1 00:00:13,305 --> 00:00:16,642 О, ні. Люди, що це? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,810 Я ж казав вам, телепням: 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,646 ми не святкуємо день народження Моллі. 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,981 Скільки емоджі ножів я мушу вам кинути, 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,235 - щоб ви зрозуміли всю серйозність? - Дякую, Ніколасе. 6 00:00:26,235 --> 00:00:29,780 Люди, минулий день народження – найгірший день у моєму житті. 7 00:00:29,780 --> 00:00:33,408 Тому цього року я вирішила не святкувати. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,787 Це не я придумав. Я люблю виконувати інструкції. 9 00:00:36,787 --> 00:00:40,374 Кузино, це не ми. Я й не знав, що в тебе день народження. 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Тепер я знаю, що ти Близнюки, 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,087 і це пояснює чимало наших негараздів у стосунках. 12 00:00:45,087 --> 00:00:46,964 То від кого це? 13 00:00:46,964 --> 00:00:49,883 Не знаю, але нам треба зайти, щоб нарешті, ну, 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,386 взятися за роботу. 15 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 Хіба що там бомба. Хтось мусить перевірити. 16 00:00:56,223 --> 00:00:58,517 Треба послати найменш цінного члена команди. 17 00:00:58,517 --> 00:00:59,726 Ні слова більше. 18 00:01:00,727 --> 00:01:01,728 Я зайду. 19 00:01:08,443 --> 00:01:11,321 Що це тут таке? 20 00:01:12,114 --> 00:01:13,490 {\an8}«Відкрий мене». 21 00:01:16,994 --> 00:01:19,037 Що за чортівня? 22 00:01:20,539 --> 00:01:22,374 З днем народження, красуне. 23 00:01:22,374 --> 00:01:26,461 Ну його нахер. Який же виродок. 24 00:01:26,461 --> 00:01:30,257 Скажи? Я теж хотів би бути поряд з тобою. 25 00:01:30,257 --> 00:01:35,429 Та як ти знаєш, я готуюся до свого майбутнього польоту в космос. 26 00:01:36,096 --> 00:01:40,392 Це навіть не космос. Просто дуже високо. Верхня екзосфера. 27 00:01:40,392 --> 00:01:41,977 Не можу не згадати, як ми 28 00:01:41,977 --> 00:01:43,854 вперше святкувати твій день народження. 29 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 Випили забагато соджу. Цілу ніч співали караоке. 30 00:01:47,024 --> 00:01:50,194 Особливо пісеньку, яку ти точно не забула. 31 00:01:51,320 --> 00:01:54,072 Я покажу тобі світ 32 00:01:54,072 --> 00:01:55,157 Далі ти, Моллі. 33 00:01:59,161 --> 00:02:00,913 Скажи мені, принцесо 34 00:02:00,913 --> 00:02:05,834 Коли ти востаннє Довіряла своєму серцю? 35 00:02:06,919 --> 00:02:10,130 Я відкрию тобі очі 36 00:02:14,718 --> 00:02:17,387 - По боках і під нами - О боже. Це не кінець. 37 00:02:17,387 --> 00:02:20,766 На чарівному килимі 38 00:02:20,766 --> 00:02:25,437 Цілий новий світ 39 00:02:25,437 --> 00:02:28,524 І фантастичний краєвид 40 00:02:28,524 --> 00:02:33,487 Ніхто нам не відмовить Не скаже, куди летіти 41 00:02:33,487 --> 00:02:36,240 - Не скаже, що це сон - Досить. Не співайте. 42 00:02:36,240 --> 00:02:38,325 - Цілий новий сві... - Не співайте! 43 00:02:38,325 --> 00:02:41,286 - Будь ласка. Не співайте. - Вибач. 44 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 Не можу отак відмовити принцу Алі. 45 00:02:43,330 --> 00:02:46,250 Приберіть усе це барахло. 46 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Забудьмо про мій день народження. 47 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 Я йду в кабінет, щоб почати робочий день. 48 00:02:51,380 --> 00:02:55,133 Ніколасе, принеси подушечку і маску для сну. 49 00:02:59,137 --> 00:03:01,139 Заспіваємо ще щось? 50 00:03:01,139 --> 00:03:02,641 Знаєш «The Boy Is Mine»? 51 00:03:03,475 --> 00:03:08,105 - Джон, ввімкни «The Boy Is Mine». - Це тобі не Сірі, Ейнслі. 52 00:03:08,105 --> 00:03:11,149 ВЕЛИКІ ГРОШІ 53 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 54 00:03:30,127 --> 00:03:31,003 ФОНДОВА БІРЖА 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,344 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 56 00:03:55,777 --> 00:03:57,321 - Гей. - Якщо ти голодна, 57 00:03:57,321 --> 00:04:00,115 я приніс тобі те, що точно, 58 00:04:00,115 --> 00:04:02,993 на всі сто відсотків, не є іменинним крекером. 59 00:04:04,536 --> 00:04:05,704 Дякую. 60 00:04:06,455 --> 00:04:09,208 Надіюсь, я не поводилася дуже дико. 61 00:04:09,208 --> 00:04:13,295 Ні. На річницю розлучення я геть втратив голову. 62 00:04:13,295 --> 00:04:17,966 Я позбулася всього, що нагадувало про Джона, крім однієї речі. 63 00:04:18,800 --> 00:04:19,843 Мегаяхти. 64 00:04:19,843 --> 00:04:21,637 Ти і її позбудешся? 65 00:04:21,637 --> 00:04:25,015 Яхта символізує все, що було не так з моїм шлюбом. 66 00:04:25,015 --> 00:04:29,353 Це не був подарунок для мене. Це був привід для Джона показати всім, 67 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 що він у змозі купити величезне судно. 68 00:04:31,188 --> 00:04:34,858 Ми, чоловіки, незрілі, а ще агресивні й дурні. 69 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 На щастя, я вже знайшла покупця. 70 00:04:37,486 --> 00:04:41,532 Хотіла попросити тебе допомогти мені з контрактом. 71 00:04:41,532 --> 00:04:46,161 Він вельми складний. Приховані витрати й непередбачені податки. 72 00:04:46,161 --> 00:04:50,374 Захопився ще на «вельми складному». Згода. То хто покупець? 73 00:04:50,374 --> 00:04:52,709 Шведський мільярдер Еміль. 74 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 Наші VIP-ложі були поряд на Гран-прі Монако. 75 00:04:56,129 --> 00:04:59,299 У якому році? Може, я теж був там. 76 00:04:59,299 --> 00:05:01,593 Так, жартівник. Якщо підеш зі мною, 77 00:05:01,593 --> 00:05:03,345 там будуть багатійські розмови. 78 00:05:03,345 --> 00:05:05,055 Тому тримай язика за зубами. 79 00:05:05,055 --> 00:05:08,308 Дами люблять брутальних стильних чуваків. 80 00:05:09,309 --> 00:05:11,144 На зустрічі я такого не казатиму. 81 00:05:11,144 --> 00:05:14,731 - Ага. - Так, я сам відчув. 82 00:05:14,731 --> 00:05:18,944 Усі, візьміть планшети. У нас сьогодні важливе завдання. 83 00:05:19,486 --> 00:05:20,487 Дошка-планшет. 84 00:05:20,487 --> 00:05:23,824 Почуваюся сильною. Я перемогла. 85 00:05:23,824 --> 00:05:27,744 Сьогодні в нас... робота в полі. 86 00:05:27,744 --> 00:05:31,164 Будете стукати у двері, тиснути руки, слухати людей. 87 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 Зустрічатися з незнайомими психами, 88 00:05:32,916 --> 00:05:35,085 дивитися на огидні ротяки з нудними розповідями 89 00:05:35,085 --> 00:05:38,213 - про тупе життя. Я пас. - Це обов'язково. 90 00:05:38,213 --> 00:05:40,883 Готель «Простір для всіх» от-от буде готовий. 91 00:05:40,883 --> 00:05:43,552 Потрібне схвалення громади, а тому ми підемо до місцевих 92 00:05:43,552 --> 00:05:45,637 і попросимо підтвердити їхню підтримку. 93 00:05:46,388 --> 00:05:49,892 Я помила Марлін. Вона зі мною ще з сенатської кампанії Обами. 94 00:05:49,892 --> 00:05:52,186 Люблю ходити від дверей до дверей. 95 00:05:52,186 --> 00:05:55,355 Бачити реакції білих людей, коли я стою в них на порозі. 96 00:05:55,355 --> 00:05:57,733 - Дуже потішно. - Розумію. 97 00:05:57,733 --> 00:06:01,236 Коли я забрідаю у двори білих, їм теж незатишно. 98 00:06:01,236 --> 00:06:02,446 Вибач. 99 00:06:02,446 --> 00:06:04,948 Я все одно не розумію, нащо тобі я. 100 00:06:04,948 --> 00:06:07,242 Я надто сексуальний для такого... 101 00:06:08,327 --> 00:06:10,621 Ти хочеш, щоб я пішов з вами, бо я сексуальний. 102 00:06:10,621 --> 00:06:11,830 Логічно. 103 00:06:11,830 --> 00:06:12,915 Дуже мудро. 104 00:06:12,915 --> 00:06:15,083 Ти хороша лідерка. 105 00:06:21,381 --> 00:06:22,966 Вона таки красива. 106 00:06:24,885 --> 00:06:28,096 Гарна. Не посперечаєшся. 107 00:06:28,096 --> 00:06:30,807 Коли ти ходиш у туалет на мегаяхті, 108 00:06:30,807 --> 00:06:32,684 усе потрапляє прямо в океан 109 00:06:32,684 --> 00:06:35,020 чи там пізніше прибирають? 110 00:06:35,020 --> 00:06:36,939 Ого, чудове запитання. 111 00:06:36,939 --> 00:06:39,900 На яхті за нечистоти відповідала не я. 112 00:06:39,900 --> 00:06:41,818 Я хотіла, але мені відмовили. 113 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Дуже жаль. 114 00:06:42,903 --> 00:06:45,447 Так, я була розчарована. Дуже. 115 00:06:45,447 --> 00:06:47,366 - Моллі. - Еміль! 116 00:06:47,366 --> 00:06:50,285 Як там твій дитячий пеніс? 117 00:06:50,786 --> 00:06:52,788 Моллі, ти така мила. 118 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 Так само знаєш достатньо шведської, щоб усіх конфузити. 119 00:06:55,290 --> 00:06:56,667 - Правда, мило, Б'ярк? - Ja. 120 00:06:56,667 --> 00:06:57,876 Досить уже, Б'ярк. 121 00:06:58,794 --> 00:07:01,755 У Швеції дітей видно, але не чути. 122 00:07:02,548 --> 00:07:04,216 Він дитина? 123 00:07:04,216 --> 00:07:05,551 Мені дванадцять. 124 00:07:05,551 --> 00:07:08,387 Хто твій друг? Такий красень. 125 00:07:08,387 --> 00:07:09,471 Ви схожі на шведа. 126 00:07:10,305 --> 00:07:13,767 Я не швед. Проте в мене різноманітне коріння. 127 00:07:13,767 --> 00:07:17,187 Ірландське, шотландське, англійське й трохи уельське. 128 00:07:17,187 --> 00:07:19,314 Цікаво, де ж вони всі зустрілися? 129 00:07:19,314 --> 00:07:22,651 Ви смішний. Хочу перуку з вашого волосся. 130 00:07:25,362 --> 00:07:27,739 Який чудовий день. 131 00:07:28,407 --> 00:07:31,451 Підпишемо контракт, і яхта твоя. 132 00:07:31,451 --> 00:07:37,332 Пробач, Моллі, але мені треба ще раз усе оглянути. 133 00:07:37,332 --> 00:07:38,584 Емілю, даруй, 134 00:07:38,584 --> 00:07:41,211 але ти все оглядав уже чотири рази. 135 00:07:41,211 --> 00:07:43,213 Проте я не був у блакитному костюмі. 136 00:07:43,714 --> 00:07:46,550 Не люблю контрастувати. 137 00:07:47,676 --> 00:07:49,219 Авжеж. Я... 138 00:07:49,720 --> 00:07:52,055 - Розумію, це важливе рішення. - Ja. 139 00:07:53,599 --> 00:07:55,100 Добре. Ми зачекаємо. 140 00:07:55,100 --> 00:07:58,478 Це не буде довго. Усього кілька годин. 141 00:07:59,146 --> 00:08:03,942 Гарно погуляти на Лонґ-Біч. Тут багато цікавих запахів. 142 00:08:04,902 --> 00:08:05,736 Іди. 143 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 Б'ярк, іди перший. Не люблю американського вітру. 144 00:08:08,822 --> 00:08:10,741 Підніми руки, щоб мене заступити. 145 00:08:13,619 --> 00:08:14,453 О боже. 146 00:08:14,453 --> 00:08:18,790 Я дуже, дуже хотіла нарешті з цим покінчити. 147 00:08:20,626 --> 00:08:22,711 Наприкінці вулиці є торговий центр. 148 00:08:22,711 --> 00:08:24,296 Можемо вбити трохи часу. 149 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 Торговий центр? Серйозно? 150 00:08:26,590 --> 00:08:27,633 Так. 151 00:08:27,633 --> 00:08:31,094 Я не була в торгових центрах уже з двадцять років. 152 00:08:31,094 --> 00:08:34,556 Тоді ми точно йдемо. Пройдемо обов'язкові кроки. Ходімо. 153 00:08:35,640 --> 00:08:40,895 Я вже пройшла триста метрів. Це для мене рекорд. 154 00:08:40,895 --> 00:08:42,105 Ходімо. 155 00:08:42,773 --> 00:08:43,774 Ну добре. 156 00:08:52,950 --> 00:08:54,618 Командо, ми розділимось. 157 00:08:54,618 --> 00:08:58,038 Влаштуємо змагання, глянемо, хто збере більше підписів. 158 00:08:58,038 --> 00:09:02,000 Це мотиваційний стимул, який я перейняла в Девіда Акселрода. 159 00:09:02,000 --> 00:09:03,210 Ніхто не знає, хто це. 160 00:09:03,210 --> 00:09:05,462 Це тип, який товк молотом кавуни. 161 00:09:06,046 --> 00:09:07,923 Це не єдине, що він «товк». 162 00:09:07,923 --> 00:09:10,843 Придумала. Може, позмагаємося хлопці проти дівчат? 163 00:09:10,843 --> 00:09:13,178 У нашій церкві хлопці завжди проти дівчат. 164 00:09:13,178 --> 00:09:16,348 Ейнслі, що в тебе за дивна церква така? 165 00:09:16,348 --> 00:09:17,266 Вона не дивна. 166 00:09:17,266 --> 00:09:19,184 Просто Церква дев'яти на Вілширі. 167 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 Дев'яти чого? 168 00:09:20,477 --> 00:09:23,772 Не знаю. Це й пробую з'ясувати. 169 00:09:23,772 --> 00:09:26,316 Чудова думка, Ейнслі. 170 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 Усе, починаймо. 171 00:09:27,693 --> 00:09:30,529 Знаєте що? Переможцеві я куплю морозива. 172 00:09:30,529 --> 00:09:33,740 Що? Ти знала, що я якраз думав про морозиво? 173 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 Бо я не їв його від ранку. 174 00:09:35,784 --> 00:09:38,704 Я не їв морозива, відколи я сів на дієту в сім років, 175 00:09:38,704 --> 00:09:39,955 але я люблю перемагати, 176 00:09:39,955 --> 00:09:42,541 бо лише так ти подобаєшся людям. Тому я за. 177 00:09:43,083 --> 00:09:44,084 Ми виграємо. 178 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 У вас нема й шансу. 179 00:09:45,836 --> 00:09:47,880 Переможуть найкращі. 180 00:09:47,880 --> 00:09:49,590 Гаразд. Бо це ми. 181 00:09:56,597 --> 00:10:00,893 - Ого, оце так дежавю. - Ага. 182 00:10:01,518 --> 00:10:03,478 О боже, Claire's. 183 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 Мене завжди обсипало від їхньої біжутерії. 184 00:10:07,774 --> 00:10:09,943 - Так. - І Things Remembered. 185 00:10:09,943 --> 00:10:13,614 Я завжди мріяла купити їхню гравійовану фоторамку. 186 00:10:13,614 --> 00:10:15,073 І не купила? 187 00:10:15,073 --> 00:10:17,743 Жартуєш? Вони коштують баксів по тридцять. 188 00:10:17,743 --> 00:10:20,704 Знаєш, скільки чокерів з Claire's можна купити за такі гроші? 189 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Боже, мене так заспокоює, що торгові центри всюди однакові. 190 00:10:23,624 --> 00:10:26,668 - Так. - Освітлення, магазини, 191 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 зграї підлітків-шкідників. 192 00:10:30,297 --> 00:10:32,758 Так. Знаєш, я теж був таким підлітком. 193 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 Що? Та ну. 194 00:10:34,676 --> 00:10:36,887 - Я був справжнім бешкетником. - Он як? 195 00:10:36,887 --> 00:10:38,805 Мене тричі виганяли з торгового центру. 196 00:10:38,805 --> 00:10:42,184 - За що? - За різні порушення. 197 00:10:42,768 --> 00:10:45,562 Якось я біг угору по ескалатору, який їхав униз. 198 00:10:46,605 --> 00:10:49,942 - Наш безневинний Артур? Не вірю. - Саме так. 199 00:10:49,942 --> 00:10:53,779 Сінді Нґуєн була найкрасивіша дівчина у джаз-гурті, 200 00:10:53,779 --> 00:10:56,073 а їй подобалися лише поганці. Тому я старався. 201 00:10:56,073 --> 00:10:58,951 - Подіяло? - Аякже. Жінки люблять бунтівників. 202 00:11:00,410 --> 00:11:04,456 Ти глянь. Цей з камінцями красивий. 203 00:11:04,456 --> 00:11:06,583 Це що, Воргол? 204 00:11:06,583 --> 00:11:08,168 Це Чакі. 205 00:11:09,336 --> 00:11:12,422 Дуже сильний митець. Я зворушена. 206 00:11:12,422 --> 00:11:14,466 Моллі! Оціни. 207 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 - Що ти робиш? - Я ж казав! 208 00:11:25,018 --> 00:11:26,812 Я ніби Артур Фонзареллі. 209 00:11:27,396 --> 00:11:29,356 Сер, відійдіть від ескалатора 210 00:11:29,356 --> 00:11:31,024 і сядьте на лавку. 211 00:11:31,024 --> 00:11:34,570 Вибачте. Я не хотів... Добре. 212 00:11:34,570 --> 00:11:36,572 От чорт. 213 00:11:38,282 --> 00:11:41,243 Це буде просто. Я жив у цьому районі, як мені було 20, 214 00:11:41,243 --> 00:11:42,661 і я був тут наче мер. 215 00:11:42,661 --> 00:11:44,329 Мер на тонні кетаміну, 216 00:11:44,329 --> 00:11:46,498 який жив з п'ятьма дреґ-королевами. 217 00:11:46,498 --> 00:11:50,169 У моєму житті такого не було, але звучить дуже яскраво. 218 00:11:50,169 --> 00:11:51,837 Я його знаю. Це мій друг Енді. 219 00:11:51,837 --> 00:11:53,964 Вибач, але ти чому сюди приперся? 220 00:11:54,673 --> 00:11:57,134 Я збираю підписи на підтримку соціального житла. 221 00:11:57,134 --> 00:12:00,179 - Для бідних, але милих людей. - Ти знущаєшся? 222 00:12:00,762 --> 00:12:02,514 Я щось пропустив? 223 00:12:02,514 --> 00:12:03,849 Ми з Ніколасом зустрічалися. 224 00:12:03,849 --> 00:12:06,476 І він кинув мене в ігнор, коли вмер мій пес. 225 00:12:06,476 --> 00:12:08,770 Стоп, ти трохи драматизуєш. 226 00:12:08,770 --> 00:12:11,231 Пів року в нас були серйозні стосунки. 227 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 А тоді ти просто перестав відповідати на дзвінки. 228 00:12:13,859 --> 00:12:15,485 Я думав, щось сталося. 229 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 Я б не сказав, що серйозні. 230 00:12:17,654 --> 00:12:19,823 Ми в той час спали з іншими людьми. 231 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Я не спав! 232 00:12:27,789 --> 00:12:29,124 «Дорогий сусіде, 233 00:12:29,124 --> 00:12:33,837 "Простір для всіх" – це динамічне соціальне житло для людей, які...» 234 00:12:33,837 --> 00:12:35,589 Обидва, геть звідси. 235 00:12:36,507 --> 00:12:37,508 Геть! 236 00:12:43,430 --> 00:12:45,807 Послухай. Вибач, за той випадок. 237 00:12:45,807 --> 00:12:49,019 Той тип якийсь псих. Не знаю, що з ним не так. 238 00:12:49,019 --> 00:12:50,229 Від нього віє маніяком. 239 00:12:51,146 --> 00:12:53,482 - Як ти посмів прийти в мій фреш-бар? - О боже. 240 00:12:53,482 --> 00:12:54,483 Серйозно? 241 00:12:54,483 --> 00:12:59,029 Привіт. Як ти, Деніеле? 242 00:12:59,029 --> 00:13:00,572 - Я Девон. - Точно. 243 00:13:00,572 --> 00:13:02,407 Не треба так прискіпуватись. 244 00:13:02,407 --> 00:13:03,951 Ми збиралися на Гаваї, 245 00:13:03,951 --> 00:13:05,494 а ти не приїхав у аеропорт. 246 00:13:05,494 --> 00:13:08,038 - І більше не відповідав на дзвінки. - Та ну. 247 00:13:08,038 --> 00:13:09,456 Ти й досі сердишся? 248 00:13:09,456 --> 00:13:12,960 Авжеж серджуся. Я збирався представити тебе матері, 249 00:13:12,960 --> 00:13:14,086 а ти просто зник. 250 00:13:14,086 --> 00:13:15,754 І вона ніяк не вірить, що я ґей. 251 00:13:15,754 --> 00:13:16,672 Справді? 252 00:13:16,672 --> 00:13:20,801 Можливо, ви хотіли б підписати цю заяву? 253 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 Знаєте що? По обличчю бачу, що ні. Гарного дня. 254 00:13:25,097 --> 00:13:26,640 Більше сюди не приходь. 255 00:13:26,640 --> 00:13:30,143 - О боже, Деррене, усе не так погано... - Боже мій, він Девон! 256 00:13:34,940 --> 00:13:35,941 Гаразд. 257 00:13:36,525 --> 00:13:38,110 Це міг бути твій перчик. 258 00:13:38,110 --> 00:13:40,070 Я бачу. Забираймося. 259 00:13:43,532 --> 00:13:46,827 Друже, тобі пощастило відбутися попередженням. 260 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 Охоронець сказав, 261 00:13:48,745 --> 00:13:52,374 що ескалатори – третя за частотою причина смерті в Каліфорнії. 262 00:13:52,374 --> 00:13:53,792 Думаєш, це правда? 263 00:13:53,792 --> 00:13:55,002 Не знаю. 264 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 Я в захваті. Люблю фудкорти. 265 00:14:00,048 --> 00:14:01,300 Класична Америка. 266 00:14:01,800 --> 00:14:04,469 Різна. Відкрита. Відгодівельна. 267 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Знаю. Жаль, що тепер сюди не ходять діти. 268 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Гарний видався день. 269 00:14:11,977 --> 00:14:14,605 Тепер ми рідко спілкуємося так, як раніше. 270 00:14:15,564 --> 00:14:18,525 У нас усіх був скажений рік. Особливо в тебе. 271 00:14:19,484 --> 00:14:22,154 Останнім часом я була дуже чутлива. 272 00:14:24,573 --> 00:14:28,452 Я налажала на Корсиці з Джоном. 273 00:14:30,537 --> 00:14:33,081 Ми мали поговорити, якраз коли прилетів його літак. 274 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Так. Пам'ятаю. 275 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 Та ніч – то була жахлива помилка. 276 00:14:39,379 --> 00:14:41,215 Надіюся, я не впала в чужих очах. 277 00:14:41,215 --> 00:14:43,133 Ні, не впала. 278 00:14:44,259 --> 00:14:46,720 Розлучення – це складно. Усі це знають. 279 00:14:47,513 --> 00:14:48,514 Точно знають? 280 00:14:48,514 --> 00:14:50,432 Сто відсотків. 281 00:14:50,933 --> 00:14:52,809 Не сумнівайся в собі. 282 00:14:53,519 --> 00:14:55,020 Люди тебе люблять. 283 00:14:55,771 --> 00:14:58,815 Ти така класна. З тобою легко говорити. 284 00:14:59,358 --> 00:15:00,526 Ти дотепна. 285 00:15:00,526 --> 00:15:01,777 Ідеальна. 286 00:15:02,819 --> 00:15:06,031 Усі жінки ідеальні. 287 00:15:07,366 --> 00:15:09,159 І сильні. 288 00:15:09,159 --> 00:15:11,954 Вони вражають... усіх наповал. 289 00:15:14,790 --> 00:15:18,585 Дякую. Від імені всіх жінок. 290 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 Я викину ці сінабони, 291 00:15:21,672 --> 00:15:24,091 - поки високий цукор нас не вбив. - І правильно. 292 00:15:24,091 --> 00:15:25,259 Глянь на руку. 293 00:15:28,762 --> 00:15:29,930 Після вас. 294 00:15:29,930 --> 00:15:34,101 Я підніму. Так, без проблем. 295 00:15:35,686 --> 00:15:38,105 Прошу. Не переймайтеся. 296 00:15:39,481 --> 00:15:40,649 Так. І вам. 297 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Алло, Емілю. 298 00:15:45,988 --> 00:15:48,031 Моллі. Дякую за терпіння. 299 00:15:48,031 --> 00:15:51,285 Хороша новина. Більше не буде оглядів. Я забираю яхту. 300 00:15:51,285 --> 00:15:53,620 Я підписав контракти, і негайно тобі їх передам. 301 00:15:53,620 --> 00:15:55,998 Ого, це чудово. Дякую, Емілю. 302 00:15:55,998 --> 00:15:58,542 Радію, що ми нарешті це закриваємо. 303 00:15:58,542 --> 00:15:59,960 Так. Я також. 304 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Закінчуй. Морський котик. 305 00:16:02,171 --> 00:16:04,006 - Неси ножі. - Ja. 306 00:16:04,882 --> 00:16:05,883 То був Еміль? 307 00:16:06,675 --> 00:16:09,261 Так. Сказатися. 308 00:16:09,845 --> 00:16:15,559 Він сказав, що проведе на яхті ще кілька годин, перш ніж підпише. 309 00:16:16,643 --> 00:16:18,604 - От індик. - Повний індик. 310 00:16:19,188 --> 00:16:21,190 Тож не знаю. 311 00:16:21,190 --> 00:16:25,068 Доведеться вбити ще кілька годин. 312 00:16:26,945 --> 00:16:27,946 Куди підемо? 313 00:16:28,697 --> 00:16:31,950 Я завжди хотів піти в Hot Topic, але боявся. 314 00:16:36,163 --> 00:16:38,540 Ми зібрали шістдесят три підписи. 315 00:16:38,540 --> 00:16:42,169 Ну, шістдесят два. Хтось підписався як Джеремі Пеніс. 316 00:16:42,669 --> 00:16:45,422 Хіба що його справді звуть Джеремі Пеніс. 317 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 Приємно знову вийти на вулиці. 318 00:16:47,299 --> 00:16:50,260 Адреналін зашкалює, коли хтось каже: «Ну, нехай, підпишу». 319 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 - Незрівнянно. - Так. 320 00:16:53,555 --> 00:16:57,351 - Як успіхи в хлопчачої команди? - Прекрасно. Дякую. 321 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Було кілька заминок, але ми впораємось. 322 00:16:59,436 --> 00:17:00,896 Добре. До роботи. 323 00:17:00,896 --> 00:17:02,356 Вам треба активізуватись. 324 00:17:02,356 --> 00:17:03,815 Це не змагання. 325 00:17:03,815 --> 00:17:05,150 Буквально змагання. 326 00:17:05,150 --> 00:17:08,237 А переможець отримає морозиво. Холодне й смачне. 327 00:17:08,862 --> 00:17:11,573 Ейнслі, чому ти сьогодні така? 328 00:17:12,616 --> 00:17:13,867 До зустрічі. 329 00:17:14,660 --> 00:17:15,493 Заходжу. 330 00:17:15,493 --> 00:17:16,994 Ми мусимо їх перевершити. 331 00:17:16,994 --> 00:17:18,539 Ти далі все ускладнюватимеш? 332 00:17:18,539 --> 00:17:20,249 Усе буде нормально. Ходімо. 333 00:17:21,040 --> 00:17:24,752 Зачекай. Краще не в цей магазин, бо... Ні. 334 00:17:27,631 --> 00:17:29,049 Тебе чекає розмова. 335 00:17:30,717 --> 00:17:32,761 Слухай, я хочу морозива. 336 00:17:32,761 --> 00:17:35,013 Проте я бачу значно більшу проблему. 337 00:17:35,013 --> 00:17:36,723 Ті хлопці дуже ображені. 338 00:17:36,723 --> 00:17:40,018 Байдуже. Не моя вина, що всі мною одержимі. 339 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 Хіба газель злиться на лева, бо той їсть іншу газель? 340 00:17:42,813 --> 00:17:47,568 Ні. В сексуальній екосистемі є хижаки і є здобич. 341 00:17:47,568 --> 00:17:49,528 Назвав себе сексуальним хижаком? 342 00:17:49,528 --> 00:17:50,821 Світ ґейських стосунків. 343 00:17:50,821 --> 00:17:53,448 Ми нищимо один одного емоційно й рухаємося далі. 344 00:17:53,448 --> 00:17:55,325 Це просто виправдання. 345 00:17:55,325 --> 00:18:00,122 Упевнений, що за твоїм висушеним тілом ховається дбайливий ведмедик Нік, 346 00:18:00,122 --> 00:18:01,707 який розуміє, що всіх скривдив. 347 00:18:02,791 --> 00:18:05,127 Не знаю. Мабуть. 348 00:18:05,752 --> 00:18:07,087 - Не зви мене ведмедиком. - Угу. 349 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 Ми обидва знаємо, що треба зробити. 350 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 Зайди й попроси пробачення. 351 00:18:11,758 --> 00:18:13,927 Я знав, що ти скажеш слово на П. 352 00:18:13,927 --> 00:18:16,555 Якщо тобі стане краще, у вразливості наша сила. 353 00:18:16,555 --> 00:18:18,599 А у відчуженні – сексуальність. 354 00:18:18,599 --> 00:18:20,267 І смакота в морозиві. 355 00:18:21,226 --> 00:18:24,438 Добре. Тільки тому, що я не хочу, щоб Ейнслі перемогла. 356 00:18:32,404 --> 00:18:35,032 Сер. Таксі викликали? 357 00:18:35,032 --> 00:18:36,950 Я підвезу вас в Express. 358 00:18:37,910 --> 00:18:40,746 Вибачте, але це корова. Я просив зебру. 359 00:18:40,746 --> 00:18:45,000 Так. Зебра вмерла. Випила зіпсованого апельсинового соку. 360 00:18:45,000 --> 00:18:46,502 Це все що лишилося. 361 00:18:46,502 --> 00:18:48,504 Добре. Проте я вимагаю знижку. 362 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Це лише для дітей. Знову ви? 363 00:18:51,423 --> 00:18:54,051 Мем, прошу вас злізти з корови. 364 00:18:54,051 --> 00:18:55,093 Нізащо. 365 00:18:55,093 --> 00:18:56,845 Сідай, тікаймо. Застрибуй! 366 00:18:56,845 --> 00:18:58,555 - Їдь. - Бувайте. 367 00:19:00,390 --> 00:19:01,725 - Я пробую. - Тисни на газ! 368 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Па-па, невдаха. 369 00:19:03,810 --> 00:19:06,104 - Він прямо за мною. - Він іде чи біжить? 370 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 Іде поволі. 371 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Даруйте, я на секунду. 372 00:19:11,235 --> 00:19:12,778 Ні. Ні, ні. 373 00:19:12,778 --> 00:19:15,447 Енді, прошу. Дай нам шанс. 374 00:19:15,447 --> 00:19:17,449 Ніколас хоче сказати щось важливе. 375 00:19:17,449 --> 00:19:19,326 Добре. 376 00:19:20,744 --> 00:19:24,122 Просто хочу перепросити за те, що тебе ігнорував. 377 00:19:24,623 --> 00:19:27,000 Це було нечесно. Ти не зробив нічого поганого. 378 00:19:27,000 --> 00:19:29,795 Ти чудовий хлопець, і все це була моя вина. 379 00:19:31,046 --> 00:19:32,798 Якщо чесно, ти мені дуже подобався. 380 00:19:32,798 --> 00:19:36,468 І саме в цьому й біда, бо я злякався. 381 00:19:36,468 --> 00:19:38,136 Тому я профілактично тебе кинув, 382 00:19:38,136 --> 00:19:40,055 бо не хотів відчути страх відчуження. 383 00:19:40,055 --> 00:19:42,766 І своєю чергою страх смерті. 384 00:19:43,267 --> 00:19:45,269 Знаєш що? Усе можна простежити до мого дідуся. 385 00:19:45,269 --> 00:19:48,105 Він єдиний розумів мене по-справжньому. 386 00:19:48,105 --> 00:19:50,732 Було дуже важко дивитися, як він провалися під лід. 387 00:19:50,732 --> 00:19:52,276 Так, закругляйся. 388 00:19:52,276 --> 00:19:56,446 Він замерз до смерті. А я – емоційно. 389 00:19:56,446 --> 00:19:59,658 Знаєш, що найдивніше? Того дня я втратив цноту. 390 00:19:59,658 --> 00:20:02,202 Тому тепер, коли я бачу старого лисого білого, 391 00:20:02,202 --> 00:20:05,414 то відчуваю дивну суміш утрати й збудження... 392 00:20:05,414 --> 00:20:08,876 На цьому закінчимо. Енді, підпишеш це для нас? 393 00:20:08,876 --> 00:20:10,252 Ага. 394 00:20:14,089 --> 00:20:15,257 Дякую, Енді. 395 00:20:15,257 --> 00:20:17,718 Твоя правда. Мені краще. Легше. 396 00:20:17,718 --> 00:20:19,970 Так. Почав ти гарно. 397 00:20:19,970 --> 00:20:22,723 Далі трохи перестарався, але ми над цим попрацюємо. 398 00:20:33,233 --> 00:20:35,235 Як ти можеш переписуватись? 399 00:20:35,235 --> 00:20:37,654 - Ти не переживаєш? - Усе буде добре. 400 00:20:38,155 --> 00:20:41,700 Моллі, нас завели в підсобку. 401 00:20:41,700 --> 00:20:45,412 Що сталося з бунтівником, який бігав по ескалатору? 402 00:20:45,412 --> 00:20:48,498 Він виріс, має дочку й хоче, щоб вона закінчила школу. 403 00:20:49,541 --> 00:20:52,586 Міс Веллз, щиро перепрошую. 404 00:20:52,586 --> 00:20:54,963 Звісно, ви вільні. 405 00:20:54,963 --> 00:20:56,715 Підвезти вас додому? 406 00:20:56,715 --> 00:20:59,676 О, ні, не треба. Дякую, Томасе. Усе буде нормально. 407 00:20:59,676 --> 00:21:00,969 Ми самі вийдемо. 408 00:21:02,387 --> 00:21:03,472 Дякую. 409 00:21:03,972 --> 00:21:05,641 Хто це був? Що сталося? 410 00:21:05,641 --> 00:21:08,435 Ну, нам нічого не загрожує. 411 00:21:08,435 --> 00:21:14,650 Усе вирішилося, бо я купила торговий центр. 412 00:21:15,234 --> 00:21:16,360 Що? 413 00:21:16,985 --> 00:21:17,986 Тепер він мій. 414 00:21:17,986 --> 00:21:20,322 Ти можеш просто... Так можна? 415 00:21:20,322 --> 00:21:23,825 Ага. У торгових центрах справи йдуть не найкраще. 416 00:21:23,825 --> 00:21:25,494 Тому всі задоволені. 417 00:21:27,120 --> 00:21:29,164 Це неймовірно. 418 00:21:29,706 --> 00:21:30,999 Ти його перейменуєш? 419 00:21:30,999 --> 00:21:33,085 О боже. Можна тут жити? 420 00:21:33,085 --> 00:21:35,003 Я тут не житиму. 421 00:21:35,712 --> 00:21:41,051 Проте зроблю тут ремонт і збережу всі робочі місця, 422 00:21:41,051 --> 00:21:44,888 бо торгові центри потрібні. Вони чудові. 423 00:21:44,888 --> 00:21:46,765 Знаєш, яка може бути назва? 424 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 «Моллі». 425 00:21:49,351 --> 00:21:50,602 Краще не треба. 426 00:21:51,186 --> 00:21:53,021 Так. Може, не та інтонація. 427 00:21:53,897 --> 00:21:54,982 Ого. 428 00:21:54,982 --> 00:21:57,985 Уже пізно, можемо завершувати. 429 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 На рахунок три скажіть, скільки у нас підписів. 430 00:22:00,487 --> 00:22:02,948 Раз, два, три. 431 00:22:02,948 --> 00:22:04,449 - Триста дев'ять. - Один. 432 00:22:05,242 --> 00:22:06,785 Ви сказали: «Один»? 433 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Саме так. 434 00:22:08,203 --> 00:22:10,706 Та ми зробили щось значно важливіше. 435 00:22:10,706 --> 00:22:14,877 Ніколас дізнався про себе щось нове й став кращою людиною. 436 00:22:14,877 --> 00:22:17,754 Хіба не в цьому вся суть? 437 00:22:17,754 --> 00:22:20,257 Аж ніяк. Дівчата, я куплю морозиво. 438 00:22:20,257 --> 00:22:22,217 О ні. Софіє. Це жорстоко. 439 00:22:23,677 --> 00:22:25,929 Добре, і вам куплю. 440 00:22:25,929 --> 00:22:28,390 Проте знайте: це морозиво з жалості. 441 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 У паперовому стаканчику і без добавок. 442 00:22:31,977 --> 00:22:33,145 Годиться. 443 00:22:41,820 --> 00:22:44,990 Ого. Звідки стільки морозива? 444 00:22:44,990 --> 00:22:47,034 Це не на честь дня народження. 445 00:22:47,034 --> 00:22:50,746 Ні. Це морозиво, бо ми всі успішно впоралися зі збором підписів. 446 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Це неправда. 447 00:22:52,372 --> 00:22:53,790 Де ви удвох пропадали? 448 00:22:53,790 --> 00:22:58,504 Спершу я продала яхту, а тоді купила торговий центр. 449 00:22:58,504 --> 00:22:59,880 Чудово. 450 00:22:59,880 --> 00:23:01,590 Ми зустріли Джеремі Пеніса. 451 00:23:01,590 --> 00:23:04,801 Гаразд. Бачу, у нас усіх був непоганий день. 452 00:23:07,179 --> 00:23:09,598 Можемо таки відсвяткувати мій день народження. 453 00:23:09,598 --> 00:23:12,935 Усі зібралися. Зробимо щось невеличке. 454 00:23:12,935 --> 00:23:14,811 Так! Я знав, що ти передумаєш. 455 00:23:14,811 --> 00:23:17,189 Тому не скасував запасний план. 456 00:23:17,189 --> 00:23:22,486 VIP-місця в Ceasars. І концерт Мераї Кері у Веґасі. 457 00:23:22,486 --> 00:23:24,947 - Морозиво беріть з собою. - Ви його чули. 458 00:23:24,947 --> 00:23:27,824 Тепер ви теж мрієте про стаканчик, люди з ріжком? 459 00:23:27,824 --> 00:23:29,660 Нехай тече щедро. 460 00:23:38,961 --> 00:23:41,547 Гей. Ти йдеш? 461 00:23:42,297 --> 00:23:45,551 Я б дуже хотів побачити Мераю, але мушу забрати дочку. 462 00:23:46,552 --> 00:23:48,512 Авжеж. Розумію. 463 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Ще одне. 464 00:23:52,474 --> 00:23:54,268 Коли ми були в торговому центрі, 465 00:23:54,268 --> 00:24:00,148 то я вислизнув і купив тобі щось у Things Remembered. 466 00:24:00,148 --> 00:24:02,359 {\an8}Я думав, що продавець знає, як пишеться «Моллі»... 467 00:24:02,359 --> 00:24:03,277 {\an8}МОЛІ 468 00:24:03,277 --> 00:24:04,528 ...і помилився. 469 00:24:07,364 --> 00:24:09,157 Я в захваті. Дякую. 470 00:24:10,200 --> 00:24:13,745 Розважтеся у Веґасі. Чудового тобі дня народження. 471 00:24:15,289 --> 00:24:16,707 Він уже чудовий. 472 00:24:19,042 --> 00:24:21,879 Що ти робиш? До концерту три години, 473 00:24:21,879 --> 00:24:24,715 а мені потрібна принаймні година, щоб скинути вагу для Мімі. 474 00:24:24,715 --> 00:24:26,300 - Ходімо. - Добре. 475 00:24:27,467 --> 00:24:28,468 - Бувай. - Бувай. 476 00:25:27,694 --> 00:25:29,696 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська