1 00:00:13,305 --> 00:00:15,264 ¿Qué haces aquí, Carlos? 2 00:00:15,265 --> 00:00:18,976 Estoy aquí para tomarte. Toda tú, Joanna. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,561 Tienes que irte de aquí. 4 00:00:20,562 --> 00:00:23,105 Mi marido, el alcalde, llegará en cualquier momento. 5 00:00:23,106 --> 00:00:26,317 No me importa si pierdo mi trabajo en el proyecto ferroviario. 6 00:00:26,318 --> 00:00:28,361 No puedo sacarme de la cabeza lo de anoche, 7 00:00:28,362 --> 00:00:30,404 ni el sabor de ti de la boca. 8 00:00:30,405 --> 00:00:34,575 ¿Crees que no quiero esto también? Ansío tu hombría. 9 00:00:34,576 --> 00:00:36,577 Entonces quítate el vestido. 10 00:00:36,578 --> 00:00:39,914 Quiero ver las curvas de tus senos a la luz de la luna 11 00:00:39,915 --> 00:00:42,375 y sentir el calor de tu cuerpo contra el mío. 12 00:00:42,376 --> 00:00:45,629 ¡No te enamores de mí, carajo! 13 00:00:46,880 --> 00:00:48,048 Demasiado tarde. 14 00:00:51,093 --> 00:00:52,426 Y esa es la escena. 15 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 - ¡Por Dios, qué bueno estuvo! - Gracias. 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,432 O sea, el guion. Impresionante. 17 00:00:58,433 --> 00:01:01,936 Pero lo más importante es que eres increíble. 18 00:01:01,937 --> 00:01:06,065 De veras pensé que eras un exgigoló que se metió en la planificación urbana. 19 00:01:06,066 --> 00:01:07,733 El papel es muy complejo, ¿verdad? 20 00:01:07,734 --> 00:01:10,236 Yo... Cada vez que leo el guion, tengo más preguntas. 21 00:01:10,237 --> 00:01:12,655 - Tiene que ser una buena señal, ¿verdad? - Sí. 22 00:01:12,656 --> 00:01:15,116 Ya te quiero ver en esta obra. 23 00:01:15,117 --> 00:01:16,993 Invité a todos en mi vida. 24 00:01:16,994 --> 00:01:19,954 Mis amigos del gimnasio, mis "amienemigos" del yoga, mi dentista lesbiana, 25 00:01:19,955 --> 00:01:22,081 mis acosadores y la gente a la que acoso. 26 00:01:22,082 --> 00:01:23,666 Es genial. 27 00:01:23,667 --> 00:01:25,711 ¿Y tu familia? ¿Vienen tus padres? 28 00:01:26,587 --> 00:01:30,381 No. Están muy lejos, en Indiana. Tal vez sea una gran molestia. 29 00:01:30,382 --> 00:01:33,593 Pero eso me recuerda que quizá debería invitar a mi papito rico. 30 00:01:33,594 --> 00:01:36,513 Me pregunto si el teatro es accesible para sillas de ruedas. 31 00:01:37,306 --> 00:01:40,016 ¿Podemos hacer la siguiente escena? Es muy buena. 32 00:01:40,017 --> 00:01:42,059 Sí. Tú estás toples, yo sin pantalón 33 00:01:42,060 --> 00:01:44,312 y estamos en un depósito de trenes abandonados. 34 00:01:44,313 --> 00:01:47,107 - Siéntete libre de abofetearme de verdad. - Lo haré. 35 00:01:50,861 --> 00:01:53,487 ¡Carlos! Tengo noticias. 36 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Estoy embarazada. 37 00:01:55,365 --> 00:01:58,701 - ¡Y es el bebé de tu hermano gemelo! - ¡No! 38 00:01:58,702 --> 00:02:01,622 TODO EL DINERO 39 00:02:13,717 --> 00:02:15,052 FONDOS INSUFICIENTES 40 00:02:20,557 --> 00:02:21,797 BOLSA DE VALORES ESTADOUNIDENSE 41 00:02:28,482 --> 00:02:29,816 VENCIDO ÚLTIMO AVISO 42 00:02:45,707 --> 00:02:47,250 Howard, ¿por qué no nos pones al día 43 00:02:47,251 --> 00:02:49,545 sobre el costo del internet en Espacio para Todos? 44 00:02:50,212 --> 00:02:51,213 Por supuesto. 45 00:02:51,880 --> 00:02:52,881 Con gusto. 46 00:02:56,718 --> 00:02:57,718 FUNDACIÓN WELLS 47 00:02:57,719 --> 00:03:00,179 PRESENTACIÓ DE HOWARD AUTOR Y FECHA 48 00:03:00,180 --> 00:03:01,222 ¿Qué es esto? 49 00:03:01,223 --> 00:03:02,473 Bueno, sinceramente, 50 00:03:02,474 --> 00:03:04,767 - no está del todo terminada. - Ni está ni empezada. 51 00:03:04,768 --> 00:03:07,186 Ni siquiera terminaste la palabra "presentación". 52 00:03:07,187 --> 00:03:10,231 Bueno, estaba a punto de teclear la N y entonces empezó la junta, 53 00:03:10,232 --> 00:03:11,816 y dijiste que no lleguemos tarde. 54 00:03:11,817 --> 00:03:14,110 Así que, en muchos sentidos, es culpa tuya. 55 00:03:14,111 --> 00:03:16,237 Howard, tienes que tomarte esto en serio. 56 00:03:16,238 --> 00:03:18,823 Espacio para Todos es un proyecto enorme. 57 00:03:18,824 --> 00:03:22,410 Todos tenemos que rendir al máximo. Hay que hacer esto. 58 00:03:22,411 --> 00:03:23,495 Sí, señora. 59 00:03:29,251 --> 00:03:31,411 ¡Boletos para el concierto de Taylor Swift disponibles! 60 00:03:32,171 --> 00:03:33,611 Solo para miembros del club de fans. 61 00:03:37,176 --> 00:03:40,220 Sofía, ¿qué notificación te acaba de llegar? 62 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 Es una alerta sobre un tifón que está a punto de golpear Birmania. 63 00:03:44,183 --> 00:03:46,727 ¿Hiciste un puño por un tifón a punto de golpear Birmania? 64 00:03:47,227 --> 00:03:49,688 Sí, en solidaridad con el pueblo birmano. 65 00:03:58,280 --> 00:04:02,241 Hola. Tenemos que hablar. Pasa algo muy intrigante. 66 00:04:02,242 --> 00:04:04,118 Creo que Sofía es una "swiftie". 67 00:04:04,119 --> 00:04:07,205 - Dios mío. - Sí sé que es eso. 68 00:04:07,206 --> 00:04:09,040 Mi hija es una gran fan de Taylor Swift. 69 00:04:09,041 --> 00:04:13,920 La verdad me gustan esas canciones de no dejar que los amargados te molesten. 70 00:04:13,921 --> 00:04:15,505 En realidad es más frustrante 71 00:04:15,506 --> 00:04:18,465 cuando sabes un poco de algo en lugar de nada. 72 00:04:18,466 --> 00:04:21,511 Bueno. ¿Por qué crees que es una "swiftie"? 73 00:04:21,512 --> 00:04:24,013 Pues esa notificación que Ainsley y yo recibimos antes 74 00:04:24,014 --> 00:04:26,933 era un código de preventa para fanáticos de Taylor Swift. 75 00:04:26,934 --> 00:04:29,977 Y el teléfono de Sofía sonó exactamente al mismo tiempo. 76 00:04:29,978 --> 00:04:34,565 Luego, de la nada, envía un correo diciendo que tenemos el 12 de julio libre. 77 00:04:34,566 --> 00:04:35,983 Que es la misma fecha 78 00:04:35,984 --> 00:04:38,569 en la que Taylor Swift actuará en el Estadio SoFi. 79 00:04:38,570 --> 00:04:40,948 Sofía va a ir a ese concierto. 80 00:04:42,241 --> 00:04:45,493 Bueno, es una prueba bastante buena, pero ¿cuál es el problema? 81 00:04:45,494 --> 00:04:48,412 - ¿Y qué que le guste Taylor Swift? - ¿Por qué mentiría al por eso? 82 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 O sea, ¿a qué está jugando? 83 00:04:51,583 --> 00:04:53,626 Digo, Sofía es una persona muy reservada. 84 00:04:53,627 --> 00:04:55,629 ¿No deberías trabajar en la presentación? 85 00:04:56,171 --> 00:04:57,798 A ella le encantaría... 86 00:05:00,384 --> 00:05:01,385 ¿Verdad? 87 00:05:07,140 --> 00:05:10,184 ¿Qué tal si lo matamos con esta daga en mi mano 88 00:05:10,185 --> 00:05:13,021 y luego cogemos por el resto de nuestras vidas? 89 00:05:15,148 --> 00:05:18,776 ¿Dónde está mi futuro ganador de premios? 90 00:05:18,777 --> 00:05:21,696 Dios mío. Muchísimas gracias. Están hermosas. 91 00:05:21,697 --> 00:05:23,823 Son más grandes que todo mi departamento. 92 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 Hay alguien más aquí también. 93 00:05:26,577 --> 00:05:28,744 - ¿Qué? - ¡Tus padres! 94 00:05:28,745 --> 00:05:29,996 ¡Sorpresa! 95 00:05:29,997 --> 00:05:33,876 Dios mío. Mamá. Papá. 96 00:05:34,376 --> 00:05:38,004 Les llamé justo después de que hablamos y me ofrecí a enviarles el avión, 97 00:05:38,005 --> 00:05:39,922 se negaron y que conducirían hasta aquí. 98 00:05:39,923 --> 00:05:41,424 ¿Desde Indiana? 99 00:05:41,425 --> 00:05:47,013 No, sí. Tomamos la I-70 a la I-44, luego la I-40 a la I-15 a la I-10. 100 00:05:47,014 --> 00:05:48,807 De ahí es básicamente un camino recto. 101 00:05:49,808 --> 00:05:51,809 Se ve que no te dejan mucho espacio aquí. 102 00:05:51,810 --> 00:05:54,729 Sí, bueno, mamá, es solo una pequeña obra. 103 00:05:54,730 --> 00:05:56,939 Bueno, tus padres se quedarán un par de días. 104 00:05:56,940 --> 00:06:01,068 Les ofrecí mi casa, pero dijeron que querían quedarse en un hotel en... 105 00:06:01,069 --> 00:06:02,154 Panorama City. 106 00:06:02,654 --> 00:06:05,656 Desde aquí solo hay que tomar la I-101 hasta la I-170 107 00:06:05,657 --> 00:06:07,867 y luego salir en Roscoe Boulevard West. 108 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 Después de eso es pura recta. 109 00:06:16,752 --> 00:06:18,336 Vamos a nuestros asientos, cariño. 110 00:06:18,337 --> 00:06:19,880 Sí. Nos vemos después. 111 00:06:23,759 --> 00:06:25,510 Sé que fue algo inesperado, 112 00:06:25,511 --> 00:06:28,638 pero estoy muy orgullosa de ti. Eres muy bueno. 113 00:06:28,639 --> 00:06:31,307 Molly, mis padres son demasiado conservadores. 114 00:06:31,308 --> 00:06:32,975 Esta obra no es para ellos. 115 00:06:32,976 --> 00:06:35,353 Solo hay como tres escenas que no son de sexo. 116 00:06:35,354 --> 00:06:37,230 Bueno, ¿qué importa si no es para ellos? 117 00:06:37,231 --> 00:06:39,316 Es tu obra y eso es lo único que importa. 118 00:06:40,692 --> 00:06:45,196 - Sí, de acuerdo, necesito practicar. - Por supuesto. Dios mío. 119 00:06:45,197 --> 00:06:47,658 No dejes que interfiera en tu proceso. 120 00:06:48,492 --> 00:06:49,660 Sé brillante. 121 00:06:50,160 --> 00:06:53,454 ¿Tú también estás en la obra? Haces el vestuario. Muy bien. 122 00:06:53,455 --> 00:06:55,874 CASCADA VENGANZA 123 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 ¿Qué dijiste, chupavergas flácido? 124 00:07:01,171 --> 00:07:04,883 Será mejor que tengas con cuidado, imbécil, o un día alguien te eliminará 125 00:07:05,467 --> 00:07:06,884 en la Cascada venganza. 126 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Ese es el nombre de la obra. 127 00:07:11,723 --> 00:07:13,267 ¿Qué haces aquí, Carlos? 128 00:07:14,101 --> 00:07:15,685 Estoy aquí para tomarte. 129 00:07:15,686 --> 00:07:16,979 A ti, Joanna. 130 00:07:17,604 --> 00:07:21,441 Llevarte al pueblo por un helado. 131 00:07:23,235 --> 00:07:24,402 Tienes que salir de aquí. 132 00:07:24,403 --> 00:07:27,738 Mi marido, el alcalde, llegará en cualquier momento. 133 00:07:27,739 --> 00:07:31,534 No me importa que me despidan del proyecto ferroviario. 134 00:07:31,535 --> 00:07:33,452 No puedo sacarte de mi mente. 135 00:07:33,453 --> 00:07:37,290 Tú y yo, viendo Everybody Loves Raymond en tu sofá. 136 00:07:37,291 --> 00:07:39,167 Y luego irme a casa, solo. 137 00:07:39,168 --> 00:07:41,002 ¿Qué haces? Esas no son las líneas. 138 00:07:41,003 --> 00:07:42,295 Déjame verte. 139 00:07:42,296 --> 00:07:48,509 Déjame ver la curva de tu sonrisa agitada a la luz de la luna, 140 00:07:48,510 --> 00:07:52,848 y sentir desde aquí el calor de esa sonrisa. 141 00:07:54,558 --> 00:07:56,475 ¡No te enamores de mí, carajo! 142 00:07:56,476 --> 00:07:59,354 No deberías decir maldecir tanto. 143 00:08:02,274 --> 00:08:03,275 Dios. 144 00:08:17,122 --> 00:08:18,415 ¿Más platos? 145 00:08:18,957 --> 00:08:22,418 David Chang sirve alta cocina de Indiana 146 00:08:22,419 --> 00:08:27,673 porque son elevados "indianianos". 147 00:08:27,674 --> 00:08:31,594 Así que lo que tenemos aquí es una cacerola deconstruida de atún. 148 00:08:31,595 --> 00:08:32,970 ¿Deconstruida? 149 00:08:32,971 --> 00:08:36,891 ¿Así que lo separaste y ahora tengo que volver a juntarlo? 150 00:08:36,892 --> 00:08:39,435 Felicidades, David Chang. Estás reprobado. 151 00:08:39,436 --> 00:08:41,813 Tráenos algo de Applebee's o algo así. 152 00:08:43,023 --> 00:08:45,108 Esa obra, Nicholas. 153 00:08:45,692 --> 00:08:49,153 Digo, por Dios, todo un logro. 154 00:08:49,154 --> 00:08:53,157 Y Carlos Wu es un personaje con tantas capas. 155 00:08:53,158 --> 00:08:54,867 Creo que diste en el clavo. 156 00:08:54,868 --> 00:08:57,079 ¿Así se llama el personaje? 157 00:08:57,955 --> 00:09:00,374 Conseguimos un buen sitio para dejar el auto enfrente, 158 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 tal vez a unos 6 o 7 metros de la puerta. 159 00:09:04,253 --> 00:09:08,215 Hablando de eso, mucha gente ha estado yendo al Krogers últimamente. 160 00:09:08,966 --> 00:09:11,759 - ¿En serio? - Otra vez están dando muestras gratis. 161 00:09:11,760 --> 00:09:13,887 El otro día compramos salchichas allí. 162 00:09:14,888 --> 00:09:17,599 ¿Sabes a quién vi allí? A Susan Reed. 163 00:09:18,600 --> 00:09:20,894 Fuiste a la secundaria con su sobrina Kayla. 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,396 ¿Cuál era el apellido de Kayla? 165 00:09:23,397 --> 00:09:25,439 Cariño, ¿cuál era el apellido de Kayla? 166 00:09:25,440 --> 00:09:28,067 - Reed. - Cierto. Igual que su tía. 167 00:09:28,068 --> 00:09:29,444 Eso tiene sentido. 168 00:09:31,405 --> 00:09:32,488 Nicholas, 169 00:09:32,489 --> 00:09:36,450 ¿ya les contaste a tus papás que tienes una segunda audición para el comercial? 170 00:09:36,451 --> 00:09:39,245 Sí, no, no se los he dicho. 171 00:09:39,246 --> 00:09:41,206 - ¿Qué? - No es para tanto, ¿saben? 172 00:09:41,707 --> 00:09:43,875 Aunque fuera nacional o lo que sea. 173 00:09:43,876 --> 00:09:47,004 ¿Te dije que tenemos un tractor nuevo? 174 00:09:48,380 --> 00:09:50,631 Es una belleza. Ronronea como un gatito. 175 00:09:50,632 --> 00:09:53,009 ¿Sabes quién puede arar muy bien la tierra? 176 00:09:53,010 --> 00:09:55,178 - Nicholas. - Sí, claro que era bueno arando. 177 00:09:55,179 --> 00:09:56,554 Soy bueno en todo. 178 00:09:56,555 --> 00:10:00,308 Pequeño Nicky. Destinado a trabajar la tierra de Dios. 179 00:10:00,309 --> 00:10:03,936 Cuando quieras probar el nuevo tractor, me vendría bien otro par de manos. 180 00:10:03,937 --> 00:10:05,021 No, eso no va a pasar. 181 00:10:05,022 --> 00:10:07,648 Cada vez que hablamos, tenemos la misma conversación. 182 00:10:07,649 --> 00:10:09,400 No voy a hacerlo. 183 00:10:09,401 --> 00:10:11,403 Nunca voy a volver. ¿Sí? Nunca. 184 00:10:21,663 --> 00:10:23,664 Kayla está de regreso en el banco. 185 00:10:23,665 --> 00:10:25,833 ¿Sabes qué? Creo que mis papás están cansados. 186 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 Ha sido un día largo. Quizá debería llevarlos al hotel. 187 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Sí. 188 00:10:32,799 --> 00:10:34,800 - Muchas gracias. - Un placer. Cuando quiera. 189 00:10:34,801 --> 00:10:38,138 Y por cierto, no pude averiguar cómo tirar de la cadena del baño. 190 00:10:42,059 --> 00:10:43,060 Está bien. 191 00:10:48,565 --> 00:10:51,818 SWIFTIE DESDE 1989 192 00:10:52,945 --> 00:10:54,904 ¿Necesitas algo, Howard? 193 00:10:54,905 --> 00:10:57,281 No, nada más quería disculparme por lo del otro día. 194 00:10:57,282 --> 00:11:01,370 Mira, me siento terrible y en verdad espero que ambos podamos 195 00:11:01,912 --> 00:11:02,913 superarlo. 196 00:11:03,872 --> 00:11:05,164 Sí, claro. 197 00:11:05,165 --> 00:11:06,624 Bien. 198 00:11:06,625 --> 00:11:11,129 Porque no quiero que haya resentimientos entre nosotros, cariño. 199 00:11:12,214 --> 00:11:13,715 ¿Ya empezaste la presentación? 200 00:11:15,551 --> 00:11:16,801 Sé que te gusta Taylor Swift, 201 00:11:16,802 --> 00:11:19,220 Sé que vas a ir al concierto del 12 de julio 202 00:11:19,221 --> 00:11:22,014 y ahora solo necesito saber es por qué lo ocultas. 203 00:11:22,015 --> 00:11:24,058 ¿Qué? ¿Por eso has estado actuando tan raro? 204 00:11:24,059 --> 00:11:26,060 ¿Yo soy el que ha estado actuando raro? 205 00:11:26,061 --> 00:11:29,605 No sé de qué hablas. No escucho a Taylor Swift. 206 00:11:29,606 --> 00:11:32,733 Escucho pódcast sobre el racismo sistémico y la decadencia urbana. 207 00:11:32,734 --> 00:11:36,070 No, está bien. También soy un "swiftie". Podemos poner Red 208 00:11:36,071 --> 00:11:38,489 y ver cuántas canciones podemos oír sin llorar. 209 00:11:38,490 --> 00:11:40,032 Mi récord es de dos y cuarto. 210 00:11:40,033 --> 00:11:42,493 Howard, suficiente. Tienes que volver al trabajo. 211 00:11:42,494 --> 00:11:44,203 Y tú necesitas calmarte. 212 00:11:44,204 --> 00:11:46,289 No acabas de decirle a una mujer que se calme. 213 00:11:46,290 --> 00:11:48,332 No, tú... esa es una canción de Swift. 214 00:11:48,333 --> 00:11:50,793 Sigo diciendo títulos las canciones. Pensé que lo sabías. 215 00:11:50,794 --> 00:11:54,046 Sigo siendo mi yo normal. Tu pelo se ve hermoso. 216 00:11:54,047 --> 00:11:56,049 - Gracias. Vuelve al trabajo. - Sí, señora. 217 00:12:09,521 --> 00:12:11,439 Hola. Siento lo de anoche. 218 00:12:11,440 --> 00:12:13,692 Sé que las cosas se pusieron un poco incómodas. 219 00:12:14,776 --> 00:12:17,737 - No tenemos que hablar de eso. - Bueno, sí, pero podríamos. 220 00:12:17,738 --> 00:12:20,782 Digo, aquí estoy para ti si quieres hablarlo conmigo. 221 00:12:21,617 --> 00:12:22,618 Está bien, 222 00:12:23,452 --> 00:12:25,786 hablemos del hecho de que invitaste a mis padres 223 00:12:25,787 --> 00:12:29,290 a ver una obra extremadamente sexual sin preguntarme. 224 00:12:29,291 --> 00:12:31,459 Pensé que sería una linda sorpresa. 225 00:12:31,460 --> 00:12:35,171 Siempre me has dicho que tienes una buena relación con tus padres. 226 00:12:35,172 --> 00:12:36,255 La tenemos. 227 00:12:36,256 --> 00:12:39,217 Estamos bien, siempre que hablemos de algo seguro como Krogers, 228 00:12:39,218 --> 00:12:40,801 Kayla, que tiene cáncer. 229 00:12:40,802 --> 00:12:43,554 No quieren que sea actor, ¿bien? 230 00:12:43,555 --> 00:12:45,306 Se los he explicado muchas veces 231 00:12:45,307 --> 00:12:48,477 y no vale la pena, así que dejé de intentarlo. 232 00:12:49,061 --> 00:12:52,313 Bueno, lo siento, Nicholas, pero no creo que eso sea muy saludable. 233 00:12:52,314 --> 00:12:53,773 Saludable. ¿Qué es saludable? 234 00:12:53,774 --> 00:12:55,358 Bueno, entreno como un Vengador, 235 00:12:55,359 --> 00:12:57,360 pero soy un adicto funcional a la ketamina, 236 00:12:57,361 --> 00:12:59,153 así que "saludable" no tiene sentido. 237 00:12:59,154 --> 00:13:02,907 Mira, una cosa que he aprendido en mi VE, viaje espiritual, 238 00:13:02,908 --> 00:13:09,455 es que tienes que abrirte a emociones difíciles. Con tus padres. 239 00:13:09,456 --> 00:13:10,998 Solo así crecerás. 240 00:13:10,999 --> 00:13:16,796 No es fácil, pero si cada día te levantas y lo trabajas como yo, 241 00:13:16,797 --> 00:13:19,716 - verás algunos beneficios. - Está bien. 242 00:13:21,009 --> 00:13:22,052 ¿Qué fue ese resoplido? 243 00:13:23,971 --> 00:13:26,848 ¿En serio vas a quedarte ahí y sermonearme sobre trabajar 244 00:13:26,849 --> 00:13:30,726 cuando el trabajo que has hecho lo hacen otras 25 personas, 245 00:13:30,727 --> 00:13:33,896 - incluyéndome a mí? - ¿Qué? Eso no es verdad. 246 00:13:33,897 --> 00:13:35,523 ¿Cuándo estuviste sola por última vez? 247 00:13:35,524 --> 00:13:37,984 Cuando fui al baño, hace una hora. 248 00:13:37,985 --> 00:13:40,653 No es cierto. Allí estaba Marisol para secarme las manos. 249 00:13:40,654 --> 00:13:43,406 Exacto. ¿Por qué no admites que si te dejamos sola, 250 00:13:43,407 --> 00:13:45,075 te desmoronarías en minutos? 251 00:13:45,659 --> 00:13:47,076 Eso es ridículo. 252 00:13:47,077 --> 00:13:48,995 No necesito ayuda. 253 00:13:48,996 --> 00:13:52,081 De hecho, ¿por qué no te tomas el resto del día libre? 254 00:13:52,082 --> 00:13:54,750 Le diré a todo el personal que también se tome el día libre. 255 00:13:54,751 --> 00:13:56,002 Y al personal de cocina 256 00:13:56,003 --> 00:13:57,796 y al del acuario. 257 00:13:58,589 --> 00:14:01,424 - Bueno, ¿en serio vas a hacer eso? - De veras lo voy a hacer. 258 00:14:01,425 --> 00:14:06,470 - Bien. - Bien. 259 00:14:06,471 --> 00:14:07,513 Bien. 260 00:14:07,514 --> 00:14:09,056 - Estupendo. - Bueno. 261 00:14:09,057 --> 00:14:10,725 - Maravilloso. - Impresionante. 262 00:14:10,726 --> 00:14:12,018 Muy bien. 263 00:14:12,019 --> 00:14:14,354 - ¡Muy bonito! - ¡Sí, nene! 264 00:14:16,023 --> 00:14:17,399 Bueno, me voy. 265 00:14:21,904 --> 00:14:23,404 Bien, empecemos. 266 00:14:23,405 --> 00:14:25,698 Howard, la presentación del internet, por favor. 267 00:14:25,699 --> 00:14:26,825 Por supuesto. 268 00:14:33,832 --> 00:14:36,125 PRUEBA DE QUE SOFIA ES UNA SWIFTIE 269 00:14:36,126 --> 00:14:38,127 - No. - Tienes que estar bromeando. 270 00:14:38,128 --> 00:14:42,882 Lo que ven frente a ustedes son los cinco días personales Sofía Salinas 271 00:14:42,883 --> 00:14:46,470 que ha tomado en los ocho años que lleva trabajando aquí. 272 00:14:47,346 --> 00:14:48,346 Como pueden ver, 273 00:14:48,347 --> 00:14:54,519 cada uno de esos coincide exactamente con un evento específico de Tay. 274 00:14:54,520 --> 00:14:56,646 29 de agosto de 2015, 275 00:14:56,647 --> 00:15:00,107 el mismo día que Taylor toca en el Petco Park de San Diego. 276 00:15:00,108 --> 00:15:05,780 Vemos que Sofía está ausente tanto el 18 como el 19 de agosto de 2017, 277 00:15:05,781 --> 00:15:08,908 una época conocida en nuestra comunidad como el "Gran Pánico". 278 00:15:08,909 --> 00:15:12,286 Cuando Taylor borró todas sus publicaciones en las redes sociales 279 00:15:12,287 --> 00:15:14,163 para prepararse para un nuevo comienzo. 280 00:15:14,164 --> 00:15:16,707 Basta. ¿Por qué haces esto? 281 00:15:16,708 --> 00:15:18,709 Para ayudarte a ser sincera contigo misma. 282 00:15:18,710 --> 00:15:22,797 Sé que nos diste el 12 de julio libre porque vas a ir a ese concierto. 283 00:15:22,798 --> 00:15:24,715 Gracias. No tengo más preguntas. 284 00:15:24,716 --> 00:15:27,386 ¿Quieres saber qué haré el 12 de julio? 285 00:15:28,470 --> 00:15:31,097 Mi tía abuela Lucia va a ser operada del corazón. 286 00:15:31,098 --> 00:15:33,057 Es maravillosa, mi tía. 287 00:15:33,058 --> 00:15:35,893 Ayudó a criarme, así que voy a Nueva Jersey para estar con ella. 288 00:15:35,894 --> 00:15:39,397 No quería hablar de ello porque es un poco triste. 289 00:15:39,398 --> 00:15:40,648 Pero esa es la verdad. 290 00:15:40,649 --> 00:15:42,066 Lamento oír eso, Sofía. 291 00:15:42,067 --> 00:15:43,861 Sí, yo también. 292 00:15:48,574 --> 00:15:50,784 Bien. Gracias, Ainsley. 293 00:15:51,326 --> 00:15:53,911 ¿Hay posibilidad de que hayas hecho la presentación real? 294 00:15:53,912 --> 00:15:58,375 Sinceramente, vi que todo iba muy diferente, así que no. 295 00:16:06,341 --> 00:16:09,385 Todos, tengo un anuncio que hacer. 296 00:16:09,386 --> 00:16:11,430 Les doy a todos la noche libre. 297 00:16:12,097 --> 00:16:15,016 - ¿Está todo bien? - Sí, todo está bien. 298 00:16:15,017 --> 00:16:17,476 Tengo ganas de estar sola esta noche. 299 00:16:17,477 --> 00:16:22,023 Así que, todos, a casa, vivan sus vidas. 300 00:16:22,024 --> 00:16:27,111 Con amigos, familia, vayan por una hamburguesa. 301 00:16:27,112 --> 00:16:28,237 Disfruten. 302 00:16:28,238 --> 00:16:30,323 Sra. Molly, ¿son los rusos? 303 00:16:30,324 --> 00:16:32,533 ¿La hacen estar sola para secuestrarla? 304 00:16:32,534 --> 00:16:34,994 No, Marisol. No son los rusos. 305 00:16:34,995 --> 00:16:36,162 Si fueran los rusos, 306 00:16:36,163 --> 00:16:39,583 les diría nuestra palabra secreta de seguridad, que no recuerdo. 307 00:16:40,292 --> 00:16:41,293 Piña. 308 00:16:42,044 --> 00:16:44,629 - No, pero es algo que se come. - Es "saxofón". 309 00:16:44,630 --> 00:16:47,256 Estupendo. Bueno, entonces, gracias. 310 00:16:47,257 --> 00:16:49,300 Y ahora, todos, fuera. 311 00:16:49,301 --> 00:16:52,554 Anden. Váyanse. Vayan a casa. 312 00:16:53,096 --> 00:16:56,391 Bribones. 313 00:17:01,230 --> 00:17:03,565 Bien, veamos. 314 00:17:09,238 --> 00:17:10,239 Carajo, sí. 315 00:17:13,116 --> 00:17:15,117 Modo nocturno activado. 316 00:17:21,500 --> 00:17:22,501 Sí, carajo. 317 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 Sí, carajo. 318 00:17:37,099 --> 00:17:42,271 Sí, carajo. 319 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 Sí, carajo. 320 00:18:06,253 --> 00:18:09,339 - Howard, ¿qué haces aquí? - Solo vine a disculparme. 321 00:18:12,843 --> 00:18:16,429 Me sentí tan mal por hacerte hablar de tu tía, 322 00:18:16,430 --> 00:18:19,850 así que me quedé en el trabajo hasta tarde para terminar la presentación. 323 00:18:20,934 --> 00:18:23,811 De acuerdo. Pues te agradezco que finalmente la terminaras. 324 00:18:23,812 --> 00:18:26,147 Y quería darte un arreglo comestible, 325 00:18:26,148 --> 00:18:30,360 pero no pudieron terminarlo a tiempo. Así que intenté hacerte uno yo mismo. 326 00:18:33,030 --> 00:18:34,030 Gracias. 327 00:18:34,031 --> 00:18:36,324 No debí llamarte "swiftie". 328 00:18:36,325 --> 00:18:39,077 Me entusiasmó la idea de quizá tener algo en común. 329 00:18:39,661 --> 00:18:43,664 Hace tiempo que trabajo contigo y aún siento que apenas te conozco. 330 00:18:43,665 --> 00:18:47,044 Y pensé que sería genial que nos gustara lo mismo, porque, 331 00:18:48,170 --> 00:18:50,172 chica, sabes que te admiro. 332 00:18:50,964 --> 00:18:54,676 Pero me pasé de la raya. Lo siento. 333 00:18:57,387 --> 00:18:58,388 Disculpa aceptada. 334 00:18:59,389 --> 00:19:01,766 Iré a refrigerar esto y mañana lo tiraré. 335 00:19:01,767 --> 00:19:03,477 Es una buena idea. 336 00:19:04,811 --> 00:19:07,856 De hecho hay goma de mascar en el fondo si quieres un premio. 337 00:19:34,883 --> 00:19:36,552 Lo hicimos, MaryKate y Ashley. 338 00:19:44,685 --> 00:19:45,811 ¿Qué demonios? 339 00:19:54,361 --> 00:19:56,029 Vuelvo enseguida. Quédense ahí. 340 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Carajo, no. 341 00:20:48,373 --> 00:20:51,209 - ¿Puedes explicar esto? - ¿Explicar qué? 342 00:20:51,210 --> 00:20:53,503 ¿Por qué tienes el vinilo verde de colección 343 00:20:53,504 --> 00:20:56,672 de Evermore de Taylor Swift escondido en una cubierta de Marvin Gaye? 344 00:20:56,673 --> 00:20:58,841 No es mío. Se lo guardo a un amigo. 345 00:20:58,842 --> 00:20:59,927 Se llama Dakota. 346 00:21:00,928 --> 00:21:03,388 - Es blanca. - ¿Es el Evermore de Dakota blanca? 347 00:21:04,264 --> 00:21:07,183 Entonces no te importa si reviso estos discos de Kendrick Lamar 348 00:21:07,184 --> 00:21:09,352 - y ver lo que pasa de verdad. - De acuerdo. Bien. 349 00:21:09,353 --> 00:21:12,648 ¿Sabes qué? Tienes razón. Soy una "swiftie". 350 00:21:13,440 --> 00:21:16,526 Lo sabía. Sabía que entre nosotros nos reconocemos. 351 00:21:16,527 --> 00:21:18,319 ¿Pero qué hay de tu tía abuela Lucía? 352 00:21:18,320 --> 00:21:20,863 Howard. No seas ingenuo. Nadie tiene una tía abuela. 353 00:21:20,864 --> 00:21:23,449 Solo cuando quieres librarte del trabajo o de una tarea. 354 00:21:23,450 --> 00:21:24,700 Pero, ¿por qué mentirías? 355 00:21:24,701 --> 00:21:28,037 No hay nada de qué avergonzarse por amar a la letrista más visionaria 356 00:21:28,038 --> 00:21:30,540 - de nuestra generación. - Para ti es fácil decirlo. 357 00:21:30,541 --> 00:21:31,833 Pero la gente me juzgaría. 358 00:21:31,834 --> 00:21:35,711 Soy una afrolatina de 32 años que intenta que la tomen en serio. 359 00:21:35,712 --> 00:21:38,005 La gente siempre quiere cuestionar mi autoridad. 360 00:21:38,006 --> 00:21:40,926 Ojalá no fuera cierto, pero tú y yo sabemos que es verdad. 361 00:21:41,593 --> 00:21:43,010 Nunca lo había pensado así. 362 00:21:43,011 --> 00:21:44,637 ¿Crees que me gusta esconder esto? 363 00:21:44,638 --> 00:21:48,183 ¿Crees que me gusta crear una lista de canciones de fin de año falsa 364 00:21:48,684 --> 00:21:49,934 y ponerle jazz? 365 00:21:49,935 --> 00:21:52,478 Ya no tienes que hacerlo, porque ahora lo sé. 366 00:21:52,479 --> 00:21:54,438 Y sabes que nunca se lo diré a nadie. 367 00:21:54,439 --> 00:21:56,233 Lo prometo. Juramento "swiftie". 368 00:21:57,150 --> 00:21:58,151 ¿Eso es real? 369 00:21:58,944 --> 00:21:59,945 Lo es ahora. 370 00:22:04,408 --> 00:22:06,701 Ya que estoy aquí, quizá quieras poner Midnights, 371 00:22:06,702 --> 00:22:08,786 - y hablar de la teoría del "Karma". - Dios mío. 372 00:22:08,787 --> 00:22:10,997 Por favor, no me hagas hablar del maldito reloj. 373 00:22:10,998 --> 00:22:14,208 Bueno, Midnights. Ese está en la sección de Coltrane. 374 00:22:14,209 --> 00:22:16,335 Oh, no, no puede ser. 375 00:22:16,336 --> 00:22:18,672 - Sí, eso hice. - Chica, eres salvaje. 376 00:22:46,241 --> 00:22:48,577 Sí. Sí... 377 00:22:49,745 --> 00:22:51,872 ¡Apestas! 378 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 Deja de sonar. 379 00:23:28,700 --> 00:23:30,077 ¿Por qué? 380 00:23:31,245 --> 00:23:34,122 Por favor, deja de pitar. 381 00:23:59,481 --> 00:24:03,485 ¿Qué carajo? 382 00:24:25,132 --> 00:24:26,216 ¡Te gané! 383 00:24:27,050 --> 00:24:29,428 ¡Te gané, detector de humo! 384 00:24:32,347 --> 00:24:34,266 No. 385 00:24:39,188 --> 00:24:41,355 "Introduzca el código para acceder a la puerta". 386 00:24:41,356 --> 00:24:44,609 ¡No me sé el código! 387 00:24:44,610 --> 00:24:46,445 No me sé el código 388 00:24:54,161 --> 00:24:57,164 Tiene que ser una maldita broma. 389 00:25:08,634 --> 00:25:10,469 Molly, ¿estás bien? 390 00:25:11,178 --> 00:25:14,263 Nicholas, ¿eres tú? 391 00:25:14,264 --> 00:25:16,682 Sí, estoy afuera. Recibo una alerta 392 00:25:16,683 --> 00:25:19,060 cada vez que la habitación del pánico se cierra. 393 00:25:19,061 --> 00:25:21,104 Pensé que podrías necesitarme. 394 00:25:23,065 --> 00:25:28,194 Me da mucha vergüenza. No puedo hacer nada sola. 395 00:25:28,195 --> 00:25:29,946 Oye, eso no es cierto. 396 00:25:29,947 --> 00:25:32,616 Tú sola destruiste la cocina por completo. 397 00:25:34,826 --> 00:25:36,369 Soy un desastre. 398 00:25:36,370 --> 00:25:38,996 Bueno, al menos lo intentas. 399 00:25:38,997 --> 00:25:41,290 ¿Te imaginas si fueras sensata y funcional? 400 00:25:41,291 --> 00:25:42,459 Serías muy aburrida. 401 00:25:43,627 --> 00:25:45,670 "Me llamo Julia Miller 402 00:25:45,671 --> 00:25:48,506 y voy a comer una ensalada con aderezo a aparte 403 00:25:48,507 --> 00:25:50,259 y luego iré al gimnasio". 404 00:25:52,010 --> 00:25:53,177 "Y me voy a casa 405 00:25:53,178 --> 00:25:56,181 a ver a mi marido alto y a mis gemelos, Audrey y Michael". 406 00:25:56,765 --> 00:26:00,059 - Al diablo. ¡Al carajo Julia Miller! - Al carajo Julia Miller. 407 00:26:00,060 --> 00:26:03,355 Renunciaría al momento. Eres mucho más divertida. 408 00:26:10,863 --> 00:26:12,405 No quiero volver a pelear. 409 00:26:12,406 --> 00:26:14,491 Oye. No será así. 410 00:26:17,536 --> 00:26:21,247 Perdón por haber intentado darte consejos sobre tus padres. 411 00:26:21,248 --> 00:26:23,416 Dios. ¿Qué diablos sé yo? 412 00:26:23,417 --> 00:26:26,837 No es que estuvieras equivocada. Quiero decir, nos viste. 413 00:26:27,671 --> 00:26:30,047 No somos de hablar de nuestros sentimientos. 414 00:26:30,048 --> 00:26:33,009 Son muy del Medio Oeste y yo soy del Medio Oeste y asiático, 415 00:26:33,010 --> 00:26:35,679 lo que básicamente es como una Olimpiada de la represión. 416 00:26:38,098 --> 00:26:39,099 Lo siento mucho. 417 00:26:40,309 --> 00:26:42,643 Es solo que me gusta fingir que no me importa 418 00:26:42,644 --> 00:26:46,356 lo que piensan de mí, pero a veces... 419 00:26:49,151 --> 00:26:50,819 Ya no voy a dar consejos. 420 00:26:51,403 --> 00:26:56,116 Pero quiero que sepas que estoy aquí para ti pase lo que pase. 421 00:26:58,035 --> 00:26:59,036 Gracias. 422 00:27:00,204 --> 00:27:01,996 Me encantaría seguirte abrazando, 423 00:27:01,997 --> 00:27:04,457 pero la verdad tengo que ir al baño. 424 00:27:04,458 --> 00:27:07,544 Hay mucho vino en el cuarto del pánico y ningún sitio donde orinar. 425 00:27:09,630 --> 00:27:10,672 - Sí. - Sí. 426 00:27:12,758 --> 00:27:13,925 ¿Recuerdas dónde está? 427 00:27:13,926 --> 00:27:15,885 ¿Es por aquí? 428 00:27:15,886 --> 00:27:16,970 No. 429 00:27:36,949 --> 00:27:38,950 Hola, papá. Escucha. 430 00:27:38,951 --> 00:27:41,035 Sé que tú y mamá se van mañana, 431 00:27:41,036 --> 00:27:43,287 pero siento que no tuvimos suficiente tiempo 432 00:27:43,288 --> 00:27:45,665 para hablar mientras estuvieron aquí. 433 00:27:45,666 --> 00:27:48,418 Así que esperaba poder invitarlos a cenar. 434 00:27:49,878 --> 00:27:50,879 Claro. 435 00:27:51,880 --> 00:27:52,881 Genial. 436 00:27:53,382 --> 00:27:56,050 Quería contarles del comercial que me llamaron. 437 00:27:56,051 --> 00:27:58,929 Es para Lipitor. Hago de mesero de apoyo. 438 00:28:02,850 --> 00:28:06,519 He oído hablar de Lipitor. Tu tío Terry lo toma. 439 00:28:06,520 --> 00:28:09,397 Margs. ¿Terry toma Lipitor? 440 00:28:09,398 --> 00:28:10,732 Él toma de todo. 441 00:28:11,525 --> 00:28:13,527 Oye, Nicholas quiere llevarnos a cenar. 442 00:28:14,319 --> 00:28:15,571 Me parece bien. 443 00:28:18,615 --> 00:28:20,867 De hecho, en el camino pasé por una cafetería 444 00:28:20,868 --> 00:28:22,201 que se veía bien. 445 00:28:22,202 --> 00:28:25,037 Vas por Victory, das vuelta a la derecha en Moorpark, 446 00:28:25,038 --> 00:28:27,040 y desde ahí todo derecho. 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •