1
00:00:13,305 --> 00:00:15,264
¿Qué haces aquí, Carlos?
2
00:00:15,265 --> 00:00:18,976
Estoy aquí para tomarte. Toda tú, Joanna.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,561
Tienes que irte de aquí.
4
00:00:20,562 --> 00:00:23,105
Mi marido, el alcalde,
llegará en cualquier momento.
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,317
No me importa si pierdo mi trabajo
en el proyecto ferroviario.
6
00:00:26,318 --> 00:00:28,361
No puedo sacarme de la cabeza
lo de anoche,
7
00:00:28,362 --> 00:00:30,404
ni el sabor de ti de la boca.
8
00:00:30,405 --> 00:00:34,575
¿Crees que no quiero esto también?
Ansío tu hombría.
9
00:00:34,576 --> 00:00:36,577
Entonces quítate el vestido.
10
00:00:36,578 --> 00:00:39,914
Quiero ver las curvas de tus senos
a la luz de la luna
11
00:00:39,915 --> 00:00:42,375
y sentir el calor de tu cuerpo
contra el mío.
12
00:00:42,376 --> 00:00:45,629
¡No te enamores de mí, carajo!
13
00:00:46,880 --> 00:00:48,048
Demasiado tarde.
14
00:00:51,093 --> 00:00:52,426
Y esa es la escena.
15
00:00:52,427 --> 00:00:55,180
- ¡Por Dios, qué bueno estuvo!
- Gracias.
16
00:00:56,056 --> 00:00:58,432
O sea, el guion. Impresionante.
17
00:00:58,433 --> 00:01:01,936
Pero lo más importante
es que eres increíble.
18
00:01:01,937 --> 00:01:06,065
De veras pensé que eras un exgigoló
que se metió en la planificación urbana.
19
00:01:06,066 --> 00:01:07,733
El papel es muy complejo, ¿verdad?
20
00:01:07,734 --> 00:01:10,236
Yo... Cada vez que leo el guion,
tengo más preguntas.
21
00:01:10,237 --> 00:01:12,655
- Tiene que ser una buena señal, ¿verdad?
- Sí.
22
00:01:12,656 --> 00:01:15,116
Ya te quiero ver en esta obra.
23
00:01:15,117 --> 00:01:16,993
Invité a todos en mi vida.
24
00:01:16,994 --> 00:01:19,954
Mis amigos del gimnasio, mis "amienemigos"
del yoga, mi dentista lesbiana,
25
00:01:19,955 --> 00:01:22,081
mis acosadores y la gente a la que acoso.
26
00:01:22,082 --> 00:01:23,666
Es genial.
27
00:01:23,667 --> 00:01:25,711
¿Y tu familia? ¿Vienen tus padres?
28
00:01:26,587 --> 00:01:30,381
No. Están muy lejos, en Indiana.
Tal vez sea una gran molestia.
29
00:01:30,382 --> 00:01:33,593
Pero eso me recuerda que quizá
debería invitar a mi papito rico.
30
00:01:33,594 --> 00:01:36,513
Me pregunto si el teatro
es accesible para sillas de ruedas.
31
00:01:37,306 --> 00:01:40,016
¿Podemos hacer la siguiente escena?
Es muy buena.
32
00:01:40,017 --> 00:01:42,059
Sí. Tú estás toples, yo sin pantalón
33
00:01:42,060 --> 00:01:44,312
y estamos en un depósito
de trenes abandonados.
34
00:01:44,313 --> 00:01:47,107
- Siéntete libre de abofetearme de verdad.
- Lo haré.
35
00:01:50,861 --> 00:01:53,487
¡Carlos! Tengo noticias.
36
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Estoy embarazada.
37
00:01:55,365 --> 00:01:58,701
- ¡Y es el bebé de tu hermano gemelo!
- ¡No!
38
00:01:58,702 --> 00:02:01,622
TODO EL DINERO
39
00:02:13,717 --> 00:02:15,052
FONDOS INSUFICIENTES
40
00:02:20,557 --> 00:02:21,797
BOLSA DE VALORES ESTADOUNIDENSE
41
00:02:28,482 --> 00:02:29,816
VENCIDO
ÚLTIMO AVISO
42
00:02:45,707 --> 00:02:47,250
Howard, ¿por qué no nos pones al día
43
00:02:47,251 --> 00:02:49,545
sobre el costo del internet
en Espacio para Todos?
44
00:02:50,212 --> 00:02:51,213
Por supuesto.
45
00:02:51,880 --> 00:02:52,881
Con gusto.
46
00:02:56,718 --> 00:02:57,718
FUNDACIÓN WELLS
47
00:02:57,719 --> 00:03:00,179
PRESENTACIÓ DE HOWARD
AUTOR Y FECHA
48
00:03:00,180 --> 00:03:01,222
¿Qué es esto?
49
00:03:01,223 --> 00:03:02,473
Bueno, sinceramente,
50
00:03:02,474 --> 00:03:04,767
- no está del todo terminada.
- Ni está ni empezada.
51
00:03:04,768 --> 00:03:07,186
Ni siquiera terminaste la palabra
"presentación".
52
00:03:07,187 --> 00:03:10,231
Bueno, estaba a punto de teclear la N
y entonces empezó la junta,
53
00:03:10,232 --> 00:03:11,816
y dijiste que no lleguemos tarde.
54
00:03:11,817 --> 00:03:14,110
Así que, en muchos sentidos,
es culpa tuya.
55
00:03:14,111 --> 00:03:16,237
Howard, tienes que tomarte esto en serio.
56
00:03:16,238 --> 00:03:18,823
Espacio para Todos es un proyecto enorme.
57
00:03:18,824 --> 00:03:22,410
Todos tenemos que rendir al máximo.
Hay que hacer esto.
58
00:03:22,411 --> 00:03:23,495
Sí, señora.
59
00:03:29,251 --> 00:03:31,411
¡Boletos para el concierto
de Taylor Swift disponibles!
60
00:03:32,171 --> 00:03:33,611
Solo para miembros del club de fans.
61
00:03:37,176 --> 00:03:40,220
Sofía,
¿qué notificación te acaba de llegar?
62
00:03:40,846 --> 00:03:43,724
Es una alerta sobre un tifón
que está a punto de golpear Birmania.
63
00:03:44,183 --> 00:03:46,727
¿Hiciste un puño por un tifón
a punto de golpear Birmania?
64
00:03:47,227 --> 00:03:49,688
Sí, en solidaridad con el pueblo birmano.
65
00:03:58,280 --> 00:04:02,241
Hola. Tenemos que hablar.
Pasa algo muy intrigante.
66
00:04:02,242 --> 00:04:04,118
Creo que Sofía es una "swiftie".
67
00:04:04,119 --> 00:04:07,205
- Dios mío.
- Sí sé que es eso.
68
00:04:07,206 --> 00:04:09,040
Mi hija es una gran fan de Taylor Swift.
69
00:04:09,041 --> 00:04:13,920
La verdad me gustan esas canciones
de no dejar que los amargados te molesten.
70
00:04:13,921 --> 00:04:15,505
En realidad es más frustrante
71
00:04:15,506 --> 00:04:18,465
cuando sabes un poco de algo
en lugar de nada.
72
00:04:18,466 --> 00:04:21,511
Bueno.
¿Por qué crees que es una "swiftie"?
73
00:04:21,512 --> 00:04:24,013
Pues esa notificación
que Ainsley y yo recibimos antes
74
00:04:24,014 --> 00:04:26,933
era un código de preventa
para fanáticos de Taylor Swift.
75
00:04:26,934 --> 00:04:29,977
Y el teléfono de Sofía
sonó exactamente al mismo tiempo.
76
00:04:29,978 --> 00:04:34,565
Luego, de la nada, envía un correo
diciendo que tenemos el 12 de julio libre.
77
00:04:34,566 --> 00:04:35,983
Que es la misma fecha
78
00:04:35,984 --> 00:04:38,569
en la que Taylor Swift
actuará en el Estadio SoFi.
79
00:04:38,570 --> 00:04:40,948
Sofía va a ir a ese concierto.
80
00:04:42,241 --> 00:04:45,493
Bueno, es una prueba bastante buena,
pero ¿cuál es el problema?
81
00:04:45,494 --> 00:04:48,412
- ¿Y qué que le guste Taylor Swift?
- ¿Por qué mentiría al por eso?
82
00:04:48,413 --> 00:04:50,999
O sea, ¿a qué está jugando?
83
00:04:51,583 --> 00:04:53,626
Digo, Sofía es una persona muy reservada.
84
00:04:53,627 --> 00:04:55,629
¿No deberías trabajar en la presentación?
85
00:04:56,171 --> 00:04:57,798
A ella le encantaría...
86
00:05:00,384 --> 00:05:01,385
¿Verdad?
87
00:05:07,140 --> 00:05:10,184
¿Qué tal si lo matamos
con esta daga en mi mano
88
00:05:10,185 --> 00:05:13,021
y luego cogemos
por el resto de nuestras vidas?
89
00:05:15,148 --> 00:05:18,776
¿Dónde está mi futuro ganador de premios?
90
00:05:18,777 --> 00:05:21,696
Dios mío. Muchísimas gracias.
Están hermosas.
91
00:05:21,697 --> 00:05:23,823
Son más grandes que todo mi departamento.
92
00:05:23,824 --> 00:05:25,659
Hay alguien más aquí también.
93
00:05:26,577 --> 00:05:28,744
- ¿Qué?
- ¡Tus padres!
94
00:05:28,745 --> 00:05:29,996
¡Sorpresa!
95
00:05:29,997 --> 00:05:33,876
Dios mío. Mamá. Papá.
96
00:05:34,376 --> 00:05:38,004
Les llamé justo después de que hablamos
y me ofrecí a enviarles el avión,
97
00:05:38,005 --> 00:05:39,922
se negaron y que conducirían hasta aquí.
98
00:05:39,923 --> 00:05:41,424
¿Desde Indiana?
99
00:05:41,425 --> 00:05:47,013
No, sí. Tomamos la I-70 a la I-44,
luego la I-40 a la I-15 a la I-10.
100
00:05:47,014 --> 00:05:48,807
De ahí es básicamente un camino recto.
101
00:05:49,808 --> 00:05:51,809
Se ve que no te dejan mucho espacio aquí.
102
00:05:51,810 --> 00:05:54,729
Sí, bueno, mamá, es solo una pequeña obra.
103
00:05:54,730 --> 00:05:56,939
Bueno, tus padres
se quedarán un par de días.
104
00:05:56,940 --> 00:06:01,068
Les ofrecí mi casa, pero dijeron
que querían quedarse en un hotel en...
105
00:06:01,069 --> 00:06:02,154
Panorama City.
106
00:06:02,654 --> 00:06:05,656
Desde aquí solo hay que tomar la I-101
hasta la I-170
107
00:06:05,657 --> 00:06:07,867
y luego salir en Roscoe Boulevard West.
108
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
Después de eso es pura recta.
109
00:06:16,752 --> 00:06:18,336
Vamos a nuestros asientos, cariño.
110
00:06:18,337 --> 00:06:19,880
Sí. Nos vemos después.
111
00:06:23,759 --> 00:06:25,510
Sé que fue algo inesperado,
112
00:06:25,511 --> 00:06:28,638
pero estoy muy orgullosa de ti.
Eres muy bueno.
113
00:06:28,639 --> 00:06:31,307
Molly, mis padres
son demasiado conservadores.
114
00:06:31,308 --> 00:06:32,975
Esta obra no es para ellos.
115
00:06:32,976 --> 00:06:35,353
Solo hay como tres escenas
que no son de sexo.
116
00:06:35,354 --> 00:06:37,230
Bueno, ¿qué importa si no es para ellos?
117
00:06:37,231 --> 00:06:39,316
Es tu obra y eso es lo único que importa.
118
00:06:40,692 --> 00:06:45,196
- Sí, de acuerdo, necesito practicar.
- Por supuesto. Dios mío.
119
00:06:45,197 --> 00:06:47,658
No dejes que interfiera en tu proceso.
120
00:06:48,492 --> 00:06:49,660
Sé brillante.
121
00:06:50,160 --> 00:06:53,454
¿Tú también estás en la obra?
Haces el vestuario. Muy bien.
122
00:06:53,455 --> 00:06:55,874
CASCADA VENGANZA
123
00:06:57,125 --> 00:06:59,503
¿Qué dijiste, chupavergas flácido?
124
00:07:01,171 --> 00:07:04,883
Será mejor que tengas con cuidado,
imbécil, o un día alguien te eliminará
125
00:07:05,467 --> 00:07:06,884
en la Cascada venganza.
126
00:07:06,885 --> 00:07:08,720
Ese es el nombre de la obra.
127
00:07:11,723 --> 00:07:13,267
¿Qué haces aquí, Carlos?
128
00:07:14,101 --> 00:07:15,685
Estoy aquí para tomarte.
129
00:07:15,686 --> 00:07:16,979
A ti, Joanna.
130
00:07:17,604 --> 00:07:21,441
Llevarte al pueblo por un helado.
131
00:07:23,235 --> 00:07:24,402
Tienes que salir de aquí.
132
00:07:24,403 --> 00:07:27,738
Mi marido, el alcalde,
llegará en cualquier momento.
133
00:07:27,739 --> 00:07:31,534
No me importa que me despidan
del proyecto ferroviario.
134
00:07:31,535 --> 00:07:33,452
No puedo sacarte de mi mente.
135
00:07:33,453 --> 00:07:37,290
Tú y yo,
viendo Everybody Loves Raymond en tu sofá.
136
00:07:37,291 --> 00:07:39,167
Y luego irme a casa, solo.
137
00:07:39,168 --> 00:07:41,002
¿Qué haces? Esas no son las líneas.
138
00:07:41,003 --> 00:07:42,295
Déjame verte.
139
00:07:42,296 --> 00:07:48,509
Déjame ver la curva de tu sonrisa agitada
a la luz de la luna,
140
00:07:48,510 --> 00:07:52,848
y sentir desde aquí
el calor de esa sonrisa.
141
00:07:54,558 --> 00:07:56,475
¡No te enamores de mí, carajo!
142
00:07:56,476 --> 00:07:59,354
No deberías decir maldecir tanto.
143
00:08:02,274 --> 00:08:03,275
Dios.
144
00:08:17,122 --> 00:08:18,415
¿Más platos?
145
00:08:18,957 --> 00:08:22,418
David Chang sirve alta cocina de Indiana
146
00:08:22,419 --> 00:08:27,673
porque son elevados "indianianos".
147
00:08:27,674 --> 00:08:31,594
Así que lo que tenemos aquí
es una cacerola deconstruida de atún.
148
00:08:31,595 --> 00:08:32,970
¿Deconstruida?
149
00:08:32,971 --> 00:08:36,891
¿Así que lo separaste
y ahora tengo que volver a juntarlo?
150
00:08:36,892 --> 00:08:39,435
Felicidades, David Chang. Estás reprobado.
151
00:08:39,436 --> 00:08:41,813
Tráenos algo de Applebee's o algo así.
152
00:08:43,023 --> 00:08:45,108
Esa obra, Nicholas.
153
00:08:45,692 --> 00:08:49,153
Digo, por Dios, todo un logro.
154
00:08:49,154 --> 00:08:53,157
Y Carlos Wu es un personaje
con tantas capas.
155
00:08:53,158 --> 00:08:54,867
Creo que diste en el clavo.
156
00:08:54,868 --> 00:08:57,079
¿Así se llama el personaje?
157
00:08:57,955 --> 00:09:00,374
Conseguimos un buen sitio
para dejar el auto enfrente,
158
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
tal vez a unos 6 o 7 metros de la puerta.
159
00:09:04,253 --> 00:09:08,215
Hablando de eso, mucha gente ha estado
yendo al Krogers últimamente.
160
00:09:08,966 --> 00:09:11,759
- ¿En serio?
- Otra vez están dando muestras gratis.
161
00:09:11,760 --> 00:09:13,887
El otro día compramos salchichas allí.
162
00:09:14,888 --> 00:09:17,599
¿Sabes a quién vi allí? A Susan Reed.
163
00:09:18,600 --> 00:09:20,894
Fuiste a la secundaria
con su sobrina Kayla.
164
00:09:21,395 --> 00:09:23,396
¿Cuál era el apellido de Kayla?
165
00:09:23,397 --> 00:09:25,439
Cariño, ¿cuál era el apellido de Kayla?
166
00:09:25,440 --> 00:09:28,067
- Reed.
- Cierto. Igual que su tía.
167
00:09:28,068 --> 00:09:29,444
Eso tiene sentido.
168
00:09:31,405 --> 00:09:32,488
Nicholas,
169
00:09:32,489 --> 00:09:36,450
¿ya les contaste a tus papás que tienes
una segunda audición para el comercial?
170
00:09:36,451 --> 00:09:39,245
Sí, no, no se los he dicho.
171
00:09:39,246 --> 00:09:41,206
- ¿Qué?
- No es para tanto, ¿saben?
172
00:09:41,707 --> 00:09:43,875
Aunque fuera nacional o lo que sea.
173
00:09:43,876 --> 00:09:47,004
¿Te dije que tenemos un tractor nuevo?
174
00:09:48,380 --> 00:09:50,631
Es una belleza. Ronronea como un gatito.
175
00:09:50,632 --> 00:09:53,009
¿Sabes quién puede arar
muy bien la tierra?
176
00:09:53,010 --> 00:09:55,178
- Nicholas.
- Sí, claro que era bueno arando.
177
00:09:55,179 --> 00:09:56,554
Soy bueno en todo.
178
00:09:56,555 --> 00:10:00,308
Pequeño Nicky.
Destinado a trabajar la tierra de Dios.
179
00:10:00,309 --> 00:10:03,936
Cuando quieras probar el nuevo tractor,
me vendría bien otro par de manos.
180
00:10:03,937 --> 00:10:05,021
No, eso no va a pasar.
181
00:10:05,022 --> 00:10:07,648
Cada vez que hablamos,
tenemos la misma conversación.
182
00:10:07,649 --> 00:10:09,400
No voy a hacerlo.
183
00:10:09,401 --> 00:10:11,403
Nunca voy a volver. ¿Sí? Nunca.
184
00:10:21,663 --> 00:10:23,664
Kayla está de regreso en el banco.
185
00:10:23,665 --> 00:10:25,833
¿Sabes qué?
Creo que mis papás están cansados.
186
00:10:25,834 --> 00:10:28,754
Ha sido un día largo.
Quizá debería llevarlos al hotel.
187
00:10:29,254 --> 00:10:30,255
Sí.
188
00:10:32,799 --> 00:10:34,800
- Muchas gracias.
- Un placer. Cuando quiera.
189
00:10:34,801 --> 00:10:38,138
Y por cierto, no pude averiguar
cómo tirar de la cadena del baño.
190
00:10:42,059 --> 00:10:43,060
Está bien.
191
00:10:48,565 --> 00:10:51,818
SWIFTIE
DESDE 1989
192
00:10:52,945 --> 00:10:54,904
¿Necesitas algo, Howard?
193
00:10:54,905 --> 00:10:57,281
No, nada más quería disculparme
por lo del otro día.
194
00:10:57,282 --> 00:11:01,370
Mira, me siento terrible
y en verdad espero que ambos podamos
195
00:11:01,912 --> 00:11:02,913
superarlo.
196
00:11:03,872 --> 00:11:05,164
Sí, claro.
197
00:11:05,165 --> 00:11:06,624
Bien.
198
00:11:06,625 --> 00:11:11,129
Porque no quiero que haya resentimientos
entre nosotros, cariño.
199
00:11:12,214 --> 00:11:13,715
¿Ya empezaste la presentación?
200
00:11:15,551 --> 00:11:16,801
Sé que te gusta Taylor Swift,
201
00:11:16,802 --> 00:11:19,220
Sé que vas a ir al concierto
del 12 de julio
202
00:11:19,221 --> 00:11:22,014
y ahora solo necesito saber
es por qué lo ocultas.
203
00:11:22,015 --> 00:11:24,058
¿Qué?
¿Por eso has estado actuando tan raro?
204
00:11:24,059 --> 00:11:26,060
¿Yo soy el que ha estado actuando raro?
205
00:11:26,061 --> 00:11:29,605
No sé de qué hablas.
No escucho a Taylor Swift.
206
00:11:29,606 --> 00:11:32,733
Escucho pódcast sobre el racismo sistémico
y la decadencia urbana.
207
00:11:32,734 --> 00:11:36,070
No, está bien. También soy un "swiftie".
Podemos poner Red
208
00:11:36,071 --> 00:11:38,489
y ver cuántas canciones
podemos oír sin llorar.
209
00:11:38,490 --> 00:11:40,032
Mi récord es de dos y cuarto.
210
00:11:40,033 --> 00:11:42,493
Howard, suficiente.
Tienes que volver al trabajo.
211
00:11:42,494 --> 00:11:44,203
Y tú necesitas calmarte.
212
00:11:44,204 --> 00:11:46,289
No acabas de decirle a una mujer
que se calme.
213
00:11:46,290 --> 00:11:48,332
No, tú... esa es una canción de Swift.
214
00:11:48,333 --> 00:11:50,793
Sigo diciendo títulos las canciones.
Pensé que lo sabías.
215
00:11:50,794 --> 00:11:54,046
Sigo siendo mi yo normal.
Tu pelo se ve hermoso.
216
00:11:54,047 --> 00:11:56,049
- Gracias. Vuelve al trabajo.
- Sí, señora.
217
00:12:09,521 --> 00:12:11,439
Hola. Siento lo de anoche.
218
00:12:11,440 --> 00:12:13,692
Sé que las cosas
se pusieron un poco incómodas.
219
00:12:14,776 --> 00:12:17,737
- No tenemos que hablar de eso.
- Bueno, sí, pero podríamos.
220
00:12:17,738 --> 00:12:20,782
Digo, aquí estoy para ti
si quieres hablarlo conmigo.
221
00:12:21,617 --> 00:12:22,618
Está bien,
222
00:12:23,452 --> 00:12:25,786
hablemos del hecho
de que invitaste a mis padres
223
00:12:25,787 --> 00:12:29,290
a ver una obra extremadamente sexual
sin preguntarme.
224
00:12:29,291 --> 00:12:31,459
Pensé que sería una linda sorpresa.
225
00:12:31,460 --> 00:12:35,171
Siempre me has dicho que tienes
una buena relación con tus padres.
226
00:12:35,172 --> 00:12:36,255
La tenemos.
227
00:12:36,256 --> 00:12:39,217
Estamos bien, siempre que hablemos
de algo seguro como Krogers,
228
00:12:39,218 --> 00:12:40,801
Kayla, que tiene cáncer.
229
00:12:40,802 --> 00:12:43,554
No quieren que sea actor, ¿bien?
230
00:12:43,555 --> 00:12:45,306
Se los he explicado muchas veces
231
00:12:45,307 --> 00:12:48,477
y no vale la pena,
así que dejé de intentarlo.
232
00:12:49,061 --> 00:12:52,313
Bueno, lo siento, Nicholas,
pero no creo que eso sea muy saludable.
233
00:12:52,314 --> 00:12:53,773
Saludable. ¿Qué es saludable?
234
00:12:53,774 --> 00:12:55,358
Bueno, entreno como un Vengador,
235
00:12:55,359 --> 00:12:57,360
pero soy un adicto funcional
a la ketamina,
236
00:12:57,361 --> 00:12:59,153
así que "saludable" no tiene sentido.
237
00:12:59,154 --> 00:13:02,907
Mira, una cosa que he aprendido en mi VE,
viaje espiritual,
238
00:13:02,908 --> 00:13:09,455
es que tienes que abrirte
a emociones difíciles. Con tus padres.
239
00:13:09,456 --> 00:13:10,998
Solo así crecerás.
240
00:13:10,999 --> 00:13:16,796
No es fácil, pero si cada día te levantas
y lo trabajas como yo,
241
00:13:16,797 --> 00:13:19,716
- verás algunos beneficios.
- Está bien.
242
00:13:21,009 --> 00:13:22,052
¿Qué fue ese resoplido?
243
00:13:23,971 --> 00:13:26,848
¿En serio vas a quedarte ahí
y sermonearme sobre trabajar
244
00:13:26,849 --> 00:13:30,726
cuando el trabajo que has hecho
lo hacen otras 25 personas,
245
00:13:30,727 --> 00:13:33,896
- incluyéndome a mí?
- ¿Qué? Eso no es verdad.
246
00:13:33,897 --> 00:13:35,523
¿Cuándo estuviste sola por última vez?
247
00:13:35,524 --> 00:13:37,984
Cuando fui al baño, hace una hora.
248
00:13:37,985 --> 00:13:40,653
No es cierto. Allí estaba Marisol
para secarme las manos.
249
00:13:40,654 --> 00:13:43,406
Exacto. ¿Por qué no admites
que si te dejamos sola,
250
00:13:43,407 --> 00:13:45,075
te desmoronarías en minutos?
251
00:13:45,659 --> 00:13:47,076
Eso es ridículo.
252
00:13:47,077 --> 00:13:48,995
No necesito ayuda.
253
00:13:48,996 --> 00:13:52,081
De hecho, ¿por qué
no te tomas el resto del día libre?
254
00:13:52,082 --> 00:13:54,750
Le diré a todo el personal
que también se tome el día libre.
255
00:13:54,751 --> 00:13:56,002
Y al personal de cocina
256
00:13:56,003 --> 00:13:57,796
y al del acuario.
257
00:13:58,589 --> 00:14:01,424
- Bueno, ¿en serio vas a hacer eso?
- De veras lo voy a hacer.
258
00:14:01,425 --> 00:14:06,470
- Bien.
- Bien.
259
00:14:06,471 --> 00:14:07,513
Bien.
260
00:14:07,514 --> 00:14:09,056
- Estupendo.
- Bueno.
261
00:14:09,057 --> 00:14:10,725
- Maravilloso.
- Impresionante.
262
00:14:10,726 --> 00:14:12,018
Muy bien.
263
00:14:12,019 --> 00:14:14,354
- ¡Muy bonito!
- ¡Sí, nene!
264
00:14:16,023 --> 00:14:17,399
Bueno, me voy.
265
00:14:21,904 --> 00:14:23,404
Bien, empecemos.
266
00:14:23,405 --> 00:14:25,698
Howard,
la presentación del internet, por favor.
267
00:14:25,699 --> 00:14:26,825
Por supuesto.
268
00:14:33,832 --> 00:14:36,125
PRUEBA DE QUE SOFIA ES UNA SWIFTIE
269
00:14:36,126 --> 00:14:38,127
- No.
- Tienes que estar bromeando.
270
00:14:38,128 --> 00:14:42,882
Lo que ven frente a ustedes son
los cinco días personales Sofía Salinas
271
00:14:42,883 --> 00:14:46,470
que ha tomado en los ocho años
que lleva trabajando aquí.
272
00:14:47,346 --> 00:14:48,346
Como pueden ver,
273
00:14:48,347 --> 00:14:54,519
cada uno de esos coincide exactamente
con un evento específico de Tay.
274
00:14:54,520 --> 00:14:56,646
29 de agosto de 2015,
275
00:14:56,647 --> 00:15:00,107
el mismo día que Taylor
toca en el Petco Park de San Diego.
276
00:15:00,108 --> 00:15:05,780
Vemos que Sofía está ausente tanto el 18
como el 19 de agosto de 2017,
277
00:15:05,781 --> 00:15:08,908
una época conocida en nuestra comunidad
como el "Gran Pánico".
278
00:15:08,909 --> 00:15:12,286
Cuando Taylor borró todas
sus publicaciones en las redes sociales
279
00:15:12,287 --> 00:15:14,163
para prepararse para un nuevo comienzo.
280
00:15:14,164 --> 00:15:16,707
Basta. ¿Por qué haces esto?
281
00:15:16,708 --> 00:15:18,709
Para ayudarte a ser sincera contigo misma.
282
00:15:18,710 --> 00:15:22,797
Sé que nos diste el 12 de julio libre
porque vas a ir a ese concierto.
283
00:15:22,798 --> 00:15:24,715
Gracias. No tengo más preguntas.
284
00:15:24,716 --> 00:15:27,386
¿Quieres saber qué haré el 12 de julio?
285
00:15:28,470 --> 00:15:31,097
Mi tía abuela Lucia
va a ser operada del corazón.
286
00:15:31,098 --> 00:15:33,057
Es maravillosa, mi tía.
287
00:15:33,058 --> 00:15:35,893
Ayudó a criarme, así que voy
a Nueva Jersey para estar con ella.
288
00:15:35,894 --> 00:15:39,397
No quería hablar de ello
porque es un poco triste.
289
00:15:39,398 --> 00:15:40,648
Pero esa es la verdad.
290
00:15:40,649 --> 00:15:42,066
Lamento oír eso, Sofía.
291
00:15:42,067 --> 00:15:43,861
Sí, yo también.
292
00:15:48,574 --> 00:15:50,784
Bien. Gracias, Ainsley.
293
00:15:51,326 --> 00:15:53,911
¿Hay posibilidad de que hayas hecho
la presentación real?
294
00:15:53,912 --> 00:15:58,375
Sinceramente, vi que todo iba
muy diferente, así que no.
295
00:16:06,341 --> 00:16:09,385
Todos, tengo un anuncio que hacer.
296
00:16:09,386 --> 00:16:11,430
Les doy a todos la noche libre.
297
00:16:12,097 --> 00:16:15,016
- ¿Está todo bien?
- Sí, todo está bien.
298
00:16:15,017 --> 00:16:17,476
Tengo ganas de estar sola esta noche.
299
00:16:17,477 --> 00:16:22,023
Así que, todos, a casa, vivan sus vidas.
300
00:16:22,024 --> 00:16:27,111
Con amigos, familia,
vayan por una hamburguesa.
301
00:16:27,112 --> 00:16:28,237
Disfruten.
302
00:16:28,238 --> 00:16:30,323
Sra. Molly, ¿son los rusos?
303
00:16:30,324 --> 00:16:32,533
¿La hacen estar sola para secuestrarla?
304
00:16:32,534 --> 00:16:34,994
No, Marisol. No son los rusos.
305
00:16:34,995 --> 00:16:36,162
Si fueran los rusos,
306
00:16:36,163 --> 00:16:39,583
les diría nuestra palabra secreta
de seguridad, que no recuerdo.
307
00:16:40,292 --> 00:16:41,293
Piña.
308
00:16:42,044 --> 00:16:44,629
- No, pero es algo que se come.
- Es "saxofón".
309
00:16:44,630 --> 00:16:47,256
Estupendo. Bueno, entonces, gracias.
310
00:16:47,257 --> 00:16:49,300
Y ahora, todos, fuera.
311
00:16:49,301 --> 00:16:52,554
Anden. Váyanse. Vayan a casa.
312
00:16:53,096 --> 00:16:56,391
Bribones.
313
00:17:01,230 --> 00:17:03,565
Bien, veamos.
314
00:17:09,238 --> 00:17:10,239
Carajo, sí.
315
00:17:13,116 --> 00:17:15,117
Modo nocturno activado.
316
00:17:21,500 --> 00:17:22,501
Sí, carajo.
317
00:17:30,676 --> 00:17:31,677
Sí, carajo.
318
00:17:37,099 --> 00:17:42,271
Sí, carajo.
319
00:17:55,492 --> 00:17:56,493
Sí, carajo.
320
00:18:06,253 --> 00:18:09,339
- Howard, ¿qué haces aquí?
- Solo vine a disculparme.
321
00:18:12,843 --> 00:18:16,429
Me sentí tan mal
por hacerte hablar de tu tía,
322
00:18:16,430 --> 00:18:19,850
así que me quedé en el trabajo hasta tarde
para terminar la presentación.
323
00:18:20,934 --> 00:18:23,811
De acuerdo. Pues te agradezco
que finalmente la terminaras.
324
00:18:23,812 --> 00:18:26,147
Y quería darte un arreglo comestible,
325
00:18:26,148 --> 00:18:30,360
pero no pudieron terminarlo a tiempo.
Así que intenté hacerte uno yo mismo.
326
00:18:33,030 --> 00:18:34,030
Gracias.
327
00:18:34,031 --> 00:18:36,324
No debí llamarte "swiftie".
328
00:18:36,325 --> 00:18:39,077
Me entusiasmó la idea
de quizá tener algo en común.
329
00:18:39,661 --> 00:18:43,664
Hace tiempo que trabajo contigo
y aún siento que apenas te conozco.
330
00:18:43,665 --> 00:18:47,044
Y pensé que sería genial que nos gustara
lo mismo, porque,
331
00:18:48,170 --> 00:18:50,172
chica, sabes que te admiro.
332
00:18:50,964 --> 00:18:54,676
Pero me pasé de la raya. Lo siento.
333
00:18:57,387 --> 00:18:58,388
Disculpa aceptada.
334
00:18:59,389 --> 00:19:01,766
Iré a refrigerar esto y mañana lo tiraré.
335
00:19:01,767 --> 00:19:03,477
Es una buena idea.
336
00:19:04,811 --> 00:19:07,856
De hecho hay goma de mascar
en el fondo si quieres un premio.
337
00:19:34,883 --> 00:19:36,552
Lo hicimos, MaryKate y Ashley.
338
00:19:44,685 --> 00:19:45,811
¿Qué demonios?
339
00:19:54,361 --> 00:19:56,029
Vuelvo enseguida. Quédense ahí.
340
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
Carajo, no.
341
00:20:48,373 --> 00:20:51,209
- ¿Puedes explicar esto?
- ¿Explicar qué?
342
00:20:51,210 --> 00:20:53,503
¿Por qué tienes el vinilo verde
de colección
343
00:20:53,504 --> 00:20:56,672
de Evermore de Taylor Swift escondido
en una cubierta de Marvin Gaye?
344
00:20:56,673 --> 00:20:58,841
No es mío. Se lo guardo a un amigo.
345
00:20:58,842 --> 00:20:59,927
Se llama Dakota.
346
00:21:00,928 --> 00:21:03,388
- Es blanca.
- ¿Es el Evermore de Dakota blanca?
347
00:21:04,264 --> 00:21:07,183
Entonces no te importa si
reviso estos discos de Kendrick Lamar
348
00:21:07,184 --> 00:21:09,352
- y ver lo que pasa de verdad.
- De acuerdo. Bien.
349
00:21:09,353 --> 00:21:12,648
¿Sabes qué? Tienes razón.
Soy una "swiftie".
350
00:21:13,440 --> 00:21:16,526
Lo sabía.
Sabía que entre nosotros nos reconocemos.
351
00:21:16,527 --> 00:21:18,319
¿Pero qué hay de tu tía abuela Lucía?
352
00:21:18,320 --> 00:21:20,863
Howard. No seas ingenuo.
Nadie tiene una tía abuela.
353
00:21:20,864 --> 00:21:23,449
Solo cuando quieres librarte
del trabajo o de una tarea.
354
00:21:23,450 --> 00:21:24,700
Pero, ¿por qué mentirías?
355
00:21:24,701 --> 00:21:28,037
No hay nada de qué avergonzarse
por amar a la letrista más visionaria
356
00:21:28,038 --> 00:21:30,540
- de nuestra generación.
- Para ti es fácil decirlo.
357
00:21:30,541 --> 00:21:31,833
Pero la gente me juzgaría.
358
00:21:31,834 --> 00:21:35,711
Soy una afrolatina de 32 años
que intenta que la tomen en serio.
359
00:21:35,712 --> 00:21:38,005
La gente siempre
quiere cuestionar mi autoridad.
360
00:21:38,006 --> 00:21:40,926
Ojalá no fuera cierto,
pero tú y yo sabemos que es verdad.
361
00:21:41,593 --> 00:21:43,010
Nunca lo había pensado así.
362
00:21:43,011 --> 00:21:44,637
¿Crees que me gusta esconder esto?
363
00:21:44,638 --> 00:21:48,183
¿Crees que me gusta crear una lista
de canciones de fin de año falsa
364
00:21:48,684 --> 00:21:49,934
y ponerle jazz?
365
00:21:49,935 --> 00:21:52,478
Ya no tienes que hacerlo,
porque ahora lo sé.
366
00:21:52,479 --> 00:21:54,438
Y sabes que nunca se lo diré a nadie.
367
00:21:54,439 --> 00:21:56,233
Lo prometo. Juramento "swiftie".
368
00:21:57,150 --> 00:21:58,151
¿Eso es real?
369
00:21:58,944 --> 00:21:59,945
Lo es ahora.
370
00:22:04,408 --> 00:22:06,701
Ya que estoy aquí,
quizá quieras poner Midnights,
371
00:22:06,702 --> 00:22:08,786
- y hablar de la teoría del "Karma".
- Dios mío.
372
00:22:08,787 --> 00:22:10,997
Por favor,
no me hagas hablar del maldito reloj.
373
00:22:10,998 --> 00:22:14,208
Bueno, Midnights.
Ese está en la sección de Coltrane.
374
00:22:14,209 --> 00:22:16,335
Oh, no, no puede ser.
375
00:22:16,336 --> 00:22:18,672
- Sí, eso hice.
- Chica, eres salvaje.
376
00:22:46,241 --> 00:22:48,577
Sí. Sí...
377
00:22:49,745 --> 00:22:51,872
¡Apestas!
378
00:23:26,448 --> 00:23:27,991
Deja de sonar.
379
00:23:28,700 --> 00:23:30,077
¿Por qué?
380
00:23:31,245 --> 00:23:34,122
Por favor, deja de pitar.
381
00:23:59,481 --> 00:24:03,485
¿Qué carajo?
382
00:24:25,132 --> 00:24:26,216
¡Te gané!
383
00:24:27,050 --> 00:24:29,428
¡Te gané, detector de humo!
384
00:24:32,347 --> 00:24:34,266
No.
385
00:24:39,188 --> 00:24:41,355
"Introduzca el código
para acceder a la puerta".
386
00:24:41,356 --> 00:24:44,609
¡No me sé el código!
387
00:24:44,610 --> 00:24:46,445
No me sé el código
388
00:24:54,161 --> 00:24:57,164
Tiene que ser una maldita broma.
389
00:25:08,634 --> 00:25:10,469
Molly, ¿estás bien?
390
00:25:11,178 --> 00:25:14,263
Nicholas, ¿eres tú?
391
00:25:14,264 --> 00:25:16,682
Sí, estoy afuera. Recibo una alerta
392
00:25:16,683 --> 00:25:19,060
cada vez que la habitación del pánico
se cierra.
393
00:25:19,061 --> 00:25:21,104
Pensé que podrías necesitarme.
394
00:25:23,065 --> 00:25:28,194
Me da mucha vergüenza.
No puedo hacer nada sola.
395
00:25:28,195 --> 00:25:29,946
Oye, eso no es cierto.
396
00:25:29,947 --> 00:25:32,616
Tú sola destruiste la cocina por completo.
397
00:25:34,826 --> 00:25:36,369
Soy un desastre.
398
00:25:36,370 --> 00:25:38,996
Bueno, al menos lo intentas.
399
00:25:38,997 --> 00:25:41,290
¿Te imaginas si fueras sensata
y funcional?
400
00:25:41,291 --> 00:25:42,459
Serías muy aburrida.
401
00:25:43,627 --> 00:25:45,670
"Me llamo Julia Miller
402
00:25:45,671 --> 00:25:48,506
y voy a comer una ensalada
con aderezo a aparte
403
00:25:48,507 --> 00:25:50,259
y luego iré al gimnasio".
404
00:25:52,010 --> 00:25:53,177
"Y me voy a casa
405
00:25:53,178 --> 00:25:56,181
a ver a mi marido alto y a mis gemelos,
Audrey y Michael".
406
00:25:56,765 --> 00:26:00,059
- Al diablo. ¡Al carajo Julia Miller!
- Al carajo Julia Miller.
407
00:26:00,060 --> 00:26:03,355
Renunciaría al momento.
Eres mucho más divertida.
408
00:26:10,863 --> 00:26:12,405
No quiero volver a pelear.
409
00:26:12,406 --> 00:26:14,491
Oye. No será así.
410
00:26:17,536 --> 00:26:21,247
Perdón por haber intentado darte
consejos sobre tus padres.
411
00:26:21,248 --> 00:26:23,416
Dios. ¿Qué diablos sé yo?
412
00:26:23,417 --> 00:26:26,837
No es que estuvieras equivocada.
Quiero decir, nos viste.
413
00:26:27,671 --> 00:26:30,047
No somos de hablar
de nuestros sentimientos.
414
00:26:30,048 --> 00:26:33,009
Son muy del Medio Oeste
y yo soy del Medio Oeste y asiático,
415
00:26:33,010 --> 00:26:35,679
lo que básicamente
es como una Olimpiada de la represión.
416
00:26:38,098 --> 00:26:39,099
Lo siento mucho.
417
00:26:40,309 --> 00:26:42,643
Es solo que me gusta fingir
que no me importa
418
00:26:42,644 --> 00:26:46,356
lo que piensan de mí, pero a veces...
419
00:26:49,151 --> 00:26:50,819
Ya no voy a dar consejos.
420
00:26:51,403 --> 00:26:56,116
Pero quiero que sepas
que estoy aquí para ti pase lo que pase.
421
00:26:58,035 --> 00:26:59,036
Gracias.
422
00:27:00,204 --> 00:27:01,996
Me encantaría seguirte abrazando,
423
00:27:01,997 --> 00:27:04,457
pero la verdad tengo que ir al baño.
424
00:27:04,458 --> 00:27:07,544
Hay mucho vino en el cuarto del pánico
y ningún sitio donde orinar.
425
00:27:09,630 --> 00:27:10,672
- Sí.
- Sí.
426
00:27:12,758 --> 00:27:13,925
¿Recuerdas dónde está?
427
00:27:13,926 --> 00:27:15,885
¿Es por aquí?
428
00:27:15,886 --> 00:27:16,970
No.
429
00:27:36,949 --> 00:27:38,950
Hola, papá. Escucha.
430
00:27:38,951 --> 00:27:41,035
Sé que tú y mamá se van mañana,
431
00:27:41,036 --> 00:27:43,287
pero siento
que no tuvimos suficiente tiempo
432
00:27:43,288 --> 00:27:45,665
para hablar mientras estuvieron aquí.
433
00:27:45,666 --> 00:27:48,418
Así que esperaba poder invitarlos a cenar.
434
00:27:49,878 --> 00:27:50,879
Claro.
435
00:27:51,880 --> 00:27:52,881
Genial.
436
00:27:53,382 --> 00:27:56,050
Quería contarles
del comercial que me llamaron.
437
00:27:56,051 --> 00:27:58,929
Es para Lipitor. Hago de mesero de apoyo.
438
00:28:02,850 --> 00:28:06,519
He oído hablar de Lipitor.
Tu tío Terry lo toma.
439
00:28:06,520 --> 00:28:09,397
Margs. ¿Terry toma Lipitor?
440
00:28:09,398 --> 00:28:10,732
Él toma de todo.
441
00:28:11,525 --> 00:28:13,527
Oye, Nicholas quiere llevarnos a cenar.
442
00:28:14,319 --> 00:28:15,571
Me parece bien.
443
00:28:18,615 --> 00:28:20,867
De hecho, en el camino
pasé por una cafetería
444
00:28:20,868 --> 00:28:22,201
que se veía bien.
445
00:28:22,202 --> 00:28:25,037
Vas por Victory,
das vuelta a la derecha en Moorpark,
446
00:28:25,038 --> 00:28:27,040
y desde ahí todo derecho.
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •