1 00:00:12,012 --> 00:00:13,680 ‫حسناً، اسمعوا. إليكم مشكلتنا. 2 00:00:13,680 --> 00:00:17,100 ‫لتوسيع مشروع "مساحة للجميع" في البلاد ‫وضمان بقاء المشروع سارياً، 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,894 ‫نحتاج إلى الكثير من المال. 4 00:00:20,687 --> 00:00:21,980 ‫مال أكثر مما تملكه "مولي". 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,609 ‫حسناً، لقد حاولنا يا رفاق. 6 00:00:25,609 --> 00:00:28,070 ‫بذلنا جهداً حقيقياً. تشرفت بالخدمة معكم، 7 00:00:28,070 --> 00:00:30,447 ‫لكنني سأمسح كل أرقامكم. "مولي"، هيا بنا. 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,824 ‫لا يا "نيكولاس". لن نستسلم. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,453 ‫حسناً، لكن هل يمكنكم جميعاً ‫أن تحاولوا أن تكونوا مثيرين للاهتمام؟ 10 00:00:36,453 --> 00:00:38,080 ‫هل ما أطلبه الكثير؟ 11 00:00:38,080 --> 00:00:40,791 ‫قررت و"صوفيا" ‫طلب دعم متبرعين مليارديرات آخرين 12 00:00:40,791 --> 00:00:44,962 ‫وهم بنفس الكرم والأهمية ‫والجاذبية الدفينة مثلي. 13 00:00:44,962 --> 00:00:48,048 ‫حسناً، إليكم بعض الشركاء المحتملين ‫الذين وجدتهم. 14 00:00:49,508 --> 00:00:51,134 ‫تباً! 15 00:00:51,134 --> 00:00:53,428 ‫قتلت أمثاله في لعبة الفيديو ليلة أمس. 16 00:00:53,428 --> 00:00:54,888 ‫"هاورد"، اصمت. 17 00:00:54,888 --> 00:00:57,516 ‫هذا "رونالد ميرفي". ‫يملك الكثير من مال النفط. 18 00:00:57,516 --> 00:00:59,810 ‫وهو على قيد الحياة حتى صباح اليوم. 19 00:00:59,810 --> 00:01:02,896 ‫هل يملك الكثير من النفط ‫لأن كل أصدقائه كانوا ديناصورات؟ 20 00:01:04,897 --> 00:01:06,984 ‫"أرثر"، كان ذلك مضحكاً جداً. 21 00:01:07,860 --> 00:01:10,737 ‫حاولت التواصل معه، ‫لكنني لم أتلق رداً حتى الآن. 22 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 ‫- هل جهازه للبرقيات معطل؟ ‫- يا إلهي. 23 00:01:13,490 --> 00:01:16,159 ‫توقف. أنت مضحك مثل "إيلين". 24 00:01:16,159 --> 00:01:17,244 ‫- صحيح؟ ‫- أجل. 25 00:01:17,244 --> 00:01:20,038 ‫وحاولنا التواصل أيضاً مع "دانيل لي" 26 00:01:20,038 --> 00:01:24,001 ‫و"مالك فايد" و"فولر شانينغ"، ‫لكنهم لم يجيبوا على اتصالاتي. 27 00:01:24,001 --> 00:01:25,794 ‫حسناً، سيكون هذا صعباً في هذا الوقت من العام 28 00:01:25,794 --> 00:01:28,046 ‫لأنهم يتهربون من دائرة الإيرادات الداخلية. 29 00:01:30,299 --> 00:01:31,800 ‫هذه "غريس فينسيز". 30 00:01:31,800 --> 00:01:34,094 ‫اعتدنا الذهاب في العطلات معاً. 31 00:01:34,094 --> 00:01:36,763 ‫لكنني فقدت التواصل معها بعد طلاقي. 32 00:01:36,763 --> 00:01:40,559 ‫حسناً، هي تطلقت أيضاً وحصلت على 110 مليارات. 33 00:01:40,559 --> 00:01:43,896 ‫110؟ نسيبتي "مولي"، أنت حصلت على 87 فقط! 34 00:01:43,896 --> 00:01:45,689 ‫كان يجب أن يخونك زوجها. 35 00:01:45,689 --> 00:01:47,733 ‫لا. "غريس" اختفت تماماً. 36 00:01:47,733 --> 00:01:50,402 ‫لم تظهر في أي مقابلات مع الصحافة ‫أو أي شيء. 37 00:01:50,402 --> 00:01:53,447 ‫أرى أن نذهب إلى بيتها فقط. 38 00:01:53,447 --> 00:01:55,282 ‫لا يمكننا الذهاب من دون دعوة... 39 00:01:55,282 --> 00:01:58,452 ‫"صوفيا"، إن كانت قيمتك تتعدى 10 مليارات، 40 00:01:58,452 --> 00:02:01,121 ‫قانونياً يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريدينه. 41 00:02:01,121 --> 00:02:02,998 ‫هذا ليس صحيحاً حتماً. 42 00:02:02,998 --> 00:02:06,001 ‫لا أعرف. حضرت 10 منافسات أولمبية. 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 ‫لم أشتر تذكرة قطّ. 44 00:02:08,544 --> 00:02:10,756 ‫حسناً. لنجرب هذا إذاً. 45 00:02:11,256 --> 00:02:14,176 ‫حسناً، يجب أن نفعل شيئاً، ‫لأن مصاص الدماء العجوز ذاك قد مات... 46 00:02:15,511 --> 00:02:17,387 ‫في حادث على لوح التزلج؟ 47 00:02:32,402 --> 00:02:33,737 ‫"رصيد غير كاف" 48 00:02:39,284 --> 00:02:40,160 ‫"البورصة الأمريكية" 49 00:02:47,167 --> 00:02:48,502 ‫"مستحق السداد - آخر تنبيه" 50 00:03:06,728 --> 00:03:09,273 ‫- نحتاج إلى هذا المال يا "مولي". ‫- أعرف ذلك. 51 00:03:09,273 --> 00:03:11,483 ‫هل هناك ما يجب أن أعرفه عن هذه المرأة؟ 52 00:03:11,483 --> 00:03:13,360 ‫"غريس" لطيفة جداً. 53 00:03:13,360 --> 00:03:16,280 ‫قد تكون متزمتة قليلاً، لكنها ستساعدنا حتماً. 54 00:03:18,657 --> 00:03:19,658 ‫من أنتما بحق السماء؟ 55 00:03:20,284 --> 00:03:24,788 ‫"غريس". هذه أنا، "مولي ويلز". 