 ‫זו מעין הכלאה בין ט' ל-ד'. 173 00:08:58,080 --> 00:08:59,957 ‫דה, דה, נסה שוב. 174 00:08:59,957 --> 00:09:01,166 ‫טה. טה. 175 00:09:01,166 --> 00:09:04,127 ‫בסדר, אולי תיגע עם הלשון ‫בנקודה אחורית יותר בחך. 176 00:09:04,127 --> 00:09:06,088 ‫דה. דה. ‫- זה יותר מדי. 177 00:09:06,088 --> 00:09:08,298 ‫אתה מרשה לי להכניס לך אצבעות לפה? 178 00:09:08,298 --> 00:09:10,217 ‫מה? לא! ‫- אתה רוצה את התפקיד או לא? 179 00:09:10,217 --> 00:09:11,844 ‫שמע, ברור שלא אקבל אותו, 180 00:09:11,844 --> 00:09:13,136 ‫אז בוא פשוט נשכח מזה, בסדר? 181 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 ‫יש תפקידים אחרים שאוכל להיבחן להם. 182 00:09:14,888 --> 00:09:17,432 ‫זה למשל מסדרת ההמשך ל"הפמליה". 183 00:09:17,432 --> 00:09:19,810 ‫"היי, אי, אני בטיק-טוק. 184 00:09:19,810 --> 00:09:21,603 ‫אתם מתכוננים לאורגיה הערב?" 185 00:09:23,355 --> 00:09:25,023 ‫ברור שזה מתאים לי יותר. 186 00:09:25,023 --> 00:09:26,859 ‫אם אתה אומר. 187 00:09:36,994 --> 00:09:41,540 ‫פאק. 188 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 ‫את מוכנה להביא לי משקה נוסף, מותק? 189 00:09:44,376 --> 00:09:46,920 ‫תודה, טרה. 190 00:09:46,920 --> 00:09:49,506 ‫טרה? איפה הפאקינג עגיל שלי? ‫- גרייס. 191 00:09:50,966 --> 00:09:52,593 ‫היי, מולי, מה את עושה כאן? 192 00:09:52,593 --> 00:09:55,304 ‫חזרת? עבר יום? 193 00:09:55,304 --> 00:09:59,474 ‫גרייס, אני לא יכולה ‫לקחת ממך כסף במצפון נקי. 194 00:09:59,474 --> 00:10:01,268 ‫מה? למה לא? 195 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 ‫מותק, את לא במצב הנפשי המתאים 196 00:10:05,480 --> 00:10:08,734 ‫לקבלת החלטות פיננסיות גדולות כרגע. 197 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 ‫תאמיני לי. 198 00:10:09,985 --> 00:10:11,612 ‫חודש אחרי הגירושים שלי, 199 00:10:11,612 --> 00:10:16,116 ‫השקעתי באדפטציה למחזמר ‫של הסרט "אדפטיישן". 200 00:10:16,116 --> 00:10:18,744 ‫כן, אני זוכרת את זה. ‫- אז אני יודעת כמה כואב לך עכשיו. 201 00:10:24,708 --> 00:10:26,502 ‫אני לא יודעת מה קרה. 202 00:10:27,419 --> 00:10:29,087 ‫מה הוא עושה בכלל? 203 00:10:30,339 --> 00:10:32,841 ‫הבחורה הזו בת 19. 204 00:10:35,594 --> 00:10:37,012 ‫טעיתי במשהו? 205 00:10:40,474 --> 00:10:45,979 ‫את לא אשמה במשבר אמצע החיים שלו ‫ובעובדה שהפין שלו קטן. 206 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 ‫זה פאקינג מביך. ‫- לא. 207 00:10:50,859 --> 00:10:53,862 ‫הוא זה שצריך להיות פאקינג נבוך. 208 00:10:57,658 --> 00:10:59,201 ‫תודה שבאת, מולי. 209 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 ‫כן. 210 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 ‫את יכולה לסלוח לי לרגע? ‫אני הולכת להתרענן. 211 00:11:08,961 --> 00:11:11,380 ‫כן, ודאי. קחי את הזמן. 212 00:11:17,761 --> 00:11:18,762 ‫ממצב? 213 00:11:19,513 --> 00:11:21,557 ‫לא. ‫- קול. 214 00:11:21,557 --> 00:11:22,724 ‫קול. 215 00:11:24,268 --> 00:11:26,270 ‫בסדר. התרעננתי. 216 00:11:26,854 --> 00:11:30,899 ‫שמעו! עלה לי רעיון מעולה, בסדר? 217 00:11:30,899 --> 00:11:33,694 ‫אנחנו טסים לרייקיאוויק. 218 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 ‫כן, נצא למועדונים, נחליק על הקרח, 219 00:11:36,405 --> 00:11:39,992 ‫נאכל פינגווינים, פאקינג נשתגע! 220 00:11:39,992 --> 00:11:41,076 ‫מי בעניין? 221 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 ‫כן? בסדר. 222 00:11:43,245 --> 00:11:46,290 ‫גרייס, את לא חושבת שכדאי שתנמנמי קודם? 223 00:11:46,290 --> 00:11:47,875 ‫אולי תקבלי עירוי? 224 00:11:47,875 --> 00:11:49,793 ‫וואו, את קורעת. בסדר, כולם. 225 00:11:49,793 --> 00:11:51,044 ‫בואו למטוס הפרטי. 226 00:11:51,044 --> 00:11:53,088 ‫כשנגיע לשם אקנה לכולם טסלות 227 00:11:53,088 --> 00:11:55,424 ‫ואנחנו נפיל אותן לפאקינג ים! 228 00:11:57,009 --> 00:11:59,011 ‫את יודעת מה? אולי אבוא איתך? 229 00:11:59,011 --> 00:12:01,471 ‫אולי פשוט אהיה איתך ‫כדי לבדוק אם את צריכה עזרה. 230 00:12:01,471 --> 00:12:04,933 ‫סתמי את הפאקינג פה, מולי, כן! ‫תודה רבה. 231 00:12:04,933 --> 00:12:07,811 ‫בסדר, בואו, כולם. בואו נלך ל... 232 00:12:08,478 --> 00:12:11,231 ‫שיט! וואו, בסדר. 233 00:12:11,940 --> 00:12:15,944 ‫רק לידיעתכם, ‫זו לא אשליה אופטית, חברים. 234 00:12:15,944 --> 00:12:19,489 ‫מטוס פרטי! מטוס פרטי! מטוס פרטי! 235 00:12:22,451 --> 00:12:25,829 ‫ניקולס, הרשה לי להציג בפניך את יון-ג'ו. 236 00:12:26,705 --> 00:12:27,789 ‫בסדר? 237 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 ‫אתה צודק, הוא יפה מאוד. 238 00:12:29,791 --> 00:12:32,211 ‫הוא בהחלט יכול לשחק ‫ב"עורך הדין הנאה שלי". 239 00:12:32,836 --> 00:12:34,630 ‫סליחה, מאיפה אתם מכירים? 240 00:12:34,630 --> 00:12:37,549 ‫יון-ג'ו היא מלצרית ‫במסעדה הקוריאנית האהובה עליי. 241 00:12:37,549 --> 00:12:40,969 ‫הוא אוכל כל כך הרבה צנון ‫שאנחנו מכנים אותו "חור צנון". 242 00:12:40,969 --> 00:12:42,763 ‫אוי, בחייך, זה לא כל כך הרבה צנון. 243 00:12:42,763 --> 00:12:44,890 ‫זה המון צנון. ‫- אני מצטער. 244 00:12:44,890 --> 00:12:46,850 ‫אני חייב להיות כאן בשביל זה? ‫- כן, אתה חייב, 245 00:12:46,850 --> 00:12:49,436 ‫כי היא הסכימה להיות מדריכת המבטא שלך. 246 00:12:49,436 --> 00:12:51,563 ‫הווארד, לא. דיברנו על זה. 247 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 ‫אתה תנהג בנימוס. 248 00:12:52,814 --> 00:12:55,943 ‫יון-ג'ו באה לכאן מקוריאהטאון ‫ולא שילמתי על האובר שלה. 249 00:12:58,237 --> 00:12:59,863 ‫נתראה בחדר הישיבות? 250 00:13:06,954 --> 00:13:09,122 ‫היי, ביטלת את פגישת התקציב? 251 00:13:09,122 --> 00:13:10,249 ‫כן. 252 00:13:11,124 --> 00:13:12,709 ‫בסדר. למה? 253 00:13:14,002 --> 00:13:16,755 ‫אני לא חייבת להגיד לך. ‫אני לא חייבת להגיד לאף אחד שום דבר. 254 00:13:17,923 --> 00:13:18,924 ‫בסדר. 255 00:13:20,300 --> 00:13:22,302 ‫זה מכיוון שראית את וילה ואני מתמזמזים? 256 00:13:22,302 --> 00:13:24,012 ‫ארתור, אני לא רוצה לדבר על זה. 257 00:13:24,012 --> 00:13:28,183 ‫למעשה, אם תוסיף מילה, אפטר אותך. 258 00:13:28,183 --> 00:13:30,561 ‫מה? ‫- בסדר, לא אפטר אותך, 259 00:13:30,561 --> 00:13:32,771 ‫אני פשוט לא רוצה לדבר איתך עד סוף היום. 260 00:13:32,771 --> 00:13:35,399 ‫אתה יודע מה? שבוע. ‫תעבוד מהבית. 261 00:13:39,486 --> 00:13:42,197 ‫לסגור את הדלת או להשאיר פתוחה? ‫או פתוחה רק מעט? 262 00:13:42,197 --> 00:13:43,782 ‫פתוחה רק מעט! 263 00:13:48,745 --> 00:13:51,832 ‫זה לא... ‫בסדר, אני לא יודע מה לעשות בדיוק. 264 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 ‫גרייס. 265 00:14:02,718 --> 00:14:05,095 ‫חומד, אולי כדאי שתרימי קצת את השמלה. 266 00:14:05,095 --> 00:14:07,347 ‫הפטמות שלך צצות כל הזמן. 267 00:14:09,808 --> 00:14:12,644 ‫מה דעתך שנשב ונשתה כוס מים? 268 00:14:12,644 --> 00:14:17,524 ‫הדבר היחיד שאני רוצה לשתות ‫הוא חתיך הקטיפה הזה. 269 00:14:24,573 --> 00:14:26,366 ‫סופיה ‫איך הולך עם גרייס? - 270 00:14:27,242 --> 00:14:29,745 ‫לא משהו. ‫איך הולך בעבודה? - 271 00:14:29,745 --> 00:14:31,830 ‫גם לא משהו. - 272 00:14:31,830 --> 00:14:35,209 ‫ראיתי את ארתור מתחרמן עם וילה. - 273 00:14:43,926 --> 00:14:45,844 ‫את יודעת מה שמעתי? ‫- לא. 274 00:14:46,345 --> 00:14:50,557 ‫דווידו לגמרי בקטע שלך. ‫הוא רוצה לשכב איתך בתא הטייס. 275 00:14:50,557 --> 00:14:54,520 ‫אלוהים. לא. בשום אופן לא. ‫- למה לא? 276 00:14:54,520 --> 00:14:56,146 ‫את יוצאת עם מישהו אחר? 277 00:14:56,146 --> 00:14:57,231 ‫לא. 278 00:14:59,066 --> 00:15:00,567 ‫ממש לא. 279 00:15:00,567 --> 00:15:02,194 ‫אז מה הבעיה? 280 00:15:02,194 --> 00:15:03,820 ‫בחייך, את חופשייה עכשיו. 281 00:15:04,530 --> 00:15:06,365 ‫קחי, בבקשה, קחי אחד כזה. 282 00:15:06,990 --> 00:15:09,576 ‫אני לא רוצה את זה. ‫- בחייך, זה ישפר את ההרגשה שלי. 283 00:15:11,078 --> 00:15:12,162 ‫גרייס. 284 00:15:17,000 --> 00:15:20,128 ‫אלוהים. מה יש בזה, רוביטוסין? ‫- וניקוויל 285 00:15:21,588 --> 00:15:23,048 ‫ודייקוויל. 286 00:15:23,048 --> 00:15:24,216 ‫זה טוב. 287 00:15:25,509 --> 00:15:28,470 ‫זה טוב. 288 00:15:28,470 --> 00:15:30,848 ‫כן. 289 00:15:34,393 --> 00:15:35,894 ‫אימא'לה, וואו. 290 00:15:41,191 --> 00:15:44,820 ‫אנחנו משתפרים, ‫אבל אתה עדיין גרוע מאוד. 291 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 ‫שלא תעזי לדחוף לו אצבעות לפה. 292 00:15:47,531 --> 00:15:49,324 ‫זה מלחיץ אותו מאוד. 293 00:15:49,324 --> 00:15:51,493 ‫המבטא שלו מוזר מאוד. 294 00:15:51,493 --> 00:15:53,120 ‫אתה לא יפני, נכון? 295 00:15:53,620 --> 00:15:55,539 ‫לא. אני מאינדיאנה. 296 00:15:55,539 --> 00:15:57,332 ‫והמשפחה שלך לא דיברה קוריאנית בבית? 297 00:15:57,332 --> 00:15:58,625 ‫לא. 298 00:15:58,625 --> 00:16:03,964 ‫טוב, אתה צריך לנסוע לקוריאה ‫כדי לשמוע את השפה וכדי למצוא אישה. 299 00:16:03,964 --> 00:16:07,718 ‫בחר באישה ענייה מאוד. ‫היא תשמע בקולך תמיד. 300 00:16:07,718 --> 00:16:10,762 ‫כן, סליחה. אני נוסע רק למקומות שלאו ‫לוקח אליהן את הכלות הילדות שלו. 301 00:16:10,762 --> 00:16:13,974 ‫רק רגע, הרגע עלה לי ‫רעיון החברים הכי טובים מעולה. 302 00:16:13,974 --> 00:16:16,143 ‫אולי אתה ואני ניסע לקוריאה. 303 00:16:16,143 --> 00:16:18,437 ‫מה? ‫- לא היית שם, אני לא הייתי שם. 304 00:16:18,437 --> 00:16:20,772 ‫ניסע באביב לפריחת עצי הדובדבן. 305 00:16:20,772 --> 00:16:22,733 ‫בסדר. מה לעזאזל קורה כאן? 306 00:16:22,733 --> 00:16:25,944 ‫איך זה הפך מאודישן ‫ל"כדאי שתיסע לקוריאה"? 307 00:16:25,944 --> 00:16:28,113 ‫בסדר, זה לא קורה. סוף סיפור. 308 00:16:28,113 --> 00:16:30,240 ‫כולם צריכים פשוט ללכת להזדיין. 309 00:16:30,240 --> 00:16:33,535 ‫יון-ג'ו, את נחמדה מאוד, ‫אני מתנצל מאוד שבזבזתי את זמנך, 310 00:16:33,535 --> 00:16:35,621 ‫אבל את כאן רק כי הוא רוצה לזיין אותך. 311 00:16:44,421 --> 00:16:47,007 ‫ארתור... ‫- רק רגע. אני צריך להגיד משהו. 312 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 ‫ערכתי מחקר 313 00:16:48,842 --> 00:16:52,638 ‫ומה שאת עושה לי ‫מכונה "סלאט שיימינג". 314 00:16:52,638 --> 00:16:54,598 ‫לא ביישתי אותך. 315 00:16:54,598 --> 00:16:57,017 ‫עשה מה שאתה רוצה בפרטיות, ‫אבל אני לא רוצה לראות את זה 316 00:16:57,017 --> 00:16:59,686 ‫כי זה... מוזר. 317 00:17:00,229 --> 00:17:04,691 ‫אבל זה לא מוזר. ‫וילה ואני שני מבוגרים שהביעו הסכמה. 318 00:17:04,691 --> 00:17:08,403 ‫לא היינו במשרד בכלל ‫ובקושי הגענו לצרפתית. 319 00:17:09,820 --> 00:17:12,574 ‫סופיה, כולנו יצורים מיניים. 320 00:17:12,574 --> 00:17:15,536 ‫בסדר, תפסיק. אנחנו עמיתים לעבודה ‫ואנחנו זקוקים לגבולות. 321 00:17:15,536 --> 00:17:18,497 ‫הדבר שקרה היה לא טבעי. 322 00:17:18,997 --> 00:17:23,627 ‫בסדר, עכשיו אני חושב ‫שלמה שאת עושה לי קוראים "גזלייטינג". 323 00:17:24,294 --> 00:17:28,382 ‫אתה עושה לי גזלייטינג כי אני יודעת ‫שמה שראיתי היה פאקינג ביזארי 324 00:17:28,382 --> 00:17:30,384 ‫וזה ירדוף אותי בחלומות לעד. 325 00:17:34,429 --> 00:17:39,142 ‫בסדר, את מתחמקת. גם זה מופיע כאן. 326 00:17:41,061 --> 00:17:44,314 ‫פאק מים! פאק מים! פאק מים! 327 00:17:44,815 --> 00:17:46,817 ‫ופאק גברים! ‫- כן. 328 00:17:46,817 --> 00:17:51,071 ‫במיוחד גברים בלונדיניים ‫שיש להם חברות אוסטרליות. 329 00:17:51,071 --> 00:17:52,573 ‫יש לנו זו את זו. 330 00:17:53,156 --> 00:17:56,577 ‫אני אוהבת אותך. ‫לא איפרד ממך לעולם. 331 00:17:56,577 --> 00:17:58,078 ‫זה הטלפון שלי. 332 00:18:01,456 --> 00:18:03,458 ‫הגעת אל מולי, בייבי. דברי אליי. 333 00:18:05,169 --> 00:18:07,754 ‫את בסדר? ‫- מעולם לא הרגשתי טוב יותר, בו-בו. 334 00:18:07,754 --> 00:18:08,964 ‫מה טוב אצלך? 335 00:18:08,964 --> 00:18:12,092 ‫גרייס העלתה תמונה של שתיכן ‫בקסדות ויקינגיות תואמות. 336 00:18:12,092 --> 00:18:13,177 ‫אתן באיסלנד? 337 00:18:13,760 --> 00:18:15,554 ‫כן. דה. 338 00:18:15,554 --> 00:18:18,182 ‫את שיכורה? ‫- אני לא יודעת. 339 00:18:18,182 --> 00:18:19,474 ‫את אימא שלי? 340 00:18:19,474 --> 00:18:22,102 ‫מולי, את אמורה לעזור לגרייס. ‫לא לאפשר לה התנהגות כזו. 341 00:18:22,102 --> 00:18:24,938 ‫תשמעי, אולי גרייס לא טועה. 342 00:18:24,938 --> 00:18:27,107 ‫אולי אנחנו טועות. 343 00:18:27,107 --> 00:18:30,068 ‫מה הטעם בלהיות טובה ‫כשאת מרגישה כל כך רע 344 00:18:30,068 --> 00:18:31,695 ‫ובודדה כל הזמן? 345 00:18:32,529 --> 00:18:33,655 ‫ביי, אימא! 346 00:18:35,574 --> 00:18:37,659 ‫מה פתאום אתה חייב לנסוע למיורקה? 347 00:18:37,659 --> 00:18:39,578 ‫חשבתי שנחליק יחד על הקרח. 348 00:18:39,578 --> 00:18:41,705 ‫בשביל זה טסנו לאיסלנד. 349 00:18:42,539 --> 00:18:44,082 ‫אל תמשוך בכתפיים. 350 00:18:45,042 --> 00:18:46,877 ‫הכול בסדר? ‫- כן, בסדר גמור. 351 00:18:46,877 --> 00:18:48,045 ‫הוא פשוט מתנהג כמו מניאק. 352 00:18:48,045 --> 00:18:49,421 ‫תביט בי. 353 00:18:49,421 --> 00:18:52,299 ‫תביט... ‫תוריד את הראש ותביט לי בעיניים. 354 00:18:56,470 --> 00:18:57,471 ‫מי אתה, לעזאזל? 355 00:18:57,471 --> 00:18:59,014 ‫זה לא החבר שלך? 356 00:18:59,014 --> 00:19:01,225 ‫לא, החבר שלי היה פיליפיני. 357 00:19:01,225 --> 00:19:03,185 ‫אני לא יודעת מי זה בכלל. 358 00:19:03,185 --> 00:19:06,813 ‫שמי ג'סטין. ‫אני די-ג'יי ראש פנדה בימי שלישי. 359 00:19:06,813 --> 00:19:08,232 ‫על מה אתה פאקינג מדבר? 360 00:19:08,232 --> 00:19:12,194 ‫אין רק די-ג'יי ראש פנדה אחד. ‫הוא מעין סמל. 361 00:19:13,195 --> 00:19:15,822 ‫אז למי פאקינג הראיתי את הציצים? 362 00:19:16,365 --> 00:19:17,574 ‫אתה רוצה לחטוף ממני? בסדר. 363 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 ‫אתה יודע מה? ‫- לא, גרייס. 364 00:19:18,659 --> 00:19:20,702 ‫יש לי עקבים גבוהים וציצים גדולים! 365 00:19:24,831 --> 00:19:27,292 ‫הווארד, אני ממש לא רוצה לדבר על אתמול. 366 00:19:27,292 --> 00:19:29,586 ‫היי, שמע, לא, אני צריך להתנצל. 367 00:19:30,087 --> 00:19:32,339 ‫אני מבין שהעמדתי אותך במצב מביך מאוד. 368 00:19:33,340 --> 00:19:34,842 ‫בסדר. דבר. 369 00:19:34,842 --> 00:19:37,219 ‫אני פשוט... אני מבין עכשיו. 370 00:19:38,220 --> 00:19:40,556 ‫אני יודע שאסור היה לי להציע 371 00:19:40,556 --> 00:19:42,975 ‫שנצא לחופשה מחוץ לארץ ‫בשלב מוקדם כל כך במערכת היחסים שלנו. 372 00:19:42,975 --> 00:19:44,226 ‫לא, זה לא העניין. 373 00:19:44,226 --> 00:19:46,728 ‫כדאי שנתחיל בקטן. ‫ניסע במעלה החוף לכרמל, 374 00:19:46,728 --> 00:19:50,148 ‫נלך לכמה חנויות וינטג', ‫נמדוד כמה כובעים, נצחיק זה את זה. 375 00:19:50,148 --> 00:19:51,817 ‫לא נעשה את זה. 376 00:19:51,817 --> 00:19:54,778 ‫שמע, אתמול, עם כל הדיבורים על קוריאה... 377 00:19:54,778 --> 00:19:58,198 ‫זה רק... עורר בי הרבה רגשות, בסדר? 378 00:19:58,198 --> 00:19:59,658 ‫כי לא הייתי שם מעולם. 379 00:19:59,658 --> 00:20:02,619 ‫עכשיו אני מגלה שאני בכלל לא ‫מסוגל לדבר בשפה כמו שצריך, 380 00:20:02,619 --> 00:20:06,415 ‫וכאילו, אני לא לבן, תודה לאל, ‫אבל אני גם לא מספיק אסיאתי 381 00:20:06,415 --> 00:20:10,627 ‫ולפעמים אני מרגיש... ‫שאני לא יודע איפה אני משתלב. 382 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 ‫ונשאת את כל זה? 383 00:20:14,089 --> 00:20:17,384 ‫כן, אבל זה בסדר. אל תדאג. ‫זו לא בעיה שלך. 384 00:20:17,384 --> 00:20:21,972 ‫לא. זו כן בעיה שלי וכן אדאג ‫כי אנחנו חברים הכי טובים. 385 00:20:21,972 --> 00:20:24,641 ‫ואם אתה רוצה לדבר על זה, אני כאן. 386 00:20:25,225 --> 00:20:27,728 ‫ואם לא, אני עדיין כאן. 387 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 ‫תודה. 388 00:20:31,773 --> 00:20:32,774 ‫בשמחה. 389 00:20:35,569 --> 00:20:38,405 ‫שמע, תמיד אפשר פשוט לנסוע לסדונה. 390 00:20:38,405 --> 00:20:39,823 ‫זה מקום רוחני ויפה מאוד. 391 00:20:39,823 --> 00:20:42,034 ‫הווארד, למה את כל הזמן ‫מציע טיולים הומואיים כאלה? 392 00:20:42,034 --> 00:20:44,119 ‫אז מה עם דיסנילנד? ‫- לא. 393 00:20:44,119 --> 00:20:45,495 ‫פאלם ספרינגס. ‫- אתה בכיוון 394 00:20:45,495 --> 00:20:46,955 ‫הלא נכון, ידידי. 395 00:20:46,955 --> 00:20:49,041 ‫מיאמי? ‫- אלוהים אדירים. 396 00:20:49,041 --> 00:20:51,001 ‫בסדר, עכשיו מיאמי הומואית פתאום? 397 00:20:55,088 --> 00:20:58,509 ‫את בסדר? באתי הכי מהר שיכולתי. ‫- לא, חכה. הוא אמור להגיע בכל רגע. 398 00:20:58,509 --> 00:21:00,552 ‫מי אמור להגיע? ‫- הוא מגיע. 399 00:21:07,935 --> 00:21:09,603 ‫לא, לא. 400 00:21:10,646 --> 00:21:12,523 ‫אלוהים אדירים. צדקת. 401 00:21:14,024 --> 00:21:17,486 ‫אני מצטער מאוד, אני שונא את זה. ‫זה לא טבעי. 402 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 ‫תודה. נתראה בארוחת הערב. 403 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 ‫כן. 404 00:21:38,048 --> 00:21:39,508 ‫היי. 405 00:21:40,342 --> 00:21:41,677 ‫את עדיין כאן? 406 00:21:42,302 --> 00:21:43,303 ‫ברור. 407 00:21:48,642 --> 00:21:49,643 ‫וואו. 408 00:21:55,941 --> 00:21:59,778 ‫אלוהים אדירים. אלוהים, מים הם מעולים. ‫- כן. 409 00:22:07,119 --> 00:22:11,498 ‫אני מצטערת על די-ג'יי ראשי פנדה. 410 00:22:12,416 --> 00:22:15,210 ‫לא אכפת לי מהם, ‫הם היו רק הסחת דעת. 411 00:22:18,547 --> 00:22:22,801 ‫מה אני אמורה לעשות עכשיו? ‫כלומר, מה הם החיים האלה? 412 00:22:23,510 --> 00:22:26,680 ‫שמעי, אני יודעת כמה כל זה מפחיד, אבל... 413 00:22:27,764 --> 00:22:30,559 ‫תני לי לנחש, הכול יהיה בסדר? 414 00:22:30,559 --> 00:22:31,977 ‫בכלל לא. 415 00:22:32,728 --> 00:22:35,105 ‫לפני שעה הקאתי כמעט ליטר רוביטוסין. 416 00:22:35,105 --> 00:22:38,650 ‫אז אני... לא בסדר. 417 00:22:40,611 --> 00:22:43,655 ‫אבל אני יכולה להגיד לך ‫שהחיים שלך לא נגמרו. 418 00:22:44,156 --> 00:22:49,578 ‫הגירושים שלי היו סיוט, ‫אבל הם הובילו אותי לעבודה שלי 419 00:22:49,578 --> 00:22:53,373 ‫שבה גיליתי על עצמי דברים שלא ידעתי. 420 00:22:53,373 --> 00:22:58,086 ‫למשל שאני יכולה להנהיג ולא רק לעקוב. 421 00:22:59,880 --> 00:23:04,092 ‫ושאני יכולה ליצור משהו משל עצמי. 422 00:23:07,221 --> 00:23:09,223 ‫אני מניחה שעליי להודות לג'ון על זה. 423 00:23:11,725 --> 00:23:13,560 ‫באמת? ‫- ברור שלא. 424 00:23:14,269 --> 00:23:15,521 ‫שיזדיין הבן זונה. 425 00:23:20,901 --> 00:23:24,071 ‫לא, שמעי, אני שמחה שמצאת משהו. באמת. 426 00:23:25,739 --> 00:23:29,701 ‫אין לי מושג במה להתחיל, אני... ‫- תתחילי בקטן. 427 00:23:29,701 --> 00:23:31,203 ‫מה את רוצה לעשות היום? 428 00:23:31,703 --> 00:23:32,788 ‫אילו היית יכולה לעשות כל דבר... 429 00:23:36,792 --> 00:23:40,212 ‫כל דבר? ‫- כל דבר שבעולם. אין דבר מטופש מדי. 430 00:23:42,631 --> 00:23:45,050 ‫אלוהים אדירים! זה כל כך קשה. 431 00:23:46,134 --> 00:23:48,762 ‫אני מצטערת, לא עשיתי את זה כבר 20 שנה. 432 00:23:48,762 --> 00:23:51,723 ‫חשבתי שזה יהיה כמו לרכוב על אופניים. ‫- למה אנשים עושים את זה? 433 00:23:51,723 --> 00:23:53,684 ‫אני לא יודעת. ‫- זה כמו לשמור על שיווי משקל על שני סכינים. 434 00:23:53,684 --> 00:23:56,061 ‫אלוהים, זה כל כך חלק. 435 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 ‫אני ממש לא רוצה למות באפוד הזה. 436 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 ‫בסדר. בסדר, אני הולכת על זה. 437 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 ‫לא, את לא מוכנה. ‫- אני כן. 438 00:24:05,654 --> 00:24:07,656 ‫אני מסוגלת! ‫- אלוהים אדירים. 439 00:24:07,656 --> 00:24:09,533 ‫הנה מגיע המילטו... 440 00:24:14,997 --> 00:24:19,459 ‫אוי, לא. את לא מסוגלת. ‫- אני לא מסוגלת. 441 00:24:19,459 --> 00:24:20,711 ‫אוי, לא. את... 442 00:24:22,963 --> 00:24:24,381 ‫את לא מסוגלת. 443 00:24:34,391 --> 00:24:35,559 ‫חזרת. 444 00:24:36,310 --> 00:24:39,146 ‫כן, אבל אני חושבת שאני צריכה ‫לישון בששת הימים הקרובים. 445 00:24:39,146 --> 00:24:40,647 ‫מה שלום גרייס? 446 00:24:41,315 --> 00:24:43,317 ‫אני חושבת שהיא תהיה בסדר. 447 00:24:43,317 --> 00:24:45,152 ‫היא התקשרה הרגע, מולי. 448 00:24:46,236 --> 00:24:48,030 ‫היא רוצה לתת לנו את כל הכסף שלה. 449 00:24:48,030 --> 00:24:49,198 ‫מה? 450 00:24:49,198 --> 00:24:51,533 ‫נראה שלהשתכר איתה היה רעיון טוב. 451 00:24:51,533 --> 00:24:54,661 ‫רק למען הפרוטוקול, ‫אמרתי כמה דברים מעוררי השראה. 452 00:24:54,661 --> 00:24:55,829 ‫אני חושבת. 453 00:24:55,829 --> 00:24:57,623 ‫אני לא יודעת, זה מעורפל קצת. 454 00:24:57,623 --> 00:24:58,957 ‫לא. לא רק זה. 455 00:24:58,957 --> 00:25:01,293 ‫עכשיו כשגרייס תורמת, השמועה התפשטה. 456 00:25:01,293 --> 00:25:03,795 ‫כבר יש לנו התחייבויות ‫משלושה מיליארדרים אחרים. 457 00:25:04,421 --> 00:25:05,506 ‫אלוהים אדירים! 458 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 ‫אנחנו עושות את זה. ‫- אנחנו עושות את זה! 459 00:25:09,801 --> 00:25:12,638 ‫סליחה. להפסיק? ‫- יש לי פציעות רבות מהחלקה על הקרח. 460 00:25:12,638 --> 00:25:14,181 ‫אל תפסיקי. 461 00:25:14,181 --> 00:25:16,934 ‫זה מדהים. 462 00:25:16,934 --> 00:25:19,228 ‫סליחה. אני מתנצלת. 463 00:25:19,228 --> 00:25:20,646 ‫לא, אל תפסיקי. ‫- בסדר. 464 00:25:21,980 --> 00:25:23,273 ‫חברות הכי טובות. 465 00:26:16,201 --> 00:26:18,203 ‫תרגום: אסף ראביד