1 00:00:12,012 --> 00:00:13,680 好,聽好,我們的問題是這樣子 2 00:00:13,680 --> 00:00:17,100 要把大眾之家做全國性的擴展 而且要長久持續運作下去 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,894 我們需要一大筆錢 4 00:00:20,687 --> 00:00:21,980 比莫莉的錢還要多 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,609 好吧,我們努力過了,各位 6 00:00:25,609 --> 00:00:28,070 我們打了漂亮的一仗 跟你們一起奮鬥是我的榮幸 7 00:00:28,070 --> 00:00:30,447 但我會刪除你們的電話號碼,莫莉,走吧 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,824 不,尼可拉斯,我們沒有要放棄 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,453 好啦,但妳可以至少 努力變得有趣一點嗎? 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,080 這要求過分嗎? 11 00:00:38,080 --> 00:00:40,791 蘇菲亞和我決定去招攬其他富豪來捐款 12 00:00:40,791 --> 00:00:44,962 跟我一樣慷慨大方、有同理心 而且不知道自己很性感的那種 13 00:00:44,962 --> 00:00:48,048 我想到了幾個有可能的夥伴 14 00:00:49,508 --> 00:00:51,134 媽的 15 00:00:51,134 --> 00:00:53,428 我昨晚打電動的時候殺了一堆這東西 16 00:00:53,428 --> 00:00:54,888 霍華,閉嘴 17 00:00:54,888 --> 00:00:57,516 這位是朗諾墨菲,他靠石油賺了很多錢 18 00:00:57,516 --> 00:00:59,810 而且他今天早上還活著喔 19 00:00:59,810 --> 00:01:02,896 他有很多石油 是因為他的朋友都是恐龍嗎? 20 00:01:04,897 --> 00:01:06,984 亞瑟,真好笑 21 00:01:07,860 --> 00:01:10,737 我有嘗試跟他聯絡 不過到目前為止沒有回應 22 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 - 他的電報機壞掉了嗎? - 我的天啊 23 00:01:13,490 --> 00:01:16,159 別說了,你跟艾倫一樣幽默 24 00:01:16,159 --> 00:01:17,244 - 對吧? - 對啊 25 00:01:17,244 --> 00:01:20,038 我們也聯絡了丹尼爾李 26 00:01:20,038 --> 00:01:24,001 麥立克法亞德以及富勒錢寧 但他們都不回電給我 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,794 一年的這個時候會很困難 28 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 因為他們都在躲著國稅局 29 00:01:30,299 --> 00:01:31,800 那是葛蕾絲梵希斯 30 00:01:31,800 --> 00:01:34,094 我們曾經一起度假 31 00:01:34,094 --> 00:01:36,763 但我離婚後就跟她失聯了 32 00:01:36,763 --> 00:01:40,559 這個嘛,她自己也離婚了 而且得到一千一百億美元 33 00:01:40,559 --> 00:01:43,896 一千一百億? 莫莉表姊只拿到八百七十億耶 34 00:01:43,896 --> 00:01:45,689 妳應該被她老公劈腿才對 35 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 沒有喔,葛蕾絲很低調 36 00:01:47,733 --> 00:01:50,402 她沒有接受任何媒體的訪問,完全沒有 37 00:01:50,402 --> 00:01:53,447 那我建議我們直接去她家吧 38 00:01:53,447 --> 00:01:55,282 我們不能不請自... 39 00:01:55,282 --> 00:01:58,452 蘇菲亞,如果一個人身價超過一百億 40 00:01:58,452 --> 00:02:01,121 那麼想去哪裡都是合法的 41 00:02:01,121 --> 00:02:02,998 這麼說完全不對 42 00:02:02,998 --> 00:02:06,001 不知道耶,我去過差不多十次奧運吧 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 從來都沒買過門票喔 44 00:02:08,544 --> 00:02:10,756 那麼好吧,我們就試試看 45 00:02:11,256 --> 00:02:14,176 我們動作得加快了 因為那個老吸血鬼剛剛死掉了 46 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 死因是滑板事故? 47 00:02:17,387 --> 00:02:20,307 《錢錢錢錢》 48 00:02:32,402 --> 00:02:33,737 (餘額不足) 49 00:02:39,284 --> 00:02:40,160 (美國證券交易所) 50 00:02:47,167 --> 00:02:48,502 (逾期,最後通知) 51 00:03:06,728 --> 00:03:09,273 - 莫莉,我們需要這筆錢 - 我知道 52 00:03:09,273 --> 00:03:11,483 這位女士有沒有什麼事是我該知道的? 53 00:03:11,483 --> 00:03:13,360 葛蕾絲人很好 54 00:03:13,360 --> 00:03:16,280 她也許有點拘謹,但她一定會幫我們的 55 00:03:18,657 --> 00:03:19,658 妳們是誰啊? 56 00:03:20,284 --> 00:03:24,788 葛蕾絲,是我啊,莫莉威爾斯 57 00:03:26,748 --> 00:03:28,834 他媽的,莫莉啊 58 00:03:29,501 --> 00:03:31,295 真開心見到妳 59 00:03:33,255 --> 00:03:35,174 我不知道這是誰的墨鏡 60 00:03:35,174 --> 00:03:37,134 兩位,進來吧,想喝點什麼嗎? 61 00:03:39,386 --> 00:03:41,054 我們該之後再過來嗎? 62 00:03:41,054 --> 00:03:44,558 不用,天啊,不用啦 我們才剛吃完早午餐 63 00:03:45,642 --> 00:03:48,854 達維多,你尿在地板上嗎? 還是狗狗幹的? 64 00:03:48,854 --> 00:03:50,939 這樣吧,無所謂,沒關係 65 00:03:51,440 --> 00:03:53,358 這位是蘇菲亞薩利納斯 66 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 她是我基金會的主管 67 00:03:55,360 --> 00:03:56,612 來,拿一瓶吧 68 00:03:57,571 --> 00:04:00,532 我想喝光所有超過五萬美元的酒 69 00:04:00,532 --> 00:04:03,035 免得史班瑟跑回來討,那個王八蛋 70 00:04:03,035 --> 00:04:05,037 這正是我們的來意 71 00:04:05,037 --> 00:04:07,915 我對妳跟史班瑟的事感到很遺憾 72 00:04:07,915 --> 00:04:10,000 不用啦,沒事,我很好 73 00:04:10,000 --> 00:04:11,668 根本不用擔心我 74 00:04:11,668 --> 00:04:14,254 別擔心,這是我這輩子最棒的事 75 00:04:14,254 --> 00:04:16,798 - 我都已經在跟別人交往了 - 是嗎? 76 00:04:16,798 --> 00:04:19,718 妳有聽過貓熊頭DJ嗎? 77 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 沒有 78 00:04:22,721 --> 00:04:25,516 - 哇,他還真是神祕 - 對吧? 79 00:04:26,475 --> 00:04:29,394 葛蕾絲,有沒有安靜點的地方 能讓我們好好聊一下呢? 80 00:04:29,394 --> 00:04:32,397 我們想要討論一下可能的合作方案 81 00:04:32,397 --> 00:04:34,191 做生意?跟我嗎? 82 00:04:35,025 --> 00:04:37,694 有誰會想這麼做呢?好啊,好 83 00:04:37,694 --> 00:04:40,197 嘿,各位,我要當企業女強人囉 84 00:04:41,949 --> 00:04:44,952 好,出去吧,我們出去後院 妳們想去後院嗎? 85 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 - 好 - 很好 86 00:04:46,036 --> 00:04:49,456 只是得小心碎玻璃 87 00:04:50,249 --> 00:04:52,251 還有藥丸 88 00:04:52,251 --> 00:04:54,294 嘿,達維多,這些藥安全嗎? 89 00:04:56,880 --> 00:05:01,635 好,AirPod已連接 我配對成功了,聽得到嗎? 90 00:05:01,635 --> 00:05:02,719 我聽得到 91 00:05:02,719 --> 00:05:06,974 今天早上有人沒叫醒我,來個吻別喔 92 00:05:06,974 --> 00:05:11,937 很抱歉,但妳穿我的 瑞芭麥肯泰爾T恤真是太可愛了 93 00:05:11,937 --> 00:05:13,730 沒有,還是在擴音模式 94 00:05:13,730 --> 00:05:15,440 你沒有配對成功,我全部都能聽見 95 00:05:15,440 --> 00:05:16,775 等等,抱歉,你說什麼? 96 00:05:16,775 --> 00:05:18,235 我要你連上你的藍芽 97 00:05:19,444 --> 00:05:23,657 抱歉,好,好的,主螢幕設定... 98 00:05:23,657 --> 00:05:24,950 有指南針功能耶 99 00:05:24,950 --> 00:05:28,912 真是方便,這裡和那裡,好 100 00:05:28,912 --> 00:05:30,706 寶貝,AirPod現在能用了嗎? 101 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 她怎麼會知道啦?她聽起來都一樣 102 00:05:33,292 --> 00:05:34,751 受苦的人不是她 103 00:05:34,751 --> 00:05:38,338 是我因為你這個色鬼而受苦 104 00:05:39,464 --> 00:05:42,217 等等,抱歉,霍華,你剛剛說什麼? 105 00:05:43,719 --> 00:05:46,096 算了吧,他好像在氣某件事吧 106 00:05:46,096 --> 00:05:48,265 嘿,你介意我在這裡躲一下嗎? 107 00:05:48,265 --> 00:05:50,142 我受不了亞... 108 00:05:50,642 --> 00:05:53,604 你要準備試鏡,對不起 我有打擾你變身成劇中人嗎? 109 00:05:53,604 --> 00:05:56,148 沒有,沒關係,我根本不太想要這角色 110 00:05:57,065 --> 00:05:58,066 是什麼角色? 111 00:05:59,193 --> 00:06:01,236 我的天啊,是《我的帥哥律師》耶 112 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 你不能拒絕啦 113 00:06:02,404 --> 00:06:04,448 為何不行?這根本不是美國影集 114 00:06:04,448 --> 00:06:06,158 不知道他們怎麼找到我的,那是韓國劇 115 00:06:06,158 --> 00:06:10,412 等等,首先,我不喜歡 你用那麼重的口氣說“韓國” 116 00:06:10,412 --> 00:06:14,499 第二,《我帥律》是轟動國際的劇 117 00:06:14,499 --> 00:06:16,084 它贏得英國電影學院獎的剪輯獎項耶 118 00:06:16,084 --> 00:06:19,421 反正無所謂,因為我不會說韓語 119 00:06:20,214 --> 00:06:21,632 - 完全不會? - 對,我被收養時 120 00:06:21,632 --> 00:06:23,008 才六個月大 121 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 好吧,沒關係啊 122 00:06:24,468 --> 00:06:26,803 是啊,我可以教你,我會說一點韓語 123 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 - 真的嗎? - 對啊 124 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 跟你說,我住在韓國城 125 00:06:30,182 --> 00:06:32,434 我不想當個沒禮貌的美國人 126 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 或他們口中的“美國鬼子” 127 00:06:36,813 --> 00:06:38,440 好,好啦,好吧 128 00:06:39,233 --> 00:06:41,401 我想我應該挺適合演出載善的角色 129 00:06:41,401 --> 00:06:43,237 性感卻飽受誤解的法警 130 00:06:43,237 --> 00:06:47,533 對啊,你會很適合,那麼我們就開庭囉 131 00:06:49,952 --> 00:06:54,706 好,大眾之家企劃相當成功 132 00:06:54,706 --> 00:06:57,125 但我們想要擴展 133 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 然後... 134 00:06:59,044 --> 00:07:01,004 抱歉,這會讓妳分心嗎? 135 00:07:01,505 --> 00:07:03,173 史班瑟收集稀有棒球卡 136 00:07:03,173 --> 00:07:05,926 但他已經不再需要了 現在他轉而收集19歲嫩妹 137 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 - 泰德威廉斯的卡掰了 - 對,泰德,再見 138 00:07:08,679 --> 00:07:11,515 葛蕾絲,我們認為我們的模式 在美國的各大城市都行得通 139 00:07:11,515 --> 00:07:12,975 對,沒錯,太棒了 140 00:07:12,975 --> 00:07:17,312 葛蕾絲,龍舌蘭沒了 我們得去多買些回來 141 00:07:17,312 --> 00:07:19,314 好啊,妳需要多少錢? 142 00:07:19,815 --> 00:07:22,067 - 七萬五千美元 - 沒問題 143 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 - 去那個錢筒拿就好 - 好 144 00:07:26,363 --> 00:07:31,159 所以這是一項艱難的任務 而我們在尋找投資者... 145 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 - 莫莉... - 怎麼了? 146 00:07:33,412 --> 00:07:35,831 別再說了,我他媽的加入 147 00:07:36,874 --> 00:07:38,542 - 真的嗎? - 對,我當然加入 148 00:07:38,542 --> 00:07:40,752 妳們兩個都很聰明、堅定而且超辣的 149 00:07:40,752 --> 00:07:43,922 妳們兩個一流的美女需要多少錢呢? 150 00:07:43,922 --> 00:07:45,132 五十億?還是一百億? 151 00:07:45,132 --> 00:07:47,467 如果想要取整數的話 11是我的幸運數字,沒問題的 152 00:07:47,467 --> 00:07:48,552 艾莉卡 153 00:07:48,552 --> 00:07:51,430 如果妳要去雜貨店,多買點糖霜回來啊 154 00:07:54,266 --> 00:07:56,810 史班瑟那個王八蛋老是抱怨糖霜 155 00:07:56,810 --> 00:08:01,190 真是太開心了 妳有聽到她說嗎?一百一十億 156 00:08:01,190 --> 00:08:03,483 好,有了她的錢,我們肯定能開始擴展了 157 00:08:03,483 --> 00:08:06,695 - 我去打給... - 蘇菲亞,我們不能拿葛蕾絲的錢 158 00:08:06,695 --> 00:08:07,779 為何不能? 159 00:08:07,779 --> 00:08:10,490 妳看到她了,她不理智了 160 00:08:10,490 --> 00:08:14,703 我看著她,就好像看到一年前的我 161 00:08:14,703 --> 00:08:17,831 她需要一個朋友來幫助她度過這段時間 162 00:08:17,831 --> 00:08:21,126 就像某人幫我一樣 163 00:08:22,169 --> 00:08:24,838 - 我說的就是妳,蘇菲亞 - 我知道啦 164 00:08:24,838 --> 00:08:27,758 瞧瞧現在的我們,我們根本就是閨密 165 00:08:27,758 --> 00:08:30,385 - 我可不會這麼說 - 我聽過很多人這麼說 166 00:08:30,385 --> 00:08:33,138 嘿,妳何不回去上班? 167 00:08:33,138 --> 00:08:35,849 我待在這裡,再跟她聊多一點 168 00:08:35,849 --> 00:08:37,476 看看我能不能讓她冷靜下來 169 00:08:37,476 --> 00:08:39,019 好,那妳要小心點 170 00:08:39,019 --> 00:08:42,438 這個地方只差一場排球賽 就會變成色情邪教了 171 00:08:51,240 --> 00:08:52,491 好,你有進步了 172 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 但那個字的發音並非強烈的“T” 173 00:08:55,619 --> 00:08:58,080 而是比較像是在“T”和“D”之間的發音 174 00:08:58,080 --> 00:08:59,957 答...再說一次 175 00:08:59,957 --> 00:09:01,166 塔... 176 00:09:01,166 --> 00:09:04,127 好,也許試著把舌頭 稍微往上顎後側靠一點 177 00:09:04,127 --> 00:09:06,088 - 大... - 好,縮得太後面了 178 00:09:06,088 --> 00:09:08,298 可以允許我把手指放進你嘴裡嗎? 179 00:09:08,298 --> 00:09:10,217 - 什麼?不行 - 嘿,你到底要不要這角色? 180 00:09:10,217 --> 00:09:11,844 嘿,反正我試鏡不會上 181 00:09:11,844 --> 00:09:13,136 我們就算了吧,好嗎? 182 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 我還有其他角色的試鏡可以去 183 00:09:14,888 --> 00:09:17,432 就像這個《我家也有大明星》的角色 184 00:09:17,432 --> 00:09:19,810 “呦,E,我在看抖音影片 185 00:09:19,810 --> 00:09:21,603 你們這些賤人今晚要一起爽一下嗎?” 186 00:09:23,355 --> 00:09:25,023 這顯然更適合我 187 00:09:25,023 --> 00:09:26,859 你說了算 188 00:09:36,994 --> 00:09:41,540 幹... 189 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 親愛的,幫我再拿一杯酒來吧? 190 00:09:44,376 --> 00:09:46,920 謝謝,泰拉 191 00:09:46,920 --> 00:09:49,506 - 是泰拉嗎?我他媽的耳環去哪了? - 葛蕾絲 192 00:09:50,966 --> 00:09:52,593 嗨,莫莉,妳怎麼會在這裡? 193 00:09:52,593 --> 00:09:55,304 妳跑回來嗎?還是已經是別天了? 194 00:09:55,304 --> 00:09:59,474 葛蕾絲,我基於良心不能拿妳的錢 195 00:09:59,474 --> 00:10:01,268 什麼?為何不能? 196 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 親愛的,妳現在的心態不適合 197 00:10:05,480 --> 00:10:08,734 做重大的財務決定 198 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 相信我 199 00:10:09,985 --> 00:10:11,612 在我離婚後的一個月 200 00:10:11,612 --> 00:10:16,116 我投資了《蘭花賊》的 百老匯改編版音樂劇 201 00:10:16,116 --> 00:10:18,744 - 對耶,我記得 - 所以我瞭解妳現在所經歷的痛苦 202 00:10:24,708 --> 00:10:26,502 我不知道發生了什麼事 203 00:10:27,419 --> 00:10:29,087 他到底在搞什麼啊? 204 00:10:30,339 --> 00:10:32,841 那女孩只有19歲耶 205 00:10:35,594 --> 00:10:37,012 我做錯了什麼事嗎? 206 00:10:40,474 --> 00:10:45,979 他的中年危機和雞雞太小 都不能怪在妳頭上 207 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 - 這真是太丟臉了 - 不會 208 00:10:50,859 --> 00:10:53,862 那個混蛋才該覺得丟臉 209 00:10:57,658 --> 00:10:59,201 莫莉,謝謝妳過來 210 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 不客氣 211 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 我可以失陪一下嗎?我去梳洗一下 212 00:11:08,961 --> 00:11:11,380 好,當然了...慢慢來 213 00:11:17,761 --> 00:11:18,762 妳好嗎? 214 00:11:19,513 --> 00:11:21,557 - 不要 - 好喔 215 00:11:21,557 --> 00:11:22,724 好喔 216 00:11:24,268 --> 00:11:26,270 好,我梳洗好了 217 00:11:26,854 --> 00:11:30,899 聽好了...我想到了最棒的主意,好嗎? 218 00:11:30,899 --> 00:11:33,694 我們去雷克雅維克吧 219 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 對,我們要去泡夜店、溜冰 220 00:11:36,405 --> 00:11:39,992 我們要去吃些企鵝 去那邊他媽的發瘋一下 221 00:11:39,992 --> 00:11:41,076 誰要來啊? 222 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 要嗎?好的 223 00:11:43,245 --> 00:11:46,290 葛蕾絲,妳不覺得妳該先小睡一下嗎? 224 00:11:46,290 --> 00:11:47,875 也許去打個點滴? 225 00:11:47,875 --> 00:11:49,793 哇,妳真好笑,好的,各位來吧 226 00:11:49,793 --> 00:11:51,044 我們要去搭私人飛機 227 00:11:51,044 --> 00:11:53,088 等我們到那裡,我要買特斯拉送給大家 228 00:11:53,088 --> 00:11:55,424 然後我們要把車開進他媽的海裡去 229 00:11:57,009 --> 00:11:59,011 這樣吧,我跟妳一起去,如何? 230 00:11:59,011 --> 00:12:01,471 就跟妳待在一起 看看妳有沒有需要幫忙的 231 00:12:01,471 --> 00:12:04,933 莫莉,別說了,好耶,太感謝妳了 232 00:12:04,933 --> 00:12:07,811 好的,快啊,各位,我們要去... 233 00:12:08,478 --> 00:12:11,231 媽的,哇,好的 234 00:12:11,940 --> 00:12:15,944 望週知,這可不是幻覺喔 235 00:12:15,944 --> 00:12:19,489 私人飛機... 236 00:12:22,451 --> 00:12:25,829 尼可拉斯,容我為你介紹恩珠 237 00:12:26,705 --> 00:12:27,789 好喔 238 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 你說得對,他好帥喔 239 00:12:29,791 --> 00:12:32,211 他肯定能演《我的帥哥律師》 240 00:12:32,836 --> 00:12:34,630 不好意思,你們是怎麼認識的? 241 00:12:34,630 --> 00:12:37,549 恩珠在我最愛的韓國餐館當服務生 242 00:12:37,549 --> 00:12:40,969 他吃了好多蘿蔔,我們都叫他蘿蔔坑 243 00:12:40,969 --> 00:12:42,763 拜託啦,我也沒有吃那麼多蘿蔔 244 00:12:42,763 --> 00:12:44,890 - 明明就吃很多蘿蔔 - 不好意思 245 00:12:44,890 --> 00:12:46,850 - 我需要在場嗎? - 要,當然 246 00:12:46,850 --> 00:12:49,436 因為她同意當你的會話教練 247 00:12:49,436 --> 00:12:51,563 霍華,不要,我們討論過了 248 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 你給我有禮貌點 249 00:12:52,814 --> 00:12:55,943 恩珠大老遠從韓國城跑過來 而且我沒有幫她付優步計程車的錢 250 00:12:58,237 --> 00:12:59,863 我們去會議室見? 251 00:13:06,954 --> 00:13:09,122 嘿,妳取消了預算會議? 252 00:13:09,122 --> 00:13:10,249 對 253 00:13:11,124 --> 00:13:12,709 好,為何? 254 00:13:14,002 --> 00:13:16,755 我不需要跟你說 我不用跟任何人說任何事 255 00:13:17,923 --> 00:13:18,924 好啦 256 00:13:20,300 --> 00:13:22,302 是因為妳撞見我跟薇拉在親熱嗎? 257 00:13:22,302 --> 00:13:24,012 亞瑟,我不想討論這個 258 00:13:24,012 --> 00:13:28,183 其實呢,如果你再說一個字 我就炒你魷魚 259 00:13:28,183 --> 00:13:30,561 - 什麼? - 好啦,我不會炒你魷魚 260 00:13:30,561 --> 00:13:32,771 我只是今天接下來都不想跟你說話 261 00:13:32,771 --> 00:13:35,399 這樣吧,你這一週都在家上班 262 00:13:39,486 --> 00:13:42,197 妳要把門打開還是關上?還是半開? 263 00:13:42,197 --> 00:13:43,782 我要半開 264 00:13:48,745 --> 00:13:51,832 這扇門無法...好,我不知道該怎麼弄 265 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 葛蕾絲 266 00:14:02,718 --> 00:14:05,095 親愛的,妳也許該把領口拉高一點 267 00:14:05,095 --> 00:14:07,347 妳的奶頭一直露出來 268 00:14:09,808 --> 00:14:12,644 我們去坐下,喝杯水如何? 269 00:14:12,644 --> 00:14:17,524 我現在唯一想要的只有這個毛毛屁股 270 00:14:24,573 --> 00:14:26,366 (蘇菲亞:葛蕾絲那邊情況如何?) 271 00:14:27,242 --> 00:14:29,745 (不好,公司那邊情況如何?) 272 00:14:29,745 --> 00:14:31,830 (也不太好) 273 00:14:31,830 --> 00:14:35,209 (我看到亞瑟跟薇拉在親熱) 274 00:14:43,926 --> 00:14:45,844 - 妳知道我聽到什麼消息嗎? - 不知道 275 00:14:46,345 --> 00:14:50,557 達維多很喜歡妳 他想跟妳去駕駛艙來一發 276 00:14:50,557 --> 00:14:54,520 - 天啊,不,絕對不要 - 為何? 277 00:14:54,520 --> 00:14:56,146 妳有在跟其他人交往嗎? 278 00:14:56,146 --> 00:14:57,231 沒有 279 00:14:59,066 --> 00:15:00,567 我完全沒有 280 00:15:00,567 --> 00:15:02,194 那到底有什麼問題呢? 281 00:15:02,194 --> 00:15:03,820 說吧,妳下班了 282 00:15:04,530 --> 00:15:06,365 來,來吧,拿一杯 283 00:15:06,990 --> 00:15:09,576 - 我不想喝 - 來嘛,能讓我好過點 284 00:15:11,078 --> 00:15:12,162 葛蕾絲 285 00:15:17,000 --> 00:15:20,128 - 天啊,這裡頭有什麼啊? - 諾比舒冒感冒藥? 286 00:15:21,588 --> 00:15:23,048 和戴奎爾感冒糖漿 287 00:15:23,048 --> 00:15:24,216 真好喝 288 00:15:25,509 --> 00:15:28,470 真好喝 289 00:15:28,470 --> 00:15:30,848 對啊 290 00:15:34,393 --> 00:15:35,894 媽呀,哇 291 00:15:41,191 --> 00:15:44,820 差不多了,但你還是說得很爛 292 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 別想要把手指放進他嘴裡 293 00:15:47,531 --> 00:15:49,324 他對這種事很焦慮 294 00:15:49,324 --> 00:15:51,493 他的口音很奇怪 295 00:15:51,493 --> 00:15:53,120 你該不會是日本人吧? 296 00:15:53,620 --> 00:15:55,539 不是,我是印第安納州的人 297 00:15:55,539 --> 00:15:57,332 你的家人在家都不說韓語? 298 00:15:57,332 --> 00:15:58,625 對,不會 299 00:15:58,625 --> 00:16:03,964 好吧,你得去韓國聽聽這種語言 也去找個老婆 300 00:16:03,964 --> 00:16:07,718 找個很窮的人,她永遠都會聽你的話 301 00:16:07,718 --> 00:16:10,762 好,抱歉,我只去那些 李奧納多找小新娘的地方 302 00:16:10,762 --> 00:16:13,974 等一下,我想我剛剛完成了這輩子 最厲害的一次兄弟激盪 303 00:16:13,974 --> 00:16:16,143 也許我跟你可以一起去韓國 304 00:16:16,143 --> 00:16:18,437 - 什麼? - 你沒去過,我也沒去過 305 00:16:18,437 --> 00:16:20,772 而且我們要在櫻花盛開的春天去 306 00:16:20,772 --> 00:16:22,733 好,這到底是怎麼回事? 307 00:16:22,733 --> 00:16:25,944 怎麼會從練習試鏡變成 “你該去一趟韓國”的? 308 00:16:25,944 --> 00:16:28,113 好,這是不可能的,討論結束 309 00:16:28,113 --> 00:16:30,240 大家都給我滾 310 00:16:30,240 --> 00:16:33,535 恩珠,妳人很好 很抱歉我浪費了妳的時間 311 00:16:33,535 --> 00:16:35,621 但妳會來這裡只是因為他想上妳 312 00:16:44,421 --> 00:16:47,007 - 亞瑟... - 等一下,我有話要說 313 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 我做了些研究 314 00:16:48,842 --> 00:16:52,638 妳對我做的事叫做“蕩婦羞辱” 315 00:16:52,638 --> 00:16:54,598 我沒有蕩婦羞辱你 316 00:16:54,598 --> 00:16:57,017 你私底下愛幹嘛都可以 但我就是不想看到 317 00:16:57,017 --> 00:16:59,686 因為那樣很詭異 318 00:17:00,229 --> 00:17:04,691 但根本不詭異啊 薇拉跟我是兩個彼此相愛的成年人 319 00:17:04,691 --> 00:17:08,403 我們根本不在辦公室裡 而且根本還沒真正開始舌吻耶 320 00:17:09,820 --> 00:17:12,574 蘇菲亞,人是有性需求的生物 321 00:17:12,574 --> 00:17:15,536 好,別說了,我們是同事 我們之間需要界線 322 00:17:15,536 --> 00:17:18,497 那樣很尷尬啦 323 00:17:18,997 --> 00:17:23,627 好,我覺得妳現在對我做的事 叫做“情緒操控” 324 00:17:24,294 --> 00:17:28,382 是你在情緒操控我吧,因為我知道 我看到的畫面真是他媽的太詭異了 325 00:17:28,382 --> 00:17:30,384 而且將會永遠揮之不去 326 00:17:34,429 --> 00:17:39,142 好,妳在逃避,這裡也有寫到 327 00:17:41,061 --> 00:17:44,314 水去死... 328 00:17:44,815 --> 00:17:46,817 - 男人也去死 - 沒錯 329 00:17:46,817 --> 00:17:51,071 尤其是交澳洲女朋友的金髮男 330 00:17:51,071 --> 00:17:52,573 我們有彼此啊 331 00:17:53,156 --> 00:17:56,577 我愛妳,我永遠不會離開妳 332 00:17:56,577 --> 00:17:58,078 我的手機響了 333 00:18:01,456 --> 00:18:03,458 寶貝,我是莫莉,跟我說吧 334 00:18:05,169 --> 00:18:07,754 - 妳還好嗎? - 再好不過了,寶貝 335 00:18:07,754 --> 00:18:08,964 那妳呢? 336 00:18:08,964 --> 00:18:12,092 葛蕾絲貼了妳們兩個 戴同款維京頭盔的照片 337 00:18:12,092 --> 00:18:13,177 妳跑去冰島了? 338 00:18:13,760 --> 00:18:15,554 對啊,廢話 339 00:18:15,554 --> 00:18:18,182 - 妳喝醉了? - 我不知道 340 00:18:18,182 --> 00:18:19,474 妳是我媽嗎? 341 00:18:19,474 --> 00:18:22,102 莫莉,妳應該要幫助葛蕾絲 而不是讓她繼續沉淪 342 00:18:22,102 --> 00:18:24,938 跟妳說,也許葛蕾絲沒有錯 343 00:18:24,938 --> 00:18:27,107 可能我們才是錯的 344 00:18:27,107 --> 00:18:30,068 振作起來有什麼意義? 當妳覺得自己一無是處 345 00:18:30,068 --> 00:18:31,695 而且老是孤單得要命 346 00:18:32,529 --> 00:18:33,655 媽,再見 347 00:18:35,574 --> 00:18:37,659 你說你要去馬約卡島是什麼意思? 348 00:18:37,659 --> 00:18:39,578 我還以為我們要一起去溜冰呢 349 00:18:39,578 --> 00:18:41,705 那就是我們跑來冰島的目的啊 350 00:18:42,539 --> 00:18:44,082 別對我聳肩 351 00:18:45,042 --> 00:18:46,877 - 都還好嗎? - 是啊,沒有啦,沒事 352 00:18:46,877 --> 00:18:48,045 他是個王八蛋 353 00:18:48,045 --> 00:18:49,421 看著我 354 00:18:49,421 --> 00:18:52,299 看著...把頭罩拿掉,然後看著我的眼睛 355 00:18:56,470 --> 00:18:57,471 你他媽是誰啊? 356 00:18:57,471 --> 00:18:59,014 他不是妳的男朋友嗎? 357 00:18:59,014 --> 00:19:01,225 不是,我男朋友是菲律賓人 358 00:19:01,225 --> 00:19:03,185 我不知道這個人他媽的是誰 359 00:19:03,185 --> 00:19:06,813 我名叫賈斯汀,我是每週二的貓熊頭DJ 360 00:19:06,813 --> 00:19:08,232 你他媽到底在說什麼啊? 361 00:19:08,232 --> 00:19:12,194 貓熊頭DJ不只有一個人 它比較像是一個象徵 362 00:19:13,195 --> 00:19:15,822 那我到底露奶給誰看? 363 00:19:16,365 --> 00:19:17,574 你想幹一場架嗎?好啊 364 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 - 不如這樣 - 不,葛蕾絲 365 00:19:18,659 --> 00:19:20,702 我可是穿著高跟鞋,還有一對大奶喔 366 00:19:24,831 --> 00:19:27,292 霍華,我真的不想聊昨天的事 367 00:19:27,292 --> 00:19:29,586 嘿,聽我說...不是的,我得來道歉 368 00:19:30,087 --> 00:19:32,339 我知道我讓你陷入了很尷尬的處境 369 00:19:33,340 --> 00:19:34,842 好,說吧 370 00:19:34,842 --> 00:19:37,219 就是...我現在懂了 371 00:19:38,220 --> 00:19:40,556 我知道我絕對不該建議 372 00:19:40,556 --> 00:19:42,975 在友誼這麼淺的初期就一起出國度假 373 00:19:42,975 --> 00:19:44,226 不對,這不是重點 374 00:19:44,226 --> 00:19:46,728 我們從小型假期開始 開車到卡梅爾的海邊兜風 375 00:19:46,728 --> 00:19:50,148 去些古著店,試戴些帽子,逗對方笑 376 00:19:50,148 --> 00:19:51,817 我們沒有要那樣做 377 00:19:51,817 --> 00:19:54,778 聽我說,昨天聊了那些關於韓國的事之後 378 00:19:54,778 --> 00:19:58,198 就是...讓人很感傷,好嗎? 379 00:19:58,198 --> 00:19:59,658 因為我根本沒去過哪裡 380 00:19:59,658 --> 00:20:02,619 現在我發現我根本不會說那種語言 381 00:20:02,619 --> 00:20:06,415 我不是白人,謝天謝地 但我也不夠像亞洲人 382 00:20:06,415 --> 00:20:10,627 有時候我只是覺得 不知道自己的容身之處在哪裡 383 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 你一直都背負著這種感覺? 384 00:20:14,089 --> 00:20:17,384 對,不過沒關係 別擔心,這不是你的問題 385 00:20:17,384 --> 00:20:21,972 不對,這是我的問題,而且我會擔心 因為我們是最好的麻吉 386 00:20:21,972 --> 00:20:24,641 如果你想聊,我就在這裡 387 00:20:25,225 --> 00:20:27,728 如果你不想聊,我還是在這裡 388 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 謝謝 389 00:20:31,773 --> 00:20:32,774 不客氣 390 00:20:35,569 --> 00:20:38,405 跟你說,我們可以去一趟塞多納 391 00:20:38,405 --> 00:20:39,823 那裡很空靈、很美喔 392 00:20:39,823 --> 00:20:42,034 霍華,你為何一直提議同志之旅啊? 393 00:20:42,034 --> 00:20:44,119 - 那迪士尼樂園呢? - 不要 394 00:20:44,119 --> 00:20:45,495 - 棕櫚泉 - 好,你的方向 395 00:20:45,495 --> 00:20:46,955 完全錯誤了,我的朋友 396 00:20:46,955 --> 00:20:49,041 - 邁阿密? - 我的老天啊 397 00:20:49,041 --> 00:20:51,001 好喔,邁阿密突然變成同志去的地方了? 398 00:20:55,088 --> 00:20:58,509 - 妳還好嗎?我儘快趕過來了 - 不,等等,他隨時都會到這裡來 399 00:20:58,509 --> 00:21:00,552 - 誰會來這裡? - 他來了 400 00:21:07,935 --> 00:21:09,603 不要啊... 401 00:21:10,646 --> 00:21:12,523 我的天啊,妳說得對 402 00:21:14,024 --> 00:21:17,486 我真的很抱歉,我討厭這畫面,好尷尬喔 403 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 謝了,我們晚餐見 404 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 沒錯 405 00:21:38,048 --> 00:21:39,508 嘿 406 00:21:40,342 --> 00:21:41,677 妳還在這裡? 407 00:21:42,302 --> 00:21:43,303 當然啊 408 00:21:48,642 --> 00:21:49,643 哇 409 00:21:55,941 --> 00:21:59,778 - 天啊...水真好喝 - 對啊 410 00:22:07,119 --> 00:22:11,498 貓熊頭DJ的事我很遺憾 411 00:22:12,416 --> 00:22:15,210 我才不在乎他們 他們只是能讓我分散注意力 412 00:22:18,547 --> 00:22:22,801 我現在該怎麼辦呢? 我是說,這人生該怎麼辦? 413 00:22:23,510 --> 00:22:26,680 聽我說,我知道這一切有多可怕,不過... 414 00:22:27,764 --> 00:22:30,559 我來猜一下,一切都會好好的? 415 00:22:30,559 --> 00:22:31,977 當然不會 416 00:22:32,728 --> 00:22:35,105 比方說一小時前,我吐出 約1公升的諾比舒冒感冒藥 417 00:22:35,105 --> 00:22:38,650 所以我很不好 418 00:22:40,611 --> 00:22:43,655 但我能跟妳說,妳的人生還沒結束 419 00:22:44,156 --> 00:22:49,578 我的離婚是惡夢一場 但它讓我找到了自己的志業 420 00:22:49,578 --> 00:22:53,373 讓我發現了自己渾然不知的那些事情 421 00:22:53,373 --> 00:22:58,086 就像我能領導,而非跟隨 422 00:22:59,880 --> 00:23:04,092 我可以為自己創造一些東西 423 00:23:07,221 --> 00:23:09,223 我想這都得感謝約翰吧 424 00:23:11,725 --> 00:23:13,560 - 真的嗎? - 當然不是 425 00:23:14,269 --> 00:23:15,521 那個王八蛋去死吧 426 00:23:20,901 --> 00:23:24,071 不是啦,聽我說 我很高興妳找到人生志業,真的 427 00:23:25,739 --> 00:23:29,701 - 我根本不知道從何開始,我... - 從小事開始啊,妳知道嗎? 428 00:23:29,701 --> 00:23:31,203 妳今天想做什麼事呢? 429 00:23:31,703 --> 00:23:32,788 如果什麼事都可以的話 430 00:23:36,792 --> 00:23:40,212 - 什麼都可以? - 什麼都行,什麼事都不嫌蠢 431 00:23:42,631 --> 00:23:45,050 他媽的,太難了啦 432 00:23:46,134 --> 00:23:48,762 抱歉,我已經20年沒溜冰了 433 00:23:48,762 --> 00:23:51,723 - 我還以為跟騎單車一樣 - 人幹嘛要溜冰啊? 434 00:23:51,723 --> 00:23:53,684 - 我不知道 - 根本就像站在兩片刀片上 435 00:23:53,684 --> 00:23:56,061 天啊,滑到站不起來啊 436 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 我真的不想穿著這件背心死掉 437 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 好的,我要溜進去了 438 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 - 不行啦,妳還沒學會耶 - 不,我要滑 439 00:24:05,654 --> 00:24:07,656 - 我可以的 - 天啊 440 00:24:07,656 --> 00:24:09,533 溜冰高手來囉... 441 00:24:14,997 --> 00:24:19,459 - 糟糕,妳不會啦 - 我不會 442 00:24:19,459 --> 00:24:20,711 糟糕,妳... 443 00:24:22,963 --> 00:24:24,381 妳不會溜啦 444 00:24:34,391 --> 00:24:35,559 妳活著回來了 445 00:24:36,310 --> 00:24:39,146 對,但我覺得 我需要睡滿接下來的整整六天 446 00:24:39,146 --> 00:24:40,647 葛蕾絲還好嗎? 447 00:24:41,315 --> 00:24:43,317 我想她應該會沒事 448 00:24:43,317 --> 00:24:45,152 莫莉,跟妳說,她剛剛來電了 449 00:24:46,236 --> 00:24:48,030 她要把所有的錢都給我們 450 00:24:48,030 --> 00:24:49,198 什麼? 451 00:24:49,198 --> 00:24:51,533 我猜妳跑去跟她喝個爛醉終究是個好主意 452 00:24:51,533 --> 00:24:54,661 正式聲明,我的確說了些很鼓舞人心的話 453 00:24:54,661 --> 00:24:55,829 應該吧 454 00:24:55,829 --> 00:24:57,623 不知道耶,記憶有些模糊了 455 00:24:57,623 --> 00:24:58,957 沒有喔,不只這樣 456 00:24:58,957 --> 00:25:01,293 既然現在葛蕾絲要捐款 而且消息也傳出去了 457 00:25:01,293 --> 00:25:03,795 另外三個富豪也答應要捐款 458 00:25:04,421 --> 00:25:05,506 我的天啊 459 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 - 我們要開工了 - 我們要開工了 460 00:25:09,801 --> 00:25:12,638 - 對不起,那我該停了嗎? - 我溜冰溜得全身瘀青 461 00:25:12,638 --> 00:25:14,181 別停... 462 00:25:14,181 --> 00:25:15,682 太棒了 463 00:25:15,682 --> 00:25:16,934 好棒喔 464 00:25:16,934 --> 00:25:19,228 抱歉,真對不起 465 00:25:19,228 --> 00:25:20,646 - 不要,別鬆開 - 好 466 00:25:21,980 --> 00:25:23,273 我的閨密 467 00:26:16,201 --> 00:26:18,203 字幕翻譯:徐懿芬