56 00:03:26,748 --> 00:03:28,834 ‫يا للهول! "مولي"! 57 00:03:29,501 --> 00:03:31,295 ‫تسرني رؤيتك فعلاً. 58 00:03:33,255 --> 00:03:35,174 ‫لا أعرف لمن هذه النظارة. 59 00:03:35,174 --> 00:03:37,134 ‫ادخلا يا رفيقتيّ. هل تريدان أن تشربا شيئاً؟ 60 00:03:39,386 --> 00:03:41,054 ‫هل نعود في وقت لاحق؟ 61 00:03:41,054 --> 00:03:44,558 ‫لا! قطعاً لا. ‫انتهينا للتو من الإفطار المتأخر. 62 00:03:45,642 --> 00:03:48,854 ‫"دافيدو"، هل تبولت على الأرض؟ ‫أم كان الكلب من فعل ذلك؟ 63 00:03:48,854 --> 00:03:50,939 ‫أتعلم شيئاً؟ لا يهم. لا بأس. 64 00:03:51,440 --> 00:03:53,358 ‫هذه "صوفيا ساليناز". 65 00:03:53,358 --> 00:03:55,360 ‫هي مديرة مؤسستي. 66 00:03:55,360 --> 00:03:56,612 ‫تعاليا وخذا واحدة. 67 00:03:57,571 --> 00:04:00,532 ‫أريد شرب كل ما تفوق قيمته 50 ألف دولار 68 00:04:00,532 --> 00:04:03,035 ‫قبل أن يعود "سبينسر" لأخذها. ذلك الوغد. 69 00:04:03,035 --> 00:04:05,037 ‫لهذا السبب نحن هنا. 70 00:04:05,037 --> 00:04:07,915 ‫آسفة حقاً على ما حدث بينك و"سبينسر". 71 00:04:07,915 --> 00:04:10,000 ‫لا! أنا بخير. 72 00:04:10,000 --> 00:04:11,668 ‫لا تقلقي عليّ. 73 00:04:11,668 --> 00:04:14,254 ‫لا تقلقي. هذا أفضل شيء حدث لي على الإطلاق. 74 00:04:14,254 --> 00:04:16,798 ‫- أواعد شخصاً جديداً. ‫- حقاً؟ 75 00:04:16,798 --> 00:04:19,718 ‫هل سمعت عن المنسق الموسيقي "بانداهيد"؟ 76 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 ‫لا. 77 00:04:22,721 --> 00:04:25,516 ‫- عجباً! إنه غامض جداً. ‫- صحيح؟ 78 00:04:26,475 --> 00:04:29,394 ‫"غريس"، هل يُوجد مكان أكثر هدوءاً ‫يمكننا التحدث فيه؟ 79 00:04:29,394 --> 00:04:32,397 ‫نود فعلاً مناقشة احتمالية التعاون. 80 00:04:32,397 --> 00:04:34,191 ‫العمل معي؟ 81 00:04:35,025 --> 00:04:37,694 ‫لا أحد يريد فعل ذلك. حسناً. أجل! 82 00:04:37,694 --> 00:04:40,197 ‫اسمعوا يا قوم، سأصبح سيدة أعمال! 83 00:04:41,949 --> 00:04:44,952 ‫أجل، لنخرج. لنذهب إلى الخلف. ‫هل تريدان الخروج؟ 84 00:04:44,952 --> 00:04:46,036 ‫- حسناً. ‫- رائع. 85 00:04:46,036 --> 00:04:49,456 ‫فقط انتبها من أي زجاج مكسور. 86 00:04:50,249 --> 00:04:52,251 ‫والأقراص. 87 00:04:52,251 --> 00:04:54,294 ‫اسمع يا "دافيدو". هل هذه آمنة؟ 88 00:04:56,880 --> 00:05:01,635 ‫حسناً، شغّلت سماعتي "آيربود". إنها متصلة. ‫هل تسمعينني؟ 89 00:05:01,635 --> 00:05:02,719 ‫أنا أسمعك. 90 00:05:02,719 --> 00:05:06,974 ‫لم يوقظني أحدهم ‫ليمنحني قبلة الوداع صباح اليوم. 91 00:05:06,974 --> 00:05:11,937 ‫أنا آسف، لكنك بدوت جميلة جداً ‫بقميص "ريبا ماكنتاير" خاصتي. 92 00:05:11,937 --> 00:05:13,730 ‫لا. ما زال الصوت على مكبر الصوت. 93 00:05:13,730 --> 00:05:15,440 ‫أنت لست متصلاً. أسمع كل شيء. 94 00:05:15,440 --> 00:05:16,775 ‫مهلاً، معذرة، ماذا؟ 95 00:05:16,775 --> 00:05:18,235 ‫أريدك أن تشغلّ البلوتوث. 96 00:05:19,444 --> 00:05:23,657 ‫آسف. أجل. حسناً، إعدادات الواجهة... 97 00:05:23,657 --> 00:05:24,950 ‫هناك خاصية البوصلة. 98 00:05:24,950 --> 00:05:28,912 ‫هذه مفيدة. هنا وهناك. حسناً. 99 00:05:28,912 --> 00:05:30,706 ‫هل تعمل السماعات الآن يا عزيزتي؟ 100 00:05:30,706 --> 00:05:33,292 ‫كيف لها أن تعرف؟ لن يختلف الصوت عندها. 101 00:05:33,292 --> 00:05:34,751 ‫هي ليست من تعاني. 102 00:05:34,751 --> 00:05:38,338 ‫أنا من أعاني لأنك أصبحت تمارس الجنس! 103 00:05:39,464 --> 00:05:42,217 ‫مهلاً، آسف. ماذا قلت يا "هاورد"؟ 104 00:05:43,719 --> 00:05:46,096 ‫حسناً. إنه مستاء حيال شيء ما. 105 00:05:46,096 --> 00:05:48,265 ‫اسمع، هل تمانع لو اختبأت هنا قليلاً؟ 106 00:05:48,265 --> 00:05:50,142 ‫لا يمكنني التعامل مع... 107 00:05:50,642 --> 00:05:53,604 ‫لديك تجربة أداء. أنا آسف، ‫هل قاطعت عملية تحوّلك؟ 108 00:05:53,604 --> 00:05:56,148 ‫لا، لا بأس. لا أظن أنني أريد هذا الدور. 109 00:05:57,065 --> 00:05:58,066 ‫حسناً، ماذا يكون؟ 110 00:05:59,193 --> 00:06:01,236 ‫يا إلهي. ‫إنها تجربة لمسلسل "المحامي الوسيم". 111 00:06:01,236 --> 00:06:02,404 ‫لا يمكنك رفض هذا. 112 00:06:02,404 --> 00:06:04,448 ‫لم لا؟ إنه ليس مسلسلاً أمريكياً حتى. 113 00:06:04,448 --> 00:06:06,158 ‫لا أعرف كيف وجدوني. إنه كوري. 114 00:06:06,158 --> 00:06:10,412 ‫أولاً، لا تعجبني طريقتك في قول "كوري". 115 00:06:10,412 --> 00:06:14,499 ‫وثانياً، "المحامي الوسيم" مشهور عالمياً. 116 00:06:14,499 --> 00:06:16,084 ‫فاز بجائزة "بافتا" في التحرير. 117 00:06:16,084 --> 00:06:19,421 ‫حسناً، هذا لا يهم، لأنني لا أتحدّث الكورية. 118 00:06:20,214 --> 00:06:21,632 ‫- على الإطلاق؟ ‫- أجل. تُبنيت 119 00:06:21,632 --> 00:06:23,008 ‫عندما كنت في سن 6 أشهر. 120 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 ‫حسناً. لا بأس. 121 00:06:24,468 --> 00:06:26,803 ‫أجل، يمكنني تعليمك. ‫أعرف القليل من الكورية. 122 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 123 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 ‫ولعلمك، عشت في الحي الكوري. 124 00:06:30,182 --> 00:06:32,434 ‫لم أرد أن أكون أمريكياً جاهلاً. 125 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 ‫أو كما يقولون "ميغيوكنوم". 126 00:06:36,813 --> 00:06:38,440 ‫حسناً، لا بأس. 127 00:06:39,233 --> 00:06:41,401 ‫أظن أنني سأكون بارعاً في لعب دور "جاي صن"، 128 00:06:41,401 --> 00:06:43,237 ‫حاجب المحكمة الجذاب والمساء فهمه. 129 00:06:43,237 --> 00:06:47,533 ‫أجل، طبعاً. حسناً إذاً. بدأت الجلسة. 130 00:06:49,952 --> 00:06:54,706 ‫إذاً، حقق مشروع "مساحة للجميع" نجاحاً كبيراً، 131 00:06:54,706 --> 00:06:57,125 ‫لكننا نريد التوسع. 132 00:06:57,125 --> 00:06:58,210 ‫و... 133 00:06:59,044 --> 00:07:01,004 ‫آسفة. هل يشتت هذا انتباهك؟ 134 00:07:01,505 --> 00:07:03,173 ‫"سبينسر" أحبّ جمع بطاقات البيسبول النادرة. 135 00:07:03,173 --> 00:07:05,926 ‫لكنه لم يعد بحاجة إليها ‫لأنه صار يجمع الفتيات في سن الـ19! 136 00:07:05,926 --> 00:07:08,679 ‫- وها قد قصصت بطاقة "تيد ويليامز". ‫- أجل، وداعاً يا "تيد"! 137 00:07:08,679 --> 00:07:11,515 ‫"غريس"، نظن أن نموذجنا سينجح ‫في أي مدينة كبيرة في "أمريكا". 138 00:07:11,515 --> 00:07:12,975 ‫أجل! هذا مذهل. 139 00:07:12,975 --> 00:07:17,312 ‫"غريسي"، نفدت التيكيلا. نريد شراء المزيد. 140 00:07:17,312 --> 00:07:19,314 ‫أجل. كم تحتاجين؟ 141 00:07:19,815 --> 00:07:22,067 ‫- 75 ألف دولار. ‫- لا بأس. 142 00:07:22,067 --> 00:07:24,987 ‫- خذيها فقط من دلو المال. ‫- حسناً. 143 00:07:26,363 --> 00:07:31,159 ‫إذاً، كان مشروعاً كبيراً ونبحث عن مستثمرين... 144 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 ‫- "مولي". ‫- أجل؟ 145 00:07:33,412 --> 00:07:35,831 ‫لا تقولي المزيد، أنا مشاركة. 146 00:07:36,874 --> 00:07:38,542 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، بالتأكيد. 147 00:07:38,542 --> 00:07:40,752 ‫أنتما ذكيتان وواثقتان ومثيرتان. 148 00:07:40,752 --> 00:07:43,922 ‫أعني، كم تحتاجان أيتها الجذابتان؟ 149 00:07:43,922 --> 00:07:45,132 ‫5 مليارات؟ 10 مليارات؟ 150 00:07:45,132 --> 00:07:47,467 ‫11 هو رقم حظي إن أردتما إكماله بالتقريب. ‫لا مشكلة. 151 00:07:47,467 --> 00:07:48,552 ‫"إيريكا"! 152 00:07:48,552 --> 00:07:51,430 ‫إن كنت ستذهبين إلى المتجر، ‫فأحضري بعض سكر الزينة. 153 00:07:54,266 --> 00:07:56,810 ‫"سبينسر" أزعجني عند شراء سكر الزينة. 154 00:07:56,810 --> 00:08:01,190 ‫هذا مثير جداً. هل سمعتها؟ 11 مليار دولار. 155 00:08:01,190 --> 00:08:03,483 ‫حسناً، باستخدام مالها، ‫يمكننا أن نبدأ عملية التوسع فعلاً. 156 00:08:03,483 --> 00:08:06,695 ‫- سأتصل... ‫- "صوفيا"، لا يمكننا أخذ مال "غريس". 157 00:08:06,695 --> 00:08:07,779 ‫لم لا؟ 158 00:08:07,779 --> 00:08:10,490 ‫أنت رأيتها. هي لا تفكر بعقلانية. 159 00:08:10,490 --> 00:08:14,703 ‫عندما نظرت إليها تذكرت حالي منذ عام. 160 00:08:14,703 --> 00:08:17,831 ‫هي تحتاج إلى صديقة ‫لتساعدها على اجتياز هذا. 161 00:08:17,831 --> 00:08:21,126 ‫كما ساعدتني شخصية بعينها. 162 00:08:22,169 --> 00:08:24,838 ‫- أتحدّث عنك يا "صوفيا". ‫- أعرف. 163 00:08:24,838 --> 00:08:27,758 ‫وانظري إلينا الآن، نحن مثل أختين. 164 00:08:27,758 --> 00:08:30,385 ‫- لا أظن ذلك. ‫- سمعت الكثيرين يقولون ذلك. 165 00:08:30,385 --> 00:08:33,138 ‫اسمعي، لم لا تعودين إلى المكتب؟ 166 00:08:33,138 --> 00:08:35,849 ‫أنا سأبقى هنا وأتحدث إليها قليلاً 167 00:08:35,849 --> 00:08:37,476 ‫وسأرى إن كان بوسعي تهدئتها. 168 00:08:37,476 --> 00:08:39,019 ‫حسناً، لكن احذري. 169 00:08:39,019 --> 00:08:42,438 ‫هذا المكان تنقصه مباراة كرة طائرة ‫قبل أن يتحول إلى طائفة جنسية. 170 00:08:51,240 --> 00:08:52,491 ‫حسناً. أنت في تحسن. 171 00:08:52,491 --> 00:08:55,619 ‫لكن صوت التاء ليس قوياً عند قول "تام". 172 00:08:55,619 --> 00:08:58,080 ‫بل هو مزيج من التاء والدال. 173 00:08:58,080 --> 00:08:59,957 ‫"دتا". جربها مجدداً. 174 00:08:59,957 --> 00:09:01,166 ‫"تا". 175 00:09:01,166 --> 00:09:04,127 ‫حسناً، أرجع لسانك أكثر إلى سقف فمك. 176 00:09:04,127 --> 00:09:06,088 ‫- "دا". ‫- حسناً، أرجعته أكثر من اللازم. 177 00:09:06,088 --> 00:09:08,298 ‫هلا تسمح لي بوضع أصابعي في فمك. 178 00:09:08,298 --> 00:09:10,217 ‫- ماذا؟ لا! ‫- اسمع، هل تريد هذا الدور أم لا؟ 179 00:09:10,217 --> 00:09:11,844 ‫اسمع، من الواضح أنني لن أحصل عليه. 180 00:09:11,844 --> 00:09:13,136 ‫لذا لننس الأمر، اتفقنا؟ 181 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 ‫هناك أدوار أخرى لأتقدم لها. 182 00:09:14,888 --> 00:09:17,432 ‫مثل هذا من الجزء الثاني لفيلم "إنتوراج". 183 00:09:17,432 --> 00:09:19,810 ‫"اسمعي يا (إي)، أصوّر مشاهد (تيك توك) هنا. 184 00:09:19,810 --> 00:09:21,603 ‫هل ستقمن حفلاً جنسياً الليلة؟" 185 00:09:23,355 --> 00:09:25,023 ‫من الواضح أن هذا الدور يليق بي أكثر. 186 00:09:25,023 --> 00:09:26,859 ‫إن كان هذا رأيك. 187 00:09:36,994 --> 00:09:41,540 ‫تباً. 188 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 ‫هلا تحضرين لي مشروباً آخر يا عزيزتي. 189 00:09:44,376 --> 00:09:46,920 ‫شكراً يا "تيرا". 190 00:09:46,920 --> 00:09:49,506 ‫- "تيرا"؟ أين قرطي اللعين؟ ‫- "غريس". 191 00:09:50,966 --> 00:09:52,593 ‫أهلاً يا "مولي". ماذا تفعلين هنا؟ 192 00:09:52,593 --> 00:09:55,304 ‫هل عدت مجدداً؟ هل هذا يوم مختلف؟ 193 00:09:55,304 --> 00:09:59,474 ‫"غريس"، لا يمكنني أخذ مالك بضمير مرتاح. 194 00:09:59,474 --> 00:10:01,268 ‫ماذا؟ لم لا؟ 195 00:10:01,852 --> 00:10:05,480 ‫عزيزتي، أنت لست في الحالة العقلية المناسبة 196 00:10:05,480 --> 00:10:08,734 ‫لاتخاذ قرارات مالية مهمة الآن. 197 00:10:08,734 --> 00:10:09,985 ‫ثقي بي. 198 00:10:09,985 --> 00:10:11,612 ‫بعد شهر من طلاقي، 199 00:10:11,612 --> 00:10:16,116 ‫استثمرت في اقتباس مسرحية موسيقية ‫من فيلم "أدابتاشن". 200 00:10:16,116 --> 00:10:18,744 ‫- أجل. أتذكّر ذلك. ‫- لذا أعرف الألم الذي تشعرين به. 201 00:10:24,708 --> 00:10:26,502 ‫لا أعرف ماذا حدث. 202 00:10:27,419 --> 00:10:29,087 ‫وماذا يفعل حتى؟ 203 00:10:30,339 --> 00:10:32,841 ‫أعني، تلك الفتاة في سن الـ19. 204 00:10:35,594 --> 00:10:37,012 ‫هل أخطأت بشيء ما؟ 205 00:10:40,474 --> 00:10:45,979 ‫لست الملومة على أزمته لمنتصف العمر ‫وعضوه الذكري الصغير. 206 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 ‫- هذا محرج جداً. ‫- لا. 207 00:10:50,859 --> 00:10:53,862 ‫هو من يجب عليه الشعور بالحرج. 208 00:10:57,658 --> 00:10:59,201 ‫شكراً لمجيئك يا "مولي". 209 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 ‫أجل. 210 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 ‫هلا تعذرينني لثانية. سأذهب لأنعش نفسي. 211 00:11:08,961 --> 00:11:11,380 ‫أجل، بالطبع. خذي وقتك. 212 00:11:17,761 --> 00:11:18,762 ‫كيف الحال؟ 213 00:11:19,513 --> 00:11:21,557 ‫- لا. ‫- حسناً. 214 00:11:21,557 --> 00:11:22,724 ‫حسناً. 215 00:11:24,268 --> 00:11:26,270 ‫حسناً. أنا منتعشة. 216 00:11:26,854 --> 00:11:30,899 ‫اسمعيني! خطرت لي أروع فكرة، اتفقنا؟ 217 00:11:30,899 --> 00:11:33,694 ‫سنذهب إلى "ريكيافيك"! 218 00:11:33,694 --> 00:11:36,405 ‫أجل، سنذهب إلى الملاهي الليلية. ‫سنتزلج على الجليد. 219 00:11:36,405 --> 00:11:39,992 ‫سنأكل بعض البطاريق. سنتصرف بجموح! 220 00:11:39,992 --> 00:11:41,076 ‫من سيرافقني؟ 221 00:11:41,910 --> 00:11:43,245 ‫أجل؟ مرحى. 222 00:11:43,245 --> 00:11:46,290 ‫"غريس"، ‫ألا تظنين أنك تحتاجين إلى قيلولة أولاً؟ 223 00:11:46,290 --> 00:11:47,875 ‫ربما معالجة وريدية؟ 224 00:11:47,875 --> 00:11:49,793 ‫عجباً، أنت مضحكة. حسناً، تعالوا جميعاً. 225 00:11:49,793 --> 00:11:51,044 ‫سنركب طائرتي الخاصة. 226 00:11:51,044 --> 00:11:53,088 ‫عندما نصل إلى هناك، ‫سأشتري لكم سيارات "تيسلا" 227 00:11:53,088 --> 00:11:55,424 ‫وسنقودها إلى المحيط اللعين! 228 00:11:57,009 --> 00:11:59,011 ‫أتعلمين شيئاً؟ لم لا أرافقك؟ 229 00:11:59,011 --> 00:12:01,471 ‫ربما يمكنني قضاء الوقت معك ‫لأرى إن كنت بحاجة إلى مساعدة. 230 00:12:01,471 --> 00:12:04,933 ‫لا أصدّق هذا يا "مولي". أجل! شكراً جزيلاً لك. 231 00:12:04,933 --> 00:12:07,811 ‫حسناً. هيا جميعكم. سنتجه إلى... 232 00:12:08,478 --> 00:12:11,231 ‫تباً! حسناً. 233 00:12:11,940 --> 00:12:15,944 ‫لعلمكم فقط، هذا ليس خداعاً بصرياً يا قوم. 234 00:12:15,944 --> 00:12:19,489 ‫الطائرة الخاصة! 235 00:12:22,451 --> 00:12:25,829 ‫"نيكولاس"، اسمح لي بتقديمك إلى "يون جو". 236 00:12:26,705 --> 00:12:27,789 ‫حسناً؟ 237 00:12:27,789 --> 00:12:29,791 ‫أنت محق. إنه جميل جداً. 238 00:12:29,791 --> 00:12:32,211 ‫يمكنه الظهور حتماً في "المحامي الوسيم". 239 00:12:32,836 --> 00:12:34,630 ‫معذرة، كيف تعرفان بعضكما البعض؟ 240 00:12:34,630 --> 00:12:37,549 ‫"يون جو" نادلة في مطعمي الكوري المفضل. 241 00:12:37,549 --> 00:12:40,969 ‫يأكل الكثير من الفجل ‫إلى درجة أننا أسميناه "فجوة الفجل". 242 00:12:40,969 --> 00:12:42,763 ‫بحقك. لا آكل الكثير من الفجل. 243 00:12:42,763 --> 00:12:44,890 ‫- بل الكثير من الفجل. ‫- أنا آسف. 244 00:12:44,890 --> 00:12:46,850 ‫- هل يجب عليّ سماع هذا؟ ‫- أجل، عليك ذلك. 245 00:12:46,850 --> 00:12:49,436 ‫لأنها وافقت على أن تصبح مدربتك في الحوار. 246 00:12:49,436 --> 00:12:51,563 ‫لا يا "هاورد". لقد ناقشنا هذا. 247 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 ‫أنت ستكون مهذباً. 248 00:12:52,814 --> 00:12:55,943 ‫"يون جو" جاءت من الحي الكوري، ‫وأنا لم أدفع أجرة سيارتها. 249 00:12:58,237 --> 00:12:59,863 ‫هل سأراك في غرفة الاجتماعات؟ 250 00:13:06,954 --> 00:13:09,122 ‫أهلاً، هل ألغيت اجتماع الميزانية؟ 251 00:13:09,122 --> 00:13:10,249 ‫أجل. 252 00:13:11,124 --> 00:13:12,709 ‫حسناً. لماذا؟ 253 00:13:14,002 --> 00:13:16,755 ‫ليس عليّ إخبارك. ‫ليس عليّ إخبار أحد بأي شيء. 254 00:13:17,923 --> 00:13:18,924 ‫حسناً. 255 00:13:20,300 --> 00:13:22,302 ‫هل يتعلق هذا برؤيتك لي أقبّل "ويلا"؟ 256 00:13:22,302 --> 00:13:24,012 ‫"أرثر"، لا أريد الحديث عن ذلك. 257 00:13:24,012 --> 00:13:28,183 ‫في الواقع، سأطردك إن قلت كلمة أخرى. 258 00:13:28,183 --> 00:13:30,561 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً، لن أطردك. 259 00:13:30,561 --> 00:13:32,771 ‫لا أريد التحدث إليك فقط لبقية اليوم. 260 00:13:32,771 --> 00:13:35,399 ‫أتعلم شيئاً؟ فلتجعله أسبوعاً. ‫اعمل من المنزل. 261 00:13:39,486 --> 00:13:42,197 ‫هل تريدين أن أغلق الباب أم أتركه مفتوحاً؟ ‫أم هل أتركه موارباً؟ 262 00:13:42,197 --> 00:13:43,782 ‫اتركه موارباً! 263 00:13:48,745 --> 00:13:51,832 ‫إنه لا... حسناً، لا أعرف طريقة التعامل معه. 264 00:14:00,007 --> 00:14:01,008 ‫"غريس". 265 00:14:02,718 --> 00:14:05,095 ‫عزيزتي، قد تودين رفع حافة فستانك. 266 00:14:05,095 --> 00:14:07,347 ‫حلمتاك تظهران باستمرار. 267 00:14:09,808 --> 00:14:12,644 ‫ما رأيك في أن نجلس ونشرب كأساً من الماء؟ 268 00:14:12,644 --> 00:14:17,524 ‫الشيء الوحيد الذي أريده ‫هو هذا الجذاب الزغب. 269 00:14:24,573 --> 00:14:26,366 ‫"(صوفيا): كيف يسير الأمر مع (غريس)؟" 270 00:14:27,242 --> 00:14:29,745 ‫"ليس جيداً. كيف الوضع في العمل؟" 271 00:14:29,745 --> 00:14:31,830 ‫"ليس جيداً أيضاً." 272 00:14:31,830 --> 00:14:35,209 ‫"رأيت (أرثر) يتبادل القبلات مع (ويلا)." 273 00:14:43,926 --> 00:14:45,844 ‫- هل تعرفين ما سمعته؟ ‫- لا. 274 00:14:46,345 --> 00:14:50,557 ‫"دافيدو" معجب بك جداً. ‫يريد أن يضاجعك في قمرة القيادة. 275 00:14:50,557 --> 00:14:54,520 ‫- رباه. لا قطعاً. ‫- لم لا؟ 276 00:14:54,520 --> 00:14:56,146 ‫هل تواعدين أحدهم؟ 277 00:14:56,146 --> 00:14:57,231 ‫لا. 278 00:14:59,066 --> 00:15:00,567 ‫لا أواعد أي أحد. 279 00:15:00,567 --> 00:15:02,194 ‫إذاً، ما المشكلة؟ 280 00:15:02,194 --> 00:15:03,820 ‫هيا، ليست لديك التزامات. 281 00:15:04,530 --> 00:15:06,365 ‫خذي، هيا. خذي واحدة من هذه. 282 00:15:06,990 --> 00:15:09,576 ‫- لا أريدها. ‫- هيا. سيجعلني هذا أشعر بتحسن. 283 00:15:11,078 --> 00:15:12,162 ‫"غريس". 284 00:15:17,000 --> 00:15:20,128 ‫- رباه. ماذا وضعت فيه؟ دواء للسعال؟ ‫- ودواء البرد. 285 00:15:21,588 --> 00:15:23,048 ‫ودواء الإنفلونزا. 286 00:15:23,048 --> 00:15:24,216 ‫إنه شهي. 287 00:15:25,509 --> 00:15:28,470 ‫هذا رائع. 288 00:15:28,470 --> 00:15:30,848 ‫أجل. 289 00:15:34,393 --> 00:15:35,894 ‫أماه. عجباً! 290 00:15:41,191 --> 00:15:44,820 ‫اقتربنا، لكنك ما زلت سيئاً جداً. 291 00:15:44,820 --> 00:15:47,531 ‫لا تفكري حتى في وضع أصابعك في فمه. 292 00:15:47,531 --> 00:15:49,324 ‫هو متزمت جداً حيال ذلك الأمر. 293 00:15:49,324 --> 00:15:51,493 ‫لكنته غريبة جداً. 294 00:15:51,493 --> 00:15:53,120 ‫أنت لست يابانياً، صحيح؟ 295 00:15:53,620 --> 00:15:55,539 ‫بلى. أنا من "إنديانا". 296 00:15:55,539 --> 00:15:57,332 ‫وعائلتك لم تتحدث بالكورية في المنزل؟ 297 00:15:57,332 --> 00:15:58,625 ‫لا، لم يفعلا. 298 00:15:58,625 --> 00:16:03,964 ‫حسناً، يجب أن تذهب إلى "كوريا" ‫لتسمع اللغة وتختار زوجة. 299 00:16:03,964 --> 00:16:07,718 ‫اختر امرأة فقيرة جداً. ‫ستستمع إلى أوامرك دوماً. 300 00:16:07,718 --> 00:16:10,762 ‫أجل، عذراً. أسافر فقط إلى الأماكن ‫التي يذهب إليها "ليو" مع حبيباته الصغيرات. 301 00:16:10,762 --> 00:16:13,974 ‫انتظر دقيقة. أظن أنني خطرت لي أفضل فكرة ‫لنفعلها معاً على الإطلاق. 302 00:16:13,974 --> 00:16:16,143 ‫ربما يمكننا الذهاب إلى "كوريا" معاً. 303 00:16:16,143 --> 00:16:18,437 ‫- ماذا؟ ‫- أنت لم تذهب قطّ، وأنا أيضاً. 304 00:16:18,437 --> 00:16:20,772 ‫وسنذهب في الربيع وقت تفتح زهور الكرز. 305 00:16:20,772 --> 00:16:22,733 ‫حسناً. ماذا يحدث بحق السماء؟ 306 00:16:22,733 --> 00:16:25,944 ‫كيف تحوّل الأمر من تجربة أداء ‫إلى اقتراح بالذهاب إلى "كوريا"؟ 307 00:16:25,944 --> 00:16:28,113 ‫حسناً، لن يحدث هذا حتماً. انتهى النقاش. 308 00:16:28,113 --> 00:16:30,240 ‫عليكما أن تغربا عني. 309 00:16:30,240 --> 00:16:33,535 ‫"يون جو"، أنت لطيفة جداً. ‫أعتذر لإهدار وقتك، 310 00:16:33,535 --> 00:16:35,621 ‫لكنك هنا فقط لأنه يريد مضاجعتك. 311 00:16:44,421 --> 00:16:47,007 ‫- "أرثر"... ‫- مهلاً. لديّ ما أريد قوله. 312 00:16:47,007 --> 00:16:48,842 ‫أجريت بعض البحث 313 00:16:48,842 --> 00:16:52,638 ‫واكتشفت أن ما تفعلينه معي ‫يُدعى اتهام بالفجور. 314 00:16:52,638 --> 00:16:54,598 ‫لم أكن أتهمك بالفجور. 315 00:16:54,598 --> 00:16:57,017 ‫يمكنك فعل ما تريده في خصوصية، ‫لكنني لا أريد رؤية ذلك 316 00:16:57,017 --> 00:16:59,686 ‫لأنه... غريب. 317 00:17:00,229 --> 00:17:04,691 ‫لكنه ليس غريباً. ‫أنا و"ويلا" بالغان متراضيان. 318 00:17:04,691 --> 00:17:08,403 ‫لم نكن في المكتب حتى، ‫وبالكاد كانت القبلة عميقة. 319 00:17:09,820 --> 00:17:12,574 ‫"صوفيا"، كلنا نمارس الجنس. 320 00:17:12,574 --> 00:17:15,536 ‫حسناً، توقف. ‫نحن زميلان في العمل ونحتاج إلى حدود. 321 00:17:15,536 --> 00:17:18,497 ‫كان ما رأيته مخالفاً للطبيعة. 322 00:17:18,997 --> 00:17:23,627 ‫حسناً، الآن أظن أن ما تفعلينه معي ‫هو التلاعب النفسي. 323 00:17:24,294 --> 00:17:28,382 ‫أنت من يتلاعب بي، ‫لأنني أعلم أن ما رأيته كان غريباً 324 00:17:28,382 --> 00:17:30,384 ‫وسيؤرقني في نومي إلى الأبد. 325 00:17:34,429 --> 00:17:39,142 ‫حسناً، أنت تتجنبين الواقع! ‫هذا مذكور هنا أيضاً! 326 00:17:41,061 --> 00:17:44,314 ‫تباً للماء! 327 00:17:44,815 --> 00:17:46,817 ‫- وتباً للرجال! ‫- أجل. 328 00:17:46,817 --> 00:17:51,071 ‫بالذات الرجال الشقر ‫ذوي الحبيبات الأستراليات. 329 00:17:51,071 --> 00:17:52,573 ‫نحن ندعم بعضنا البعض. 330 00:17:53,156 --> 00:17:56,577 ‫أحبك. لن أتركك أبداً. 331 00:17:56,577 --> 00:17:58,078 ‫هذا هاتفي. 332 00:18:01,456 --> 00:18:03,458 ‫معك "مولي" يا عزيزتي. حدثيني. 333 00:18:05,169 --> 00:18:07,754 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- بأفضل حال يا حلوتي. 334 00:18:07,754 --> 00:18:08,964 ‫ما أخبارك؟ 335 00:18:08,964 --> 00:18:12,092 ‫"غريس" نشرت صورة لكما ‫بخوذتي "فايكنغ" متطابقتين. 336 00:18:12,092 --> 00:18:13,177 ‫هل أنت في "آيسلندا"؟ 337 00:18:13,760 --> 00:18:15,554 ‫أجل. طبعاً. 338 00:18:15,554 --> 00:18:18,182 ‫- هل أنت ثملة؟ ‫- لا أعرف. 339 00:18:18,182 --> 00:18:19,474 ‫هل أنت أمي؟ 340 00:18:19,474 --> 00:18:22,102 ‫"مولي"، يجب عليك مساعدة "غريس" ‫لا أن تنضمي إليها. 341 00:18:22,102 --> 00:18:24,938 ‫لعلمك، ربما "غريس" ليست مخطئة. 342 00:18:24,938 --> 00:18:27,107 ‫ربما نحن من أخطأنا. 343 00:18:27,107 --> 00:18:30,068 ‫ما المغزى من فعل الصواب ‫عندما تشعرين بالسوء 344 00:18:30,068 --> 00:18:31,695 ‫والوحدة طيلة الوقت؟ 345 00:18:32,529 --> 00:18:33,655 ‫وداعاً يا أمي! 346 00:18:35,574 --> 00:18:37,659 ‫ماذا تعني بأنه عليك الذهاب إلى "ميورقة"؟ 347 00:18:37,659 --> 00:18:39,578 ‫ظننت أننا سنتزلج على الجليد معاً. 348 00:18:39,578 --> 00:18:41,705 ‫هذا كان المغزى من المجيء إلى "آيسلندا". 349 00:18:42,539 --> 00:18:44,082 ‫لا تهز كتفيك لامبالياً. 350 00:18:45,042 --> 00:18:46,877 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- أجل، كل شيء بخير. 351 00:18:46,877 --> 00:18:48,045 ‫إنه وغد فقط. 352 00:18:48,045 --> 00:18:49,421 ‫انظر إليّ. 353 00:18:49,421 --> 00:18:52,299 ‫اخلع رأسك وانظر إلى عينيّ. 354 00:18:56,470 --> 00:18:57,471 ‫من أنت بحق السماء؟ 355 00:18:57,471 --> 00:18:59,014 ‫هذا ليس حبيبك؟ 356 00:18:59,014 --> 00:19:01,225 ‫لا، كان حبيبي فلبينياً. 357 00:19:01,225 --> 00:19:03,185 ‫لا أعرف من هذا بحق السماء. 358 00:19:03,185 --> 00:19:06,813 ‫اسمي "جاستن". ‫أنا "بانداهيد" أيام الثلاثاء. 359 00:19:06,813 --> 00:19:08,232 ‫عمّ تتحدث بحق السماء؟ 360 00:19:08,232 --> 00:19:12,194 ‫لا يُوجد "بانداهيد" واحد. هو يُعد رمزاً. 361 00:19:13,195 --> 00:19:15,822 ‫إذاً، من الذي رأى ثدييّ؟ 362 00:19:16,365 --> 00:19:17,574 ‫هل تريد معاركتي؟ حسناً. 363 00:19:17,574 --> 00:19:18,659 ‫- أتعلم؟ ‫- لا يا "غريس". 364 00:19:18,659 --> 00:19:20,702 ‫أرتدي كعبين عاليين ولديّ ثديان كبيران! 365 00:19:24,831 --> 00:19:27,292 ‫"هاورد"، لا أريد مناقشة ما حدث بالأمس. 366 00:19:27,292 --> 00:19:29,586 ‫اسمع، لا. أريد أن أعتذر. 367 00:19:30,087 --> 00:19:32,339 ‫أتفهّم أنني وضعتك في موقف حرج. 368 00:19:33,340 --> 00:19:34,842 ‫حسناً، تفضل. 369 00:19:34,842 --> 00:19:37,219 ‫أنا فقط فهمت الأمر. 370 00:19:38,220 --> 00:19:40,556 ‫أعلم أنه ما كان يجب عليّ أن أقترح 371 00:19:40,556 --> 00:19:42,975 ‫أن نذهب في رحلة خارج البلاد ‫في بداية صداقتنا هكذا. 372 00:19:42,975 --> 00:19:44,226 ‫لا، هذه ليست المشكلة. 373 00:19:44,226 --> 00:19:46,728 ‫يمكننا أن نبدأ برحلة بسيطة. ‫سنقود على الساحل إلى "كارميل"، 374 00:19:46,728 --> 00:19:50,148 ‫ونزور بعض المتاجر القديمة ونجرب القبعات ‫ونتبادل النكات. 375 00:19:50,148 --> 00:19:51,817 ‫لن نفعل ذلك. 376 00:19:51,817 --> 00:19:54,778 ‫اسمع، بالأمس... كل ذلك الكلام عن "كوريا" 377 00:19:54,778 --> 00:19:58,198 ‫ذكرني بالكثير من المشاعر، اتفقنا؟ 378 00:19:58,198 --> 00:19:59,658 ‫لأنني لم أذهب إلى هناك قطّ. 379 00:19:59,658 --> 00:20:02,619 ‫والآن ‫اكتشفت أنني لا أجيد الحديث باللغة حتى، 380 00:20:02,619 --> 00:20:06,415 ‫وأنا لست من البيض، وأحمد الرب على ذلك، ‫لكنني لست آسيوياً بما يكفي أيضاً. 381 00:20:06,415 --> 00:20:10,627 ‫وأنا فقط أشعر أحياناً ‫بأنني لا أعرف أين أنتمي. 382 00:20:12,462 --> 00:20:14,089 ‫وهل كنت تصارع كل هذه المشاعر؟ 383 00:20:14,089 --> 00:20:17,384 ‫أجل، لكن لا بأس. لا تقلق حيال ذلك. ‫هذه ليست مشكلتك. 384 00:20:17,384 --> 00:20:21,972 ‫لا. إنها مشكلتي وسأقلق حيالها ‫لأننا صديقان مقربان. 385 00:20:21,972 --> 00:20:24,641 ‫وإن أردت التحدث عن الأمر، فأنا هنا. 386 00:20:25,225 --> 00:20:27,728 ‫إن لم ترد ذلك، فأنا ما زلت هنا. 387 00:20:30,147 --> 00:20:31,148 ‫شكراً. 388 00:20:31,773 --> 00:20:32,774 ‫على الرحب. 389 00:20:35,569 --> 00:20:38,405 ‫لعلمك، يمكننا الذهاب في رحلة إلى "سيدونا". 390 00:20:38,405 --> 00:20:39,823 ‫إنها روحانية وجميلة جداً. 391 00:20:39,823 --> 00:20:42,034 ‫"هاورد"، لماذا تقترح دوماً وجهات المثليين؟ 392 00:20:42,034 --> 00:20:44,119 ‫- ماذا عن "ديزني لاند"؟ ‫- لا. 393 00:20:44,119 --> 00:20:45,495 ‫- "بالم سبرينغز". ‫- حسناً، اقتراحاتك 394 00:20:45,495 --> 00:20:46,955 ‫في الاتجاه الخاطئ يا صديقي. 395 00:20:46,955 --> 00:20:49,041 ‫- "ميامي"؟ ‫- يا للهول. 396 00:20:49,041 --> 00:20:51,001 ‫حسناً، فجأة أصبحت "ميامي" مثليّة؟ 397 00:20:55,088 --> 00:20:58,509 ‫- هل أنت بخير؟ جئت بأقصى سرعة ممكنة. ‫- لا، انتظر. سيصل في أي ثانية. 398 00:20:58,509 --> 00:21:00,552 ‫- من سيصل؟ ‫- ها هو قادم. 399 00:21:07,935 --> 00:21:09,603 ‫لا. 400 00:21:10,646 --> 00:21:12,523 ‫يا إلهي. لقد كنت محقة. 401 00:21:14,024 --> 00:21:17,486 ‫أنا آسف حقاً، أكره هذا. إنه غير طبيعي. 402 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 ‫شكراً. سأراك وقت العشاء. 403 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 ‫أجل. 404 00:21:38,048 --> 00:21:39,508 ‫أهلاً. 405 00:21:40,342 --> 00:21:41,677 ‫أما زلت هنا؟ 406 00:21:42,302 --> 00:21:43,303 ‫بالتأكيد. 407 00:21:48,642 --> 00:21:49,643 ‫عجباً! 408 00:21:55,941 --> 00:21:59,778 ‫- رباه. يا إلهي. الماء شهي جداً. ‫- أجل. 409 00:22:07,119 --> 00:22:11,498 ‫آسفة حيال المنسقين الموسيقيين "بانداهيد". 410 00:22:12,416 --> 00:22:15,210 ‫لا أكترث لهم، كانوا محض إلهاء. 411 00:22:18,547 --> 00:22:22,801 ‫ماذا عليّ أن أفعل الآن؟ ‫أعني، ما هذه الحياة؟ 412 00:22:23,510 --> 00:22:26,680 ‫اسمعي، أعرف كم يبدو كل هذا مخيفاً، لكن... 413 00:22:27,764 --> 00:22:30,559 ‫دعيني أخمن، سيكون كل شيء بخير؟ 414 00:22:30,559 --> 00:22:31,977 ‫طبعاً لا. 415 00:22:32,728 --> 00:22:35,105 ‫منذ ساعة، تقيأت حوالي لتر من دواء السعال. 416 00:22:35,105 --> 00:22:38,650 ‫لذا أنا لست بخير. 417 00:22:40,611 --> 00:22:43,655 ‫لكن يمكنني أن أخبرك بأن حياتك لم تنته. 418 00:22:44,156 --> 00:22:49,578 ‫كان طلاقي كابوسياً، لكنه قادني إلى عملي 419 00:22:49,578 --> 00:22:53,373 ‫حيث اكتشفت أموراً عن نفسي لم أعرفها. 420 00:22:53,373 --> 00:22:58,086 ‫مثل أنه يمكنني أن أكون قائدة لا تابعة. 421 00:22:59,880 --> 00:23:04,092 ‫وأنه يمكنني صنع شيء بنفسي. 422 00:23:07,221 --> 00:23:09,223 ‫أظن أنه عليّ شكر "جون" على ذلك. 423 00:23:11,725 --> 00:23:13,560 ‫- حقاً؟ ‫- بالطبع لا. 424 00:23:14,269 --> 00:23:15,521 ‫تباً لذلك الوغد. 425 00:23:20,901 --> 00:23:24,071 ‫لا، اسمعي. أنا سعيدة لأنك وجدت شيئاً. ‫أنا سعيدة فعلاً. 426 00:23:25,739 --> 00:23:29,701 ‫- لا أعرف حتى كيف سأبدأ. أنا... ‫- ابدئي بشيء بسيط. 427 00:23:29,701 --> 00:23:31,203 ‫ماذا تريدين أن تفعلي اليوم؟ 428 00:23:31,703 --> 00:23:32,788 ‫إن كان بوسعك فعل أي شيء. 429 00:23:36,792 --> 00:23:40,212 ‫- أي شيء؟ ‫- أي شيء على الإطلاق. لا يُوجد اقتراح سخيف. 430 00:23:42,631 --> 00:23:45,050 ‫اللعنة! هذا صعب جداً. 431 00:23:46,134 --> 00:23:48,762 ‫آسفة، لم أفعل هذا منذ 20 عاماً. 432 00:23:48,762 --> 00:23:51,723 ‫- ظننت أن الأمر يشبه ركوب الدراجة. ‫- لماذا يفعل الناس هذا؟ 433 00:23:51,723 --> 00:23:53,684 ‫- لا أعرف. ‫- هذا يشبه التوازن على سكينين. 434 00:23:53,684 --> 00:23:56,061 ‫رباه. إنها ملساء على نحو لا يُطاق. 435 00:23:56,061 --> 00:23:58,063 ‫لا أريد أن أموت بهذه السترة. 436 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 ‫حسناً، سأفعلها. 437 00:24:03,068 --> 00:24:04,820 ‫- لا، أنت لست جاهزة. ‫- بلى، أنا جاهزة. 438 00:24:05,654 --> 00:24:07,656 ‫- يمكنني فعلها! ‫- رباه. 439 00:24:07,656 --> 00:24:09,533 ‫ها هي البطلة قادمة... 440 00:24:14,997 --> 00:24:19,459 ‫- لا. لا يمكنك فعلها. ‫- لا يمكنني فعلها. 441 00:24:19,459 --> 00:24:20,711 ‫لا. أنت... 442 00:24:22,963 --> 00:24:24,381 ‫لا يمكنك فعلها. 443 00:24:34,391 --> 00:24:35,559 ‫ها قد عدت. 444 00:24:36,310 --> 00:24:39,146 ‫أجل، لكن أظن أنني بحاجة إلى النوم ‫لـ6 أيام. 445 00:24:39,146 --> 00:24:40,647 ‫كيف حال "غريس"؟ 446 00:24:41,315 --> 00:24:43,317 ‫أظن أنها ستكون بخير. 447 00:24:43,317 --> 00:24:45,152 ‫لعلمك، اتصلت للتو يا "مولي". 448 00:24:46,236 --> 00:24:48,030 ‫تريد أن تمنحنا كل مالها. 449 00:24:48,030 --> 00:24:49,198 ‫ماذا؟ 450 00:24:49,198 --> 00:24:51,533 ‫أظن أن شربك للخمر معها كانت فكرة جيدة. 451 00:24:51,533 --> 00:24:54,661 ‫لعلمك، قلت بعض الأشياء الملهمة أيضاً. 452 00:24:54,661 --> 00:24:55,829 ‫أظن ذلك. 453 00:24:55,829 --> 00:24:57,623 ‫لا أعرف، ذاكرتي مشوشة قليلاً. 454 00:24:57,623 --> 00:24:58,957 ‫لا. هذا ليس كل الأمر. 455 00:24:58,957 --> 00:25:01,293 ‫بعد تبرع "غريس"، انتشر الخبر. 456 00:25:01,293 --> 00:25:03,795 ‫لدينا التزام بالفعل من 3 مليارديرات آخرين. 457 00:25:04,421 --> 00:25:05,506 ‫يا إلهي! 458 00:25:06,673 --> 00:25:08,717 ‫- سنفعل هذا. ‫- سنفعل هذا! 459 00:25:09,801 --> 00:25:12,638 ‫- أنا آسفة. هل أتوقف؟ ‫- أنا متورمة جداً من التزلج على الجليد. 460 00:25:12,638 --> 00:25:14,181 ‫لا تتوقفي. 461 00:25:14,181 --> 00:25:16,934 ‫هذا مذهل. 462 00:25:16,934 --> 00:25:19,228 ‫أعتذر. آسفة حقاً. 463 00:25:19,228 --> 00:25:20,646 ‫- لا، لا تتوقفي. ‫- حسناً. 464 00:25:21,980 --> 00:25:23,273 ‫صديقتان مقربتان. 465 00:26:16,201 --> 00:26:18,203 ‫ترجمة "رضوى أشرف"