1 00:00:02,961 --> 00:00:05,506 ‫بعد شهرين من تمارين الحوض، 2 00:00:05,589 --> 00:00:07,966 ‫أؤكد لكم أن حياتي تغيّرت إلى الأبد. 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,801 ‫أرى أن جسدك أصبح مشدوداً. 4 00:00:09,885 --> 00:00:11,720 ‫صار جسدك مشدوداً وصرت مقاتلة. 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,013 ‫أحب ذلك فيك. 6 00:00:13,096 --> 00:00:14,097 ‫"(ذا كاب)" 7 00:00:14,181 --> 00:00:17,392 ‫على أي حال، لنتحدث بجدية، ‫لأن معنا صديقتنا المقربة 8 00:00:17,476 --> 00:00:21,104 ‫"مولي ويلز" هنا، ‫لتحدثنا عن مبادرتها الإسكانية الجديدة، 9 00:00:21,188 --> 00:00:22,981 ‫- "مساحة للجميع". ‫- أجل. 10 00:00:23,065 --> 00:00:24,191 ‫هل يمكنني التدخل سريعاً؟ 11 00:00:24,274 --> 00:00:26,443 ‫أحب ذلك الاسم. جذاب جداً. 12 00:00:26,527 --> 00:00:27,819 ‫جذاب جداً. 13 00:00:27,903 --> 00:00:31,323 ‫أجل. "مساحة للجميع" بدأ على نحو رائع. 14 00:00:31,406 --> 00:00:33,659 ‫اشتريت فندقاً قديماً في وسط المدينة. 15 00:00:33,742 --> 00:00:35,160 ‫- هذا ممتع. ‫- أحب الفنادق. 16 00:00:35,244 --> 00:00:37,496 ‫ثم فتحناه للمحتاجين مجاناً. 17 00:00:38,622 --> 00:00:39,957 ‫أجل، وهو… 18 00:00:40,040 --> 00:00:41,708 ‫اكتمل عدد السكان تماماً. هذا رائع. 19 00:00:41,792 --> 00:00:43,293 ‫مذهل. 20 00:00:43,377 --> 00:00:46,129 ‫- رباه. "كيلي بيث" تريد السكن فيه. ‫- لا. 21 00:00:46,213 --> 00:00:47,714 ‫سأنتقل إليه. أفسحوا المكان لي. 22 00:00:48,882 --> 00:00:50,884 ‫- أجل. إنها منشأة رائعة… ‫- أجل. 23 00:00:50,968 --> 00:00:53,846 ‫…يا "كيلي بيث"، لكنها للمشردين فقط. 24 00:00:53,929 --> 00:00:55,889 ‫سأخبركم من سيصبح مشرداً قريباً. 25 00:00:55,973 --> 00:00:58,559 ‫زوجي "دان" إن لم يتوقف عن الشخير. 26 00:00:59,059 --> 00:01:01,103 ‫رباه يا "دان". إلى الشارع. 27 00:01:01,186 --> 00:01:02,271 ‫إلى الشارع يا "دان". 28 00:01:02,354 --> 00:01:05,607 ‫إلى الشارع. 29 00:01:05,691 --> 00:01:07,568 ‫إلى الشارع. 30 00:01:07,651 --> 00:01:11,154 ‫لكن انقطاع التنفس في أثناء النوم ‫مسألة خطيرة. 31 00:01:11,238 --> 00:01:13,115 ‫أجل، وكذلك التشرد. 32 00:01:13,198 --> 00:01:14,199 ‫بالتأكيد. 33 00:01:14,283 --> 00:01:15,993 ‫ولهذا أنا هنا اليوم. 34 00:01:16,076 --> 00:01:17,828 ‫- صحيح. وسنتحدث عن ذلك. ‫- صحيح. 35 00:01:17,911 --> 00:01:21,665 ‫بعد أن تساعدنا "مولي" في فقرتنا التالية، ‫فاسق أم لا؟ 36 00:01:21,748 --> 00:01:23,667 ‫- ستبقين معنا لنفعلها. ‫- لا. 37 00:01:23,750 --> 00:01:26,003 ‫- لا أظن أن هذا… ‫- يبدو أنك موافقة حتماً. 38 00:01:26,086 --> 00:01:29,882 ‫انضموا إلينا بعد الفاصل ‫حيث ستجيب هذه المرأة عن السؤال، 39 00:01:29,965 --> 00:01:33,177 ‫"جاستن ترودو"، فاسق أم لا؟ 40 00:01:48,317 --> 00:01:49,651 ‫"رصيد غير كاف" 41 00:01:55,199 --> 00:01:56,074 ‫"البورصة الأمريكية" 42 00:02:03,081 --> 00:02:04,416 ‫"مستحق السداد - آخر تنبيه" 43 00:02:18,305 --> 00:02:20,390 ‫لا أظن أنه يجب عليّ البقاء… 44 00:02:20,474 --> 00:02:21,558 ‫كوني مرحة. 45 00:02:21,642 --> 00:02:25,270 ‫مهلاً. شغّليه مجدداً. ‫أريد معرفة رأيك حيال "ترودو". 46 00:02:25,354 --> 00:02:27,523 ‫بحقك. هل رأيت لحيته وقت الحجر المنزلي؟ 47 00:02:27,606 --> 00:02:28,690 ‫فاسق تماماً. 48 00:02:28,774 --> 00:02:30,567 ‫آسفة حقاً لتأخري، جميعاً. 49 00:02:30,651 --> 00:02:33,529 ‫لنتحدث عن أولويات توظيف مركز الوظائف. 50 00:02:33,612 --> 00:02:34,613 ‫أهم شيء… 51 00:02:37,449 --> 00:02:40,285 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً، هذا زي مميز. 52 00:02:40,369 --> 00:02:43,372 ‫يعجبني أن المكتب ‫سيصبح مكاناً للملابس غير الرسمية. 53 00:02:43,455 --> 00:02:46,166 ‫يا إلهي يا "هاورد". ‫هل تظن أن ملابسك رسمية؟ 54 00:02:46,250 --> 00:02:49,378 ‫اسمع، قمصاني للشخصيات اليابانية نادرة جداً. 55 00:02:49,461 --> 00:02:50,879 ‫مثلاً، هذه الشخصية مُنعت 56 00:02:50,963 --> 00:02:54,633 ‫لأن عبارته المشهورة ‫يمكن ترجمتها إلى "أفعلها من أجل المؤخرات." 57 00:02:54,716 --> 00:02:56,176 ‫حسناً، إن كان يجب أن تعرفوا، 58 00:02:56,260 --> 00:02:58,762 ‫ارتديت هذا لأنني مكثت الليلة السابقة ‫في منزل "آيزاك"، 59 00:02:58,846 --> 00:03:00,639 ‫ونسيت إحضار زي إضافي. 60 00:03:02,224 --> 00:03:03,475 ‫حسناً. 61 00:03:04,059 --> 00:03:05,060 ‫هل يمكننا مباشرة العمل؟ 62 00:03:05,143 --> 00:03:08,480 ‫لا. لأنني أدفع لكل شيء هنا، ‫وأريد سماع المزيد عنك و"آيزاك". 63 00:03:08,564 --> 00:03:11,692 ‫والآن، لم لا تتركين عدة أزياء إضافية ‫في منزل "آيزاك"؟ 64 00:03:11,775 --> 00:03:13,318 ‫من الواضح أن علاقتكما جادّة. 65 00:03:13,402 --> 00:03:15,404 ‫جادّة؟ لا أظن ذلك. 66 00:03:15,487 --> 00:03:18,031 ‫- ما زالت علاقتنا عابرة. ‫- نحن سنحكم على ذلك. 67 00:03:18,115 --> 00:03:20,617 ‫كم ليلة في الأسبوع تبيتين في منزله؟ 68 00:03:20,701 --> 00:03:21,535 ‫ليلتان أو 3. 69 00:03:21,618 --> 00:03:23,412 ‫وهل رآك ترتدين جهاز ضبط ضغط مجرى الهواء؟ 70 00:03:23,495 --> 00:03:26,039 ‫قال إنه يبدو ظريفاً. 71 00:03:26,123 --> 00:03:27,708 ‫هل قلت له "أحبك"؟ 72 00:03:27,791 --> 00:03:28,917 ‫"هاورد"، هذا شأن خاص. 73 00:03:29,501 --> 00:03:32,254 ‫هل تتبرزان في المكان نفسه باستمرار؟ 74 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 ‫أنا… 75 00:03:36,133 --> 00:03:37,217 ‫أجل، نفعل ذلك. 76 00:03:37,843 --> 00:03:39,094 ‫عجباً! 77 00:03:39,178 --> 00:03:40,304 ‫هذا أهم من قول "أحبك". 78 00:03:40,387 --> 00:03:45,058 ‫اسمعوا، أنا و"آيزاك" معجبان ببعضنا البعض، ‫لكنني لا أبحث عن علاقة جادّة. 79 00:03:45,142 --> 00:03:46,393 ‫وهو أيضاً. 80 00:03:46,476 --> 00:03:47,811 ‫والآن، هل يمكننا العودة إلى العمل؟ 81 00:03:47,895 --> 00:03:49,771 ‫حسناً، إن كنت مصرة. 82 00:03:49,855 --> 00:03:52,691 ‫- لنبدأ على كل شيء يمكننا… ‫- اخرسي. اصمتوا كلكم. 83 00:03:52,774 --> 00:03:56,028 ‫تلقيت رسالة من مندوب ‫أسبوع "لوس أنجلوس" للموضة. 84 00:03:56,111 --> 00:03:59,656 ‫يريدون أن تشارك "مولي" في أحد عروض أزياءهم ‫بصفتها ضيفة خاصة. 85 00:03:59,740 --> 00:04:01,909 ‫فكرة العرض هي "النساء القائدات". 86 00:04:02,492 --> 00:04:03,827 ‫ماذا؟ أنا؟ 87 00:04:03,911 --> 00:04:05,287 ‫- عجباً! ‫- يا إلهي. 88 00:04:05,370 --> 00:04:06,997 ‫هذا كل ما عملنا لتحقيقه. 89 00:04:07,080 --> 00:04:08,373 ‫هذا يجعل الجلوس هنا كل يوم 90 00:04:08,457 --> 00:04:10,709 ‫محاطين بهذه الجماعة المنحطة يستحق العناء. 91 00:04:10,792 --> 00:04:13,128 ‫لا أعرف. أعني، أحب الموضة، 92 00:04:13,212 --> 00:04:17,298 ‫لكن السير على ممشى العرض ‫مع كل عارضات الأزياء. 93 00:04:17,382 --> 00:04:18,841 ‫لا أظن ذلك. 94 00:04:18,926 --> 00:04:21,136 ‫بحقك يا نسيبتي. تتمتعين بالأناقة والجرأة، 95 00:04:21,220 --> 00:04:24,181 ‫وعائلتنا تتمتع بأقدام كبيرة، ‫لذا هذا يمنحك اتزاناً مثالياً. 96 00:04:24,264 --> 00:04:27,017 ‫قد تكون دعاية جيدة للمؤسسة. 97 00:04:27,100 --> 00:04:28,727 ‫وستكونين رائعة فيها يا "مولي". 98 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 ‫- هل تظن ذلك؟ ‫- أجل. 99 00:04:33,398 --> 00:04:34,858 ‫حسناً إذاً. 100 00:04:35,567 --> 00:04:39,196 ‫أعني، نويت فعلها على أي حال، ‫لكنني أحب سماعكم تنادونني بالجميلة. شكراً. 101 00:04:39,279 --> 00:04:40,781 ‫"يمكنك فعلها!" 102 00:04:46,370 --> 00:04:48,413 ‫"هل يمكن لرجل أبيض ارتداء بدلة أرجوانية؟" 103 00:04:48,497 --> 00:04:49,790 ‫حسناً، ماذا تفعل؟ 104 00:04:50,374 --> 00:04:52,000 ‫هذا محرج. 105 00:04:52,084 --> 00:04:54,670 ‫أنا قلق حيال عرض الأزياء. ‫لا أعرف ماذا أرتدي. 106 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 ‫ما هذه؟ 107 00:04:56,797 --> 00:04:58,632 ‫كنت أبحث عن إلهام في الموضة. 108 00:04:58,715 --> 00:05:01,510 ‫وقادني هذا إلى أغاني "جون ليجيند". 109 00:05:01,593 --> 00:05:03,720 ‫إنها جامحة. 110 00:05:03,804 --> 00:05:05,639 ‫حسناً، أنا سعيد جداً لأنني رأيت هذا. 111 00:05:05,722 --> 00:05:07,558 ‫أنت كنت على وشك ارتكاب غلطة كبرى. 112 00:05:07,641 --> 00:05:10,644 ‫- هل ستكون مرتاحاً بارتداء كل هذا؟ ‫- لا طبعاً. 113 00:05:10,727 --> 00:05:13,897 ‫لكن لا أعرف، ‫تعبت من التلاشي في الخلفية طيلة الوقت. 114 00:05:13,981 --> 00:05:16,024 ‫"أرثر"، هذه ليست الحقيقة. 115 00:05:16,108 --> 00:05:20,153 ‫أنت شاب وسيم ولطيف ورشيق ‫وتعمل في وظيفة رائعة. 116 00:05:20,237 --> 00:05:21,864 ‫لا يُوجد الكثيرون مثلك. 117 00:05:21,947 --> 00:05:23,740 ‫- هل تظن هذا؟ ‫- اسمع، أنت مميز. 118 00:05:23,824 --> 00:05:27,202 ‫أعني، لقدمتك إلى خالتي الجذابة "لوان" ‫لو لم تكن مختلة عقلياً. 119 00:05:27,286 --> 00:05:29,079 ‫نظن أنها قتلت "كيفن". 120 00:05:30,539 --> 00:05:32,207 ‫- هذا يعني الكثير. ‫- هل تريد نصيحتي؟ 121 00:05:32,291 --> 00:05:34,960 ‫اختر مظهراً تقليدياً بزي جيد. 122 00:05:35,043 --> 00:05:37,921 ‫كما تعلم، ربما يمكنك إبراز فخذيك. ‫أرى ما تتميز به. 123 00:05:38,422 --> 00:05:41,967 ‫حسناً، وربما يمكنني ارتداء قبعة ‫مثل السيد "ليجيند"؟ 124 00:05:42,050 --> 00:05:44,178 ‫حسناً، لا. سأصادر هذه الصور منك. 125 00:05:44,261 --> 00:05:46,221 ‫إن كنت ستأخذ نصيحة أحد في ما يخص القبعات، 126 00:05:46,305 --> 00:05:47,764 ‫يجب أن يكون "سيدريك ذا إنترتينر". 127 00:05:48,348 --> 00:05:49,725 ‫فهمت. 128 00:05:51,894 --> 00:05:54,229 ‫ماذا يكون "سيدريك ذا إنترتينر"؟ 129 00:05:57,858 --> 00:06:02,029 ‫- خدمة الغرف. ‫- كم أنت لطيف لأنك أحضرته لي. 130 00:06:02,112 --> 00:06:03,113 ‫بالتأكيد. 131 00:06:03,906 --> 00:06:05,115 ‫هل يمكنني قول شيء؟ 132 00:06:05,699 --> 00:06:08,577 ‫أظن أنك تبدين مثيرة. هذا الزي يعجبني جداً. 133 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 ‫حسناً، ربما يمكنني ارتداؤه الليلة. 134 00:06:10,787 --> 00:06:13,790 ‫سأكون اللاعب "كواهي ليونارد" ‫وأنت ستكون "إيفيسا زوباس". 135 00:06:15,584 --> 00:06:16,585 ‫أو أي شيء آخر. 136 00:06:18,504 --> 00:06:20,589 ‫- رباه. ‫- حسناً. اسمعي. هل تعلمين شيئاً؟ 137 00:06:20,672 --> 00:06:22,799 ‫أردت… كنت سأراسلك حيال هذا. 138 00:06:22,883 --> 00:06:23,967 ‫- حسناً. ‫- كل عام، 139 00:06:24,051 --> 00:06:26,845 ‫أشتري تذاكر الموسم لـ"هوليوود بول". 140 00:06:26,929 --> 00:06:28,680 ‫هذا طبيعي. 141 00:06:28,764 --> 00:06:33,143 ‫وكنت أفكّر في شراء تذكرتين هذا العام. 142 00:06:40,526 --> 00:06:41,527 ‫عجباً! 143 00:06:42,194 --> 00:06:44,905 ‫- وكم حفلاً يشمله ذلك؟ ‫- أعني، إنها حفلات كثيرة. 144 00:06:44,988 --> 00:06:46,114 ‫لهذا هي صفقة رائعة. 145 00:06:46,198 --> 00:06:49,284 ‫في الواقع، هناك سلسلة "جاز" رائعة. ‫اعتدت العزف. 146 00:06:49,368 --> 00:06:50,869 ‫أنا كنت رجل ساكسفون. 147 00:06:50,953 --> 00:06:54,206 ‫رجل ساكسفون؟ لم أعرف بوجود هذه الكلمة. 148 00:06:54,748 --> 00:06:57,125 ‫على أي حال، ما رأيك؟ هل أشتري لك تذكرة؟ 149 00:06:58,669 --> 00:06:59,711 ‫كما تعلم، هذا… 150 00:07:00,337 --> 00:07:02,840 ‫من الصعب أحياناً التخطيط للمستقبل ‫بسبب عملي… 151 00:07:02,923 --> 00:07:05,133 ‫- صحيح. ‫- …والتغير المناخي. 152 00:07:05,884 --> 00:07:08,345 ‫بحلول 2024، قد يغرق المكان كله أسفل الماء. 153 00:07:09,805 --> 00:07:13,350 ‫حسناً، إن ضرب تسونامي "لوس أنجلوس"، ‫يمكننا إلغاء التذاكر. 154 00:07:13,433 --> 00:07:17,187 ‫لكن إن لم يحدث ذلك، فهل تظنين أنه يمكنك ‫ترك العمل لبضع ليال؟ 155 00:07:21,608 --> 00:07:23,777 ‫حسناً. تبدين كأنك بحاجة إلى التفكير في ذلك. 156 00:07:25,362 --> 00:07:26,697 ‫سأتركك لتفعلي ذلك. 157 00:07:27,322 --> 00:07:31,618 ‫- سأراك لاحقاً. ‫- أجل. أنا… أقدّرك. 158 00:07:32,327 --> 00:07:33,328 ‫أراك لاحقاً. 159 00:07:45,966 --> 00:07:49,011 ‫يا إلهي. ‫تبدين رائعة إلى درجة أنني أودّ أكلك. 160 00:07:49,094 --> 00:07:51,513 ‫كأنني فهمت أخيراً ‫مشاعر "آرمي هامر" حيال أكل البشر. 161 00:07:51,597 --> 00:07:53,098 ‫- شكراً يا "نيكولاس". ‫- اسمعوا. 162 00:07:53,182 --> 00:07:55,225 ‫يجب أن نتحدث عن آلة الزبادي المعطلة. 163 00:07:56,101 --> 00:07:57,728 ‫ليست لدينا آلة زبادي. 164 00:07:57,811 --> 00:08:00,022 ‫حسناً، أياً كانت الآلة ‫التي أضع فيها الزبادي الإغريقي 165 00:08:00,105 --> 00:08:01,773 ‫لا تعمل جيداً. 166 00:08:02,357 --> 00:08:04,359 ‫"هاورد"، أنا مشغولة جداً الآن. 167 00:08:04,443 --> 00:08:07,070 ‫أنا ومصممتي نختار فستاناً لعرض الأزياء. 168 00:08:07,154 --> 00:08:10,824 ‫حسناً، لكننا سنتحدث عن هذا لاحقاً. 169 00:08:10,908 --> 00:08:13,619 ‫- حسناً. ‫- تبدين جميلة بالمناسبة. 170 00:08:13,702 --> 00:08:15,621 ‫شكراً لك. 171 00:08:15,704 --> 00:08:18,165 ‫سيدة "ويلز"، علاقتك لطيفة جداً بابنك. 172 00:08:22,753 --> 00:08:27,090 ‫هل تظنين أن "هاورد" ابني؟ 173 00:08:27,174 --> 00:08:28,175 ‫أليس كذلك؟ 174 00:08:28,842 --> 00:08:29,885 ‫آسفة حقاً. 175 00:08:32,471 --> 00:08:33,472 ‫ليس أمراً جللاً. 176 00:08:34,806 --> 00:08:36,308 ‫ليس أمراً جللاً يا صديقتي. 177 00:08:40,729 --> 00:08:42,856 ‫ليس أمراً جللاً يا صديقتي. 178 00:08:42,940 --> 00:08:45,609 ‫لا. 179 00:08:45,692 --> 00:08:48,654 ‫ليس أمراً جللاً يا صديقتي. 180 00:08:48,737 --> 00:08:52,574 ‫أهلاً. ليس أمراً جللاً يا صديقتي. 181 00:08:52,658 --> 00:08:56,328 ‫نحن بخير يا فتاة. يا فتاة، نحن بخير. 182 00:08:56,411 --> 00:08:57,871 ‫يجب أن ترحلي الآن. 183 00:09:02,835 --> 00:09:04,837 ‫"جدول (هوليوود بول)" 184 00:09:16,390 --> 00:09:17,641 ‫"(آيزاك): أهلاً، هل اتخذت قرارك" 185 00:09:17,724 --> 00:09:18,725 ‫"حيال (هوليوود بول)؟" 186 00:09:18,809 --> 00:09:20,018 ‫"أريد شراءها بسعر ما قبل البيع." 187 00:09:22,688 --> 00:09:23,689 ‫لا. 188 00:09:30,487 --> 00:09:31,989 ‫أهلاً. هل كل شيء بخير؟ 189 00:09:32,072 --> 00:09:35,117 ‫ليس حقاً. ‫لا أريد شراء تذاكر موسم "هوليوود بول". 190 00:09:35,200 --> 00:09:38,161 ‫لا أريد الالتزام ‫بمشاهدة "ماتشبوكس توينتي" في مارس. 191 00:09:38,245 --> 00:09:41,123 ‫هذا جنوني. ‫لا أصدّق أنك تضعني في هذا الموقف. 192 00:09:41,206 --> 00:09:43,500 ‫حسناً، معذرة، أي موقف تقصدين؟ 193 00:09:43,584 --> 00:09:45,252 ‫أشعر بأنك تضغط عليّ. 194 00:09:45,335 --> 00:09:47,379 ‫ما زال الوقت مبكراً على التزام كهذا. 195 00:09:47,462 --> 00:09:51,008 ‫إذاً، هل هذا وقت غير مناسب ‫لاقتراح شراء إذني ركن أيضاً؟ 196 00:09:51,091 --> 00:09:52,050 ‫هل هذه مزحة؟ 197 00:09:52,134 --> 00:09:54,303 ‫بحقك يا "صوفيا". ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ 198 00:09:54,386 --> 00:09:55,971 ‫ظننت أن العلاقة تسير على نحو رائع. 199 00:09:56,471 --> 00:09:59,099 ‫- صحيح! أنت الأفضل! ‫- حسناً. 200 00:09:59,183 --> 00:10:00,184 ‫حسناً. 201 00:10:00,851 --> 00:10:02,019 ‫آسف، أنا مرتبك. 202 00:10:03,645 --> 00:10:05,022 ‫أنت تتخذ قرارات حيال حياتي، 203 00:10:05,105 --> 00:10:08,525 ‫وأنا في وظيفة أحاول فيها حرفياً ‫مساعدة الناس على النجاة. 204 00:10:08,609 --> 00:10:11,320 ‫لا يمكن أن يعترض شيء طريق ذلك. ‫لن أسمح بذلك. آسفة. 205 00:10:13,655 --> 00:10:15,240 ‫- لا أصدّقك. ‫- ماذا؟ 206 00:10:15,324 --> 00:10:17,242 ‫أظن فقط أنك خائفة. 207 00:10:17,326 --> 00:10:20,162 ‫أظن أنك خائفة من هذا ومن جدية علاقتنا، 208 00:10:20,245 --> 00:10:22,539 ‫لذا تستخدمين العمل كعذر. 209 00:10:22,623 --> 00:10:24,583 ‫حسناً، هل تعلم؟ أنا لا… 210 00:10:24,666 --> 00:10:27,753 ‫عجباً! اهدأ يا د. "فيل". 211 00:10:27,836 --> 00:10:28,837 ‫هل أنا مخطئ؟ 212 00:10:28,921 --> 00:10:31,006 ‫اسمع، لا أريدك أن تصبح طبيبي النفسي. 213 00:10:31,089 --> 00:10:32,841 ‫لديّ طبيب نفسي. 214 00:10:33,467 --> 00:10:37,095 ‫أحاول الحجز مع طبيب. أبحث في أمرهم. 215 00:10:37,179 --> 00:10:39,223 ‫آخر طبيب نفسي طرح الكثير من الأسئلة. 216 00:10:39,306 --> 00:10:42,976 ‫لا أريد أن أكون طبيبك النفسي. ‫أريدك أن تكوني صادقة معي. 217 00:10:43,602 --> 00:10:45,270 ‫أنا صادقة معك. 218 00:10:45,354 --> 00:10:47,189 ‫أخبرك بما أشعر به بالضبط، 219 00:10:47,272 --> 00:10:49,858 ‫وإن لم يكن بوسعك تحمّل ذلك، فلدينا مشكلة. 220 00:10:49,942 --> 00:10:52,110 ‫أجل. أظن أنه لدينا مشكلة. 221 00:10:53,445 --> 00:10:54,446 ‫حسناً. 222 00:10:55,364 --> 00:10:58,450 ‫إذاً، أنا مسرورة لأننا متفاهمان أخيراً. 223 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 ‫وداعاً. 224 00:11:02,788 --> 00:11:03,956 ‫"صوفيا". 225 00:11:05,457 --> 00:11:08,210 ‫لا تكترثي لما تقوله "باتريشيا"، اتفقنا؟ 226 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 ‫هذا يحدث للجميع. 227 00:11:09,628 --> 00:11:11,505 ‫الشهر الماضي، كنت في موعد مع شاب، 228 00:11:11,588 --> 00:11:14,091 ‫وظن النادل أنه أبي. 229 00:11:14,174 --> 00:11:18,303 ‫بصراحة، استمررت في مناداته "بابا" ‫وجلست في حضنه 230 00:11:18,387 --> 00:11:19,638 ‫وكان يساعدني على التجشؤ. 231 00:11:19,721 --> 00:11:21,723 ‫أتعلمين؟ هذا ليس مثالاً جيداً. أنا آسف. 232 00:11:21,807 --> 00:11:23,767 ‫لا تقلقي حيال هذا يا نسيبتي. 233 00:11:23,851 --> 00:11:25,060 ‫إنها غلطة بسيطة 234 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 ‫بسبب بشرتي المثالية وأسلوبي الصبياني. 235 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 ‫شكراً. 236 00:11:30,732 --> 00:11:34,278 ‫- أكره رؤية أمي حزينة هكذا. ‫- حسناً. ارحل عن هنا. 237 00:11:34,361 --> 00:11:36,405 ‫أليست لديك ألعاب فيديو لتلعبها أو ما شابه؟ 238 00:11:36,488 --> 00:11:39,992 ‫أنت تقول هذا باستهزاء، ‫لكن هذا ما سأذهب لفعله. 239 00:11:40,075 --> 00:11:41,869 ‫- طابت ليلتك يا أمي. ‫- عجباً! 240 00:11:43,078 --> 00:11:45,414 ‫حسناً. هذا ما كنت أخشاه. 241 00:11:45,497 --> 00:11:48,458 ‫لنواجه الأمر. عرض الأزياء فكرة سيئة. 242 00:11:48,542 --> 00:11:49,960 ‫عمّ تتحدثين؟ 243 00:11:50,043 --> 00:11:51,837 ‫أنت جميلة من رأسك لأخمص قدميك. 244 00:11:51,920 --> 00:11:53,463 ‫ألا تصدقينني؟ سلي "ويكي فيت". 245 00:11:53,547 --> 00:11:58,302 ‫لنواجه الحقائق. كانت المصممة محقة. ‫أنا في منتصف العمر. 246 00:11:58,385 --> 00:12:01,054 ‫أعني، لا يزعجني ذلك أغلب الأيام. 247 00:12:01,138 --> 00:12:02,514 ‫جيد، لأنه يجب ألّا يزعجك ذلك. 248 00:12:02,598 --> 00:12:08,562 ‫لكن عندما كنت في سن الـ25، ‫انغمست تماماً في حياة "جون". 249 00:12:10,022 --> 00:12:13,567 ‫أهدرت أفضل أعوام جاذبيتي على ذلك الوغد. 250 00:12:14,318 --> 00:12:18,697 ‫وفي بعض الأيام، أتمنى استعادة تلك الأعوام. 251 00:12:19,823 --> 00:12:21,950 ‫"مول"، يمكنك استعادة تلك الأعوام. 252 00:12:22,034 --> 00:12:27,831 ‫"جيه لو" في سن الـ30 لآخر 25 عاماً، ‫وهل تعلمين ما السر؟ 253 00:12:28,582 --> 00:12:29,583 ‫أسلوبي. 254 00:12:29,666 --> 00:12:31,627 ‫لا يا سخيفة. مالك. 255 00:12:31,710 --> 00:12:34,796 ‫أنت مليارديرة. التقدم في السن خياري لك. 256 00:12:35,797 --> 00:12:37,591 ‫لا بأس عندما تقولها بهذه الطريقة. 257 00:12:37,674 --> 00:12:39,927 ‫اسمعي، إن وثقت بي تماماً، 258 00:12:40,010 --> 00:12:41,595 ‫فيمكنني جعلك تبدين أصغر 10 سنوات. 259 00:12:42,221 --> 00:12:43,722 ‫يبدو هذا رائعاً. 260 00:12:44,431 --> 00:12:46,350 ‫سيكون ذلك نقيض الرائع. 261 00:12:46,433 --> 00:12:49,269 ‫سيكون مؤلماً ومهيناً. ستكرهينني بسببها. 262 00:12:49,353 --> 00:12:52,314 ‫على الأرجح ستتبرزين في سروالك ‫وستبكين حتماً. 263 00:12:52,397 --> 00:12:54,066 ‫لكن عندما أنتهي منك، 264 00:12:54,149 --> 00:12:56,568 ‫ستسيرين على ممشى العرض كأنك طفلة. 265 00:12:56,652 --> 00:13:00,572 ‫أريد ذلك يا "نيكولاس". أريد أن أصبح طفلة. 266 00:13:00,656 --> 00:13:01,990 ‫إذاً، لنبدأ العمل. 267 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 ‫"نيتروجين" 268 00:13:06,119 --> 00:13:08,247 ‫أخرجني! إنها باردة! 269 00:13:08,330 --> 00:13:09,665 ‫حلمتاي اللعينتان تتجمدان. 270 00:13:09,748 --> 00:13:11,917 ‫- ستسقطان عن جسدي! ‫- سنشتري لك غيرهما. 271 00:13:12,000 --> 00:13:13,168 ‫تبقّت لك دقيقة أخرى. 272 00:13:13,252 --> 00:13:16,797 ‫ارفع الحرارة يا "غوستافو". ‫إن تحمّلتها شبكة الكهرباء، فستتحملها هي. 273 00:13:17,548 --> 00:13:20,634 ‫أشم حريقاً. هل هذا جلدي؟ 274 00:13:20,717 --> 00:13:21,927 ‫"المستوى" 275 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 ‫هل أنت واثق بأن هذا يفلح؟ 276 00:13:25,848 --> 00:13:28,350 ‫هكذا يجب أن يكون الأمر تماماً. 277 00:13:30,227 --> 00:13:31,687 ‫هذا كولاجين الدلافين. 278 00:13:31,770 --> 00:13:35,440 ‫كيف أخرجوا الكولاجين؟ ‫لا يؤذون الدلافين، صحيح؟ 279 00:13:35,524 --> 00:13:37,734 ‫لا. بالطبع لا يا عزيزتي. 280 00:13:37,818 --> 00:13:39,236 ‫- افتحي فمك. ‫- لا. 281 00:13:39,319 --> 00:13:40,612 ‫افتحي. 282 00:13:41,780 --> 00:13:45,075 ‫رباه. إنها ساخنة جداً. حلمتاي تذوبان! 283 00:13:45,158 --> 00:13:47,077 ‫جيد. تبقّت لك دقيقة أخرى. 284 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 ‫مهلاً! لا. لا تفقدي وعيك. 285 00:13:54,418 --> 00:13:57,171 ‫لا أعرف يا "نيكولاس". لا تؤلمني بعد. 286 00:13:57,754 --> 00:14:00,132 ‫بعد 3، 2، 1. 287 00:14:00,215 --> 00:14:03,468 ‫- يا إلهي! امسحاها! ‫- لا. تجاهليها يا "ماريسول". 288 00:14:03,552 --> 00:14:04,970 ‫لا تنظري إليها. 289 00:14:05,554 --> 00:14:08,015 ‫امسحيها! 290 00:14:17,065 --> 00:14:19,151 ‫أليست الحياة جنونية؟ 291 00:14:19,234 --> 00:14:22,779 ‫أعني، صباح اليوم ‫حاولت استخدام قسيمة منتهية في "رالفز"، 292 00:14:22,863 --> 00:14:25,824 ‫ومنذ قليل أطلقت الريح بالخطأ ‫على "توم فورد". 293 00:14:25,908 --> 00:14:27,242 ‫كل شيء فاخر جداً. 294 00:14:27,326 --> 00:14:29,494 ‫أشعر بأنني ‫في "ذا سويت لايف أوف زاك أند كودي". 295 00:14:29,578 --> 00:14:32,539 ‫أجل. عادةً تزعجني ‫مظاهر الاستهلاكية الصارخة، 296 00:14:32,623 --> 00:14:34,124 ‫لكن هذا ممتع قليلاً. 297 00:14:34,208 --> 00:14:37,419 ‫هل تظنون أنني سأقع في ورطة ‫إن حاولت السير على السجادة الحمراء؟ 298 00:14:37,503 --> 00:14:38,921 ‫- بالتأكيد. ‫- أجل. 299 00:14:39,004 --> 00:14:43,800 ‫لعلمكم، يعدّونني رمزاً للإثارة ‫في عدة دول من "أوروبا الشرقية". 300 00:14:43,884 --> 00:14:46,595 ‫في "إستونيا"، يسمّونني الزهرة ذات الأسنان. 301 00:14:46,678 --> 00:14:49,723 ‫حسناً، لنشرب شيئاً ونتوقف عن مناقشة هذا. 302 00:14:49,806 --> 00:14:52,184 ‫- حسناً. هيا يا "آينسلي". ‫- لا أريد أن أعرف ما يعنيه ذلك. 303 00:14:54,978 --> 00:14:56,939 ‫إنذار بشاب أبيض مثير. 304 00:14:58,440 --> 00:15:01,860 ‫هل هذا "أرثر" ‫أم إنني أنظر إلى "ريدج فوريستر"؟ 305 00:15:01,944 --> 00:15:02,986 ‫مهلاً، من ذاك؟ 306 00:15:03,070 --> 00:15:04,571 ‫ألا تشاهد "ذا بولد أند ذا بيوتفل"؟ 307 00:15:04,655 --> 00:15:06,406 ‫- لا، هل تشاهده؟ ‫- بالطبع. 308 00:15:06,490 --> 00:15:08,617 ‫ثق بي، هذا إطراء رائع. 309 00:15:08,700 --> 00:15:09,952 ‫شكراً لك. 310 00:15:10,035 --> 00:15:12,162 ‫لعلمك، لم أذهب إلى خياط سراويل من قبل. 311 00:15:12,246 --> 00:15:15,249 ‫أشعر بالسروال يعانق كل أجزائي الخاصة ‫بالضغط نفسه. 312 00:15:15,332 --> 00:15:16,792 ‫إنه شعور رائع. 313 00:15:16,875 --> 00:15:18,544 ‫أنا فخور بك يا صديقي. 314 00:15:18,627 --> 00:15:19,628 ‫شكراً لك. 315 00:15:23,465 --> 00:15:26,927 ‫يا إلهي. هل اخترت زي حراس الأمن؟ 316 00:15:27,010 --> 00:15:30,180 ‫لا، على الإطلاق. لا أحد سيظن أنك… 317 00:15:30,264 --> 00:15:31,265 ‫ماذا تفعل؟ 318 00:15:32,224 --> 00:15:33,433 ‫أين سماعتك؟ 319 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 ‫يجب أن تكون واقفاً بجوار المراحيض! 320 00:15:37,354 --> 00:15:38,355 ‫أجل يا سيدتي. 321 00:15:40,816 --> 00:15:43,193 ‫- هل معك سماعة؟ ‫- لا. 322 00:15:52,578 --> 00:15:55,581 ‫يا إلهي! ليتصل أحدكم بالشرطة 323 00:15:55,664 --> 00:15:59,418 ‫لأن "مولي ويلز" قتلت الجميع بجمالها. 324 00:16:02,129 --> 00:16:03,797 ‫- شكراً يا "نيكولاس". ‫- بالتأكيد. 325 00:16:03,881 --> 00:16:05,799 ‫تبدين مذهلة. أحبك. 326 00:16:05,883 --> 00:16:07,509 ‫شعرك مميز. 327 00:16:07,593 --> 00:16:10,637 ‫أخبريني بروتين العناية ببشرتك ‫وإلا فسأقتلك. 328 00:16:11,305 --> 00:16:13,432 ‫شكراً يا فتيات. أهلاً يا عارضات. 329 00:16:28,906 --> 00:16:32,409 ‫تشبهين التعبير الرمزي للوجه الحزين. ‫هل كل شيء بخير؟ 330 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 ‫أنا بخير يا "آينسلي". 331 00:16:34,870 --> 00:16:36,830 ‫في الواقع، انفصلت عن "آيزاك" بالأمس. 332 00:16:36,914 --> 00:16:37,998 ‫لا. 333 00:16:38,081 --> 00:16:41,668 ‫لا، هذا رائع. أنا مسرورة. تفاديت الخطر. 334 00:16:41,752 --> 00:16:43,337 ‫خطر؟ هذا مخيف. 335 00:16:43,420 --> 00:16:45,380 ‫أعرف. شكراً لك. 336 00:16:45,964 --> 00:16:47,174 ‫لأنه هكذا يسير الأمر. 337 00:16:47,257 --> 00:16:49,843 ‫تقابلين أحدهم وترتبطان ‫ويجعلك تشعرين بأهميتك، 338 00:16:49,927 --> 00:16:53,555 ‫وتدركين سهولة الحياة ‫عندما تجدين شخصاً ليفهمك. 339 00:16:53,639 --> 00:16:55,098 ‫- حسناً. ‫- لكن بعدها يا "آينسلي" 340 00:16:55,182 --> 00:16:57,267 ‫يريدك أن تفوّتي عملك ‫للذهاب إلى "هوليوود بول". 341 00:16:57,351 --> 00:16:59,645 ‫- وبعدها سيريد الزواج بك. ‫- مرحى. 342 00:16:59,728 --> 00:17:04,816 ‫لكن بعدها ستجدين نفسك ‫في شاحنة في "بيكرسفيلد" مع 3 أطفال. 343 00:17:04,900 --> 00:17:06,902 ‫مفلسة لأن زوجك استثمر كل أمواله 344 00:17:06,984 --> 00:17:09,363 ‫في فكرته عن مجمع تجاري يشبه الهرم. 345 00:17:09,445 --> 00:17:11,406 ‫- لا. ‫- بالضبط. 346 00:17:12,115 --> 00:17:13,534 ‫لن أقع في ذلك الفخ. 347 00:17:14,034 --> 00:17:18,079 ‫لهذا انفصلت عن أكثر الرجال لطفاً ‫وحباً واستقراراً ممن قابلتهم. 348 00:17:18,704 --> 00:17:21,708 ‫رجل يحب شرب الماء ولديه إطار سرير. 349 00:17:22,960 --> 00:17:23,794 ‫حسناً. 350 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 ‫شكراً لك. أنت بارعة جداً في هذا. 351 00:17:27,381 --> 00:17:28,841 ‫ليست لديك أي أسئلة تعقيبية. 352 00:17:29,633 --> 00:17:30,884 ‫يجب أن تصبحي طبيبة نفسية. 353 00:17:30,968 --> 00:17:31,969 ‫بالتأكيد. 354 00:17:42,896 --> 00:17:45,232 ‫أهلاً. أنا في العرض، 355 00:17:45,315 --> 00:17:47,401 ‫لكنني تأخرت ونسيت بطاقة هويتي. 356 00:17:47,484 --> 00:17:49,570 ‫وكنت أتساءل ‫إن كان بوسعي الذهاب خلف الكواليس. 357 00:17:50,362 --> 00:17:52,155 ‫أنا لست حارساً أمنياً. 358 00:17:54,032 --> 00:17:55,325 ‫أنا آسفة. هذا خطئي. 359 00:17:55,409 --> 00:17:58,328 ‫ظننت ذلك فقط ‫لأنك ترتدي الملابس نفسها تماماً. 360 00:17:58,871 --> 00:18:00,873 ‫لن أقول إنها متطابقة تماماً. 361 00:18:00,956 --> 00:18:03,917 ‫أرتدي جوارب قشدية اللون، وجواربهم بيضاء. 362 00:18:04,626 --> 00:18:06,170 ‫- أفترض ذلك. ‫- أجل. 363 00:18:06,253 --> 00:18:08,338 ‫رأيت الفارق الآن. فرق النهار والليل. 364 00:18:08,422 --> 00:18:10,090 ‫شكراً لك. أنت تفهمين ذلك. 365 00:18:11,550 --> 00:18:13,802 ‫أنا متأخرة جداً. سيطردونني. 366 00:18:16,722 --> 00:18:18,265 ‫تعالي. رافقيني. 367 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 ‫أجل، هي معي. سأرسلها الآن. 368 00:18:22,060 --> 00:18:25,397 ‫أعرف أنه ليس لدينا الكثير من الوقت ‫يا قبطان. أحاول أسرع ما عندي. 369 00:18:25,480 --> 00:18:27,900 ‫يجب أن أوصل النسر إلى العش. شكراً. 370 00:18:28,901 --> 00:18:31,528 ‫- النسر؟ ‫- لا أعرف. خطرت لي فجأة. 371 00:18:31,612 --> 00:18:34,656 ‫لا، أحببت ذلك. شكراً جزيلاً. وداعاً. 372 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 ‫وداعاً. 373 00:18:39,786 --> 00:18:42,456 ‫مليارديرة يمكنها الرقص؟ 374 00:18:42,539 --> 00:18:44,833 ‫اعثر على فتاة يمكنها فعل الأمرين. 375 00:18:46,543 --> 00:18:47,544 ‫"(تينا باي): ملكات راقصات" 376 00:18:47,628 --> 00:18:49,046 ‫"مثالية - مليارديرة الأحلام - رقص - رائج" 377 00:18:49,129 --> 00:18:53,884 ‫نحن نفعلها. نحن على "تيك توك". ‫"مولي" و"تينا" و"بيانكا". 378 00:18:56,220 --> 00:18:58,805 ‫يا إلهي. كان هذا رائعاً. 379 00:18:58,889 --> 00:19:00,599 ‫أشعر بأنه لو فعلناها 10 أو 11 مرة أخرى، 380 00:19:00,682 --> 00:19:05,020 ‫- يمكننا أن نحقق رواج هذه الرقصة. ‫- أجل. يبدو هذا رائعاً. 381 00:19:05,103 --> 00:19:05,979 ‫مذهل! 382 00:19:08,357 --> 00:19:11,318 ‫يا إلهي. ‫أحضر لي مقعداً لعيناً و5 أقراص مسكنة. 383 00:19:11,401 --> 00:19:14,613 ‫في الواقع، انس المقعد. ‫أحتاج إلى طبيب عظام. 384 00:19:14,696 --> 00:19:15,948 ‫سأجد واحداً. 385 00:19:20,494 --> 00:19:22,704 ‫"مولي"، هل يمكنك الوقوف على رأسك؟ 386 00:19:23,288 --> 00:19:24,873 ‫بالطبع يا صديقتي. 387 00:19:33,215 --> 00:19:36,134 ‫إذاً، هل تقول لي إن هذا الزي مصادفة؟ 388 00:19:36,218 --> 00:19:39,388 ‫أجل، حاولت أن أكون أنيقاً. 389 00:19:41,431 --> 00:19:44,434 ‫معذرة، ‫هل يمكنني استعارة حارسي الشخصي لثانية؟ 390 00:19:46,520 --> 00:19:49,565 ‫يا إلهي. أنت المرأة التي ساعدتها. 391 00:19:49,648 --> 00:19:50,691 ‫أأنت عارضة أزياء؟ 392 00:19:50,774 --> 00:19:53,360 ‫لا تتفاجأ هكذا. نحن في عرض أزياء. 393 00:19:53,443 --> 00:19:55,988 ‫لا، أنا آسف. لم أقصد ذلك… 394 00:19:56,613 --> 00:19:57,823 ‫لكنك كنت طبيعية جداً 395 00:19:57,906 --> 00:20:00,659 ‫وكان الحديث إليك سهلاً، لذا لم أظن… 396 00:20:00,742 --> 00:20:03,161 ‫صحيح. هذا غريب. لأنك غريب الأطوار، 397 00:20:03,245 --> 00:20:04,788 ‫لذا ظننت أنك عارض أزياء. 398 00:20:06,039 --> 00:20:07,457 ‫أنا "أرثر" بالمناسبة. 399 00:20:07,541 --> 00:20:11,211 ‫أنا "ويلا". ‫مع أنهم يسمونني "النسر" أحياناً. 400 00:20:11,837 --> 00:20:13,046 ‫أجل، هذا صحيح. 401 00:20:14,423 --> 00:20:15,465 ‫هل يمكنني استعارة هاتفك؟ 402 00:20:15,549 --> 00:20:17,551 ‫أجل، طبعاً. 403 00:20:18,719 --> 00:20:20,262 ‫سأترك لك رقمي. 404 00:20:20,804 --> 00:20:22,973 ‫أودّ اصطحابك لتناول العشاء 405 00:20:23,056 --> 00:20:24,349 ‫لشكرك في وقت ما. 406 00:20:25,142 --> 00:20:27,895 ‫لكن عدني فقط بأنك لن تأتي مرتدياً زي طاه. 407 00:20:27,978 --> 00:20:29,313 ‫أجل. 408 00:20:29,396 --> 00:20:31,607 ‫لكنني كنت أفكر في ارتداء فستانك. 409 00:20:33,108 --> 00:20:35,819 ‫أجل، أنا واثقة بأن ساقيك تناسبانه. 410 00:20:35,903 --> 00:20:37,696 ‫بالتأكيد. 411 00:20:37,779 --> 00:20:40,199 ‫يجب أن أذهب للسير على الممشى. 412 00:20:40,282 --> 00:20:42,242 ‫- حسناً. ‫- أجل. يدفعون لي لقاء ذلك. 413 00:20:42,326 --> 00:20:43,619 ‫حسناً، جيد. 414 00:20:48,457 --> 00:20:51,126 ‫يا صاح! عارضة أزياء طلبت الخروج معك. 415 00:20:51,210 --> 00:20:52,211 ‫أعرف! 416 00:20:53,795 --> 00:20:55,172 ‫أجل! 417 00:20:56,340 --> 00:20:58,342 ‫آسف. أجل، هذا يحدث طيلة الوقت. 418 00:21:01,470 --> 00:21:03,972 ‫دقيقة واحدة. تبقّت دقيقة على خروجنا. 419 00:21:05,849 --> 00:21:06,683 ‫أهلاً. 420 00:21:06,767 --> 00:21:09,811 ‫لاحظت أنك غارقة بالعرق وتبدين مرعوبة. 421 00:21:10,395 --> 00:21:14,441 ‫أنا آسفة. أشعر بالحرارة. ‫هل الجو ساخن هنا دوماً؟ 422 00:21:14,525 --> 00:21:17,945 ‫لا تقلقي. أتفهّم ذلك. كلنا نتوتر. 423 00:21:18,028 --> 00:21:19,071 ‫خذي هذه. 424 00:21:19,154 --> 00:21:21,031 ‫- ما هذه؟ ‫- أغلبها أعشاب. 425 00:21:21,114 --> 00:21:22,115 ‫تتعاطاها كل العارضات. 426 00:21:22,199 --> 00:21:25,786 ‫إنها تهدئك تماماً وتمنحك الكثير من الطاقة. 427 00:21:25,869 --> 00:21:28,121 ‫خذي هذه. الشامبانيا تفعّل مفعولها. 428 00:21:29,790 --> 00:21:33,043 ‫أعني، ما دامت أعشاباً 429 00:21:33,627 --> 00:21:35,546 ‫وكل العارضات يتعاطينها. 430 00:22:06,285 --> 00:22:07,619 ‫ها هي ذي. 431 00:22:11,456 --> 00:22:12,749 ‫أنا رائعة. 432 00:22:14,751 --> 00:22:16,170 ‫عجباً! 433 00:22:19,298 --> 00:22:25,053 ‫أنا بارعة في هذا. 434 00:22:25,721 --> 00:22:30,559 ‫أنا بارعة في هذا. أنا عارضة أزياء. 435 00:22:31,935 --> 00:22:33,187 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ 436 00:22:33,270 --> 00:22:35,272 ‫إنها منتشية تماماً. 437 00:22:35,355 --> 00:22:37,399 ‫قدماي تؤلمانني. 438 00:22:38,358 --> 00:22:39,860 ‫اذهبي! 439 00:22:41,445 --> 00:22:43,614 ‫ها هي مشية القمر. 440 00:22:44,198 --> 00:22:46,033 ‫- حركاتها رائعة. ‫- نعم. 441 00:22:51,622 --> 00:22:55,792 ‫يمكنني فعلها. أنا امرأة قائدة. 442 00:22:55,876 --> 00:22:57,377 ‫ربما لا تصوّر فيديو. 443 00:22:57,961 --> 00:22:58,837 ‫أنا طائر. 444 00:23:01,965 --> 00:23:06,678 ‫أنا في الـ25. أنا على "تيك توك" يا عزيزي. 445 00:23:06,762 --> 00:23:09,056 ‫"تيكيدي توكي". "تيكي توك". 446 00:23:09,139 --> 00:23:11,475 ‫أصبحت رائجة. 447 00:23:12,142 --> 00:23:13,101 ‫ما هذا بحق السماء؟ 448 00:23:13,185 --> 00:23:14,478 ‫عزيزتي، إنها قبعة فقط. 449 00:23:14,561 --> 00:23:15,771 ‫لقد تحركت. إنها تتحرك. 450 00:23:15,854 --> 00:23:17,147 ‫ليفعل أحدهم شيئاً. 451 00:23:18,315 --> 00:23:21,318 ‫لماذا ينظر الجميع إليّ؟ كفوا عن النظر إليّ! 452 00:23:24,863 --> 00:23:26,406 ‫أنا قطة في الليل. 453 00:23:26,490 --> 00:23:28,242 ‫هل هذه خالية من الغلوتين؟ 454 00:23:28,325 --> 00:23:29,952 ‫لا تضعيها في… ارميها. 455 00:23:31,328 --> 00:23:35,624 ‫لم لا تموتين؟ 456 00:23:47,594 --> 00:23:49,221 ‫"الطوارئ" 457 00:23:49,304 --> 00:23:52,057 ‫هل تشعرين بتحسن؟ ‫هل تريدين دلو القيء مجدداً؟ 458 00:23:53,225 --> 00:23:55,227 ‫لا، لم يعد في داخلي أي شيء. 459 00:23:55,310 --> 00:23:57,437 ‫فقدت كل شيء. أنا فارغة. 460 00:23:57,521 --> 00:23:58,647 ‫حسناً، هذا هدفي. 461 00:23:59,857 --> 00:24:02,442 ‫يقول الطبيب ‫إنه يريد أن يبقيك تحت المراقبة لساعة أخرى. 462 00:24:02,526 --> 00:24:03,819 ‫لكن بعدها سنعود إلى المنزل. 463 00:24:03,902 --> 00:24:06,488 ‫- سأخبر الجميع بأنك بخير. ‫- حسناً. 464 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 ‫أهلاً. 465 00:24:20,669 --> 00:24:21,837 ‫هل أنت "مولي ويلز"؟ 466 00:24:21,920 --> 00:24:24,006 ‫أجل. هل أصبحت مشهورة على الإنترنت مجدداً؟ 467 00:24:24,840 --> 00:24:26,258 ‫يبدو أنني أفعل هذا باستمرار. 468 00:24:26,341 --> 00:24:28,427 ‫لعلمك، فزت بجائزة "ويبي" مرة. 469 00:24:28,510 --> 00:24:30,012 ‫في الواقع، عرفت اسمك 470 00:24:30,095 --> 00:24:33,265 ‫لأن نسيبي انتقل إلى فندق "مساحة للجميع". 471 00:24:33,849 --> 00:24:34,850 ‫حقاً؟ عجباً! 472 00:24:34,933 --> 00:24:38,145 ‫لقد أفاده كثيراً بالفعل، لذا شكراً لك. 473 00:24:38,228 --> 00:24:39,438 ‫أنا مسرورة فعلاً. 474 00:24:39,521 --> 00:24:40,606 ‫لقد خاض الكثير. 475 00:24:40,689 --> 00:24:43,734 ‫حدثت أمور كثيرة في حياته، لكنني معجبة به. 476 00:24:43,817 --> 00:24:47,070 ‫يواصل التقدم بطريقة ما. مثلك قليلاً. 477 00:24:47,863 --> 00:24:50,657 ‫عجباً! أظن أنني واجهت الكثير فعلاً. 478 00:24:50,741 --> 00:24:52,034 ‫حسناً، يجب أن تفخري بذلك. 479 00:24:52,951 --> 00:24:53,952 ‫شكراً لك. 480 00:24:59,750 --> 00:25:03,837 ‫أهلاً، كيف الحال؟ أنا فتاتكم "تينا"، ‫وقد عدت مجدداً إلى "سيدارز سيناي". 481 00:25:03,921 --> 00:25:07,216 ‫ها أنا ذا أحصل على أول غسيل معدة في العام. 482 00:25:07,299 --> 00:25:09,927 ‫أقدم لكم الطوارئ. 483 00:25:10,928 --> 00:25:13,347 ‫"مولي". ‫هل تريدين إلقاء التحية على المتابعين؟ 484 00:25:15,390 --> 00:25:17,851 ‫أتعلمين؟ لا أريد ذلك. 485 00:25:18,477 --> 00:25:19,478 ‫حسناً. 486 00:25:30,781 --> 00:25:31,907 ‫ماذا تفعل هنا؟ 487 00:25:31,990 --> 00:25:34,576 ‫أنا هنا للعشاء. ألن نعد العشاء معاً الليلة؟ 488 00:25:34,660 --> 00:25:36,787 ‫لا، لقد انفصلنا. 489 00:25:36,870 --> 00:25:38,247 ‫ماذا؟ لا، لم نفعل. 490 00:25:38,830 --> 00:25:40,832 ‫- يا إلهي. مهلاً، هل انفصلنا؟ ‫- أجل. 491 00:25:40,916 --> 00:25:43,669 ‫خضنا مشاجرة كبرى وودعتك ‫وحظرتك على "إنستغرام" 492 00:25:43,752 --> 00:25:46,338 ‫وغنيت وأنا أصرخ أغنيات "ألانيس موريسيت" ‫في السيارة. 493 00:25:46,421 --> 00:25:47,965 ‫أعلم أننا تشاجرنا، 494 00:25:48,048 --> 00:25:51,385 ‫لكن هذا لا يعني أن علاقتنا انتهت، صحيح؟ 495 00:25:52,469 --> 00:25:54,096 ‫هكذا هو الحال عادةً معي. 496 00:25:55,639 --> 00:25:56,807 ‫لا أريد الانفصال. 497 00:25:57,975 --> 00:26:02,229 ‫أريد إعداد هذا التوفو المقلي لك، ‫وأراك تطلبين البيتزا سراً. 498 00:26:03,564 --> 00:26:06,608 ‫أعني، أريد فعل ذلك أيضاً. 499 00:26:08,777 --> 00:26:10,028 ‫اسمعي، تماديت جداً. 500 00:26:10,112 --> 00:26:12,239 ‫على الأرجح تماديت بخصوص "هوليوود بول". 501 00:26:12,322 --> 00:26:14,575 ‫أنا فقط متحمس جداً لعلاقتنا. أنا متحمس. 502 00:26:14,658 --> 00:26:17,452 ‫لذا، لا أريد الضغط عليك، لكن… 503 00:26:18,078 --> 00:26:19,955 ‫ربما يمكننا الدخول ومناقشة ذلك. 504 00:26:21,540 --> 00:26:23,125 ‫اسمع، ربما بالغت برد فعلي. 505 00:26:24,042 --> 00:26:25,127 ‫وأنا جائعة. 506 00:26:26,461 --> 00:26:28,589 ‫وأنت تبدو رائعاً بهذه السترة. 507 00:26:28,672 --> 00:26:31,466 ‫أعرف. تليق بي الألوان الخريفية. 508 00:26:35,304 --> 00:26:36,305 ‫أأنت جاهزة؟ 509 00:27:46,291 --> 00:27:48,293 ‫ترجمة "رضوى أشرف"