1
00:00:13,305 --> 00:00:16,642
О, ні. Люди, що це?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,810
Я ж казав вам, телепням:
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,646
ми не святкуємо день народження Моллі.
4
00:00:20,646 --> 00:00:22,981
Скільки емоджі ножів я мушу вам кинути,
5
00:00:22,981 --> 00:00:26,235
- щоб ви зрозуміли всю серйозність?
- Дякую, Ніколасе.
6
00:00:26,235 --> 00:00:29,780
Люди, минулий день народження –
найгірший день у моєму житті.
7
00:00:29,780 --> 00:00:33,408
Тому цього року
я вирішила не святкувати.
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,787
Це не я придумав.
Я люблю виконувати інструкції.
9
00:00:36,787 --> 00:00:40,374
Кузино, це не ми.
Я й не знав, що в тебе день народження.
10
00:00:40,374 --> 00:00:41,875
Тепер я знаю, що ти Близнюки,
11
00:00:41,875 --> 00:00:45,087
і це пояснює чимало
наших негараздів у стосунках.
12
00:00:45,087 --> 00:00:46,964
То від кого це?
13
00:00:46,964 --> 00:00:49,883
Не знаю, але нам треба зайти,
щоб нарешті, ну,
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,386
взятися за роботу.
15
00:00:53,178 --> 00:00:55,639
Хіба що там бомба.
Хтось мусить перевірити.
16
00:00:56,223 --> 00:00:58,517
Треба послати
найменш цінного члена команди.
17
00:00:58,517 --> 00:00:59,726
Ні слова більше.
18
00:01:00,727 --> 00:01:01,728
Я зайду.
19
00:01:08,443 --> 00:01:11,321
Що це тут таке?
20
00:01:12,114 --> 00:01:13,490
{\an8}«Відкрий мене».
21
00:01:16,994 --> 00:01:19,037
Що за чортівня?
22
00:01:20,539 --> 00:01:22,374
З днем народження, красуне.
23
00:01:22,374 --> 00:01:26,461
Ну його нахер. Який же виродок.
24
00:01:26,461 --> 00:01:30,257
Скажи? Я теж хотів би
бути поряд з тобою.
25
00:01:30,257 --> 00:01:35,429
Та як ти знаєш, я готуюся
до свого майбутнього польоту в космос.
26
00:01:36,096 --> 00:01:40,392
Це навіть не космос.
Просто дуже високо. Верхня екзосфера.
27
00:01:40,392 --> 00:01:41,977
Не можу не згадати, як ми
28
00:01:41,977 --> 00:01:43,854
вперше святкувати твій день народження.
29
00:01:43,854 --> 00:01:47,024
Випили забагато соджу.
Цілу ніч співали караоке.
30
00:01:47,024 --> 00:01:50,194
Особливо пісеньку,
яку ти точно не забула.
31
00:01:51,320 --> 00:01:54,072
Я покажу тобі світ
32
00:01:54,072 --> 00:01:55,157
Далі ти, Моллі.
33
00:01:59,161 --> 00:02:00,913
Скажи мені, принцесо
34
00:02:00,913 --> 00:02:05,834
Коли ти востаннє
Довіряла своєму серцю?
35
00:02:06,919 --> 00:02:10,130
Я відкрию тобі очі
36
00:02:14,718 --> 00:02:17,387
- По боках і під нами
- О боже. Це не кінець.
37
00:02:17,387 --> 00:02:20,766
На чарівному килимі
38
00:02:20,766 --> 00:02:25,437
Цілий новий світ
39
00:02:25,437 --> 00:02:28,524
І фантастичний краєвид
40
00:02:28,524 --> 00:02:33,487
Ніхто нам не відмовить
Не скаже, куди летіти
41
00:02:33,487 --> 00:02:36,240
- Не скаже, що це сон
- Досить. Не співайте.
42
00:02:36,240 --> 00:02:38,325
- Цілий новий сві...
- Не співайте!
43
00:02:38,325 --> 00:02:41,286
- Будь ласка. Не співайте.
- Вибач.
44
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
Не можу отак відмовити принцу Алі.
45
00:02:43,330 --> 00:02:46,250
Приберіть усе це барахло.
46
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
Забудьмо про мій день народження.
47
00:02:48,752 --> 00:02:51,380
Я йду в кабінет,
щоб почати робочий день.
48
00:02:51,380 --> 00:02:55,133
Ніколасе, принеси подушечку
і маску для сну.
49
00:02:59,137 --> 00:03:01,139
Заспіваємо ще щось?
50
00:03:01,139 --> 00:03:02,641
Знаєш «The Boy Is Mine»?
51
00:03:03,475 --> 00:03:08,105
- Джон, ввімкни «The Boy Is Mine».
- Це тобі не Сірі, Ейнслі.
52
00:03:08,105 --> 00:03:11,149
ВЕЛИКІ ГРОШІ
53
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ
54
00:03:30,127 --> 00:03:31,003
ФОНДОВА БІРЖА
55
00:03:38,010 --> 00:03:39,344
ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
56
00:03:55,777 --> 00:03:57,321
- Гей.
- Якщо ти голодна,
57
00:03:57,321 --> 00:04:00,115
я приніс тобі те, що точно,
58
00:04:00,115 --> 00:04:02,993
на всі сто відсотків,
не є іменинним крекером.
59
00:04:04,536 --> 00:04:05,704
Дякую.
60
00:04:06,455 --> 00:04:09,208
Надіюсь, я не поводилася дуже дико.
61
00:04:09,208 --> 00:04:13,295
Ні. На річницю розлучення
я геть втратив голову.
62
00:04:13,295 --> 00:04:17,966
Я позбулася всього, що нагадувало
про Джона, крім однієї речі.
63
00:04:18,800 --> 00:04:19,843
Мегаяхти.
64
00:04:19,843 --> 00:04:21,637
Ти і її позбудешся?
65
00:04:21,637 --> 00:04:25,015
Яхта символізує все,
що було не так з моїм шлюбом.
66
00:04:25,015 --> 00:04:29,353
Це не був подарунок для мене.
Це був привід для Джона показати всім,
67
00:04:29,353 --> 00:04:31,188
що він у змозі купити величезне судно.
68
00:04:31,188 --> 00:04:34,858
Ми, чоловіки, незрілі,
а ще агресивні й дурні.
69
00:04:34,858 --> 00:04:37,486
На щастя, я вже знайшла покупця.
70
00:04:37,486 --> 00:04:41,532
Хотіла попросити тебе
допомогти мені з контрактом.
71
00:04:41,532 --> 00:04:46,161
Він вельми складний. Приховані
витрати й непередбачені податки.
72
00:04:46,161 --> 00:04:50,374
Захопився ще на «вельми складному».
Згода. То хто покупець?
73
00:04:50,374 --> 00:04:52,709
Шведський мільярдер Еміль.
74
00:04:52,709 --> 00:04:56,129
Наші VIP-ложі були поряд
на Гран-прі Монако.
75
00:04:56,129 --> 00:04:59,299
У якому році? Може, я теж був там.
76
00:04:59,299 --> 00:05:01,593
Так, жартівник. Якщо підеш зі мною,
77
00:05:01,593 --> 00:05:03,345
там будуть багатійські розмови.
78
00:05:03,345 --> 00:05:05,055
Тому тримай язика за зубами.
79
00:05:05,055 --> 00:05:08,308
Дами люблять
брутальних стильних чуваків.
80
00:05:09,309 --> 00:05:11,144
На зустрічі я такого не казатиму.
81
00:05:11,144 --> 00:05:14,731
- Ага.
- Так, я сам відчув.
82
00:05:14,731 --> 00:05:18,944
Усі, візьміть планшети.
У нас сьогодні важливе завдання.
83
00:05:19,486 --> 00:05:20,487
Дошка-планшет.
84
00:05:20,487 --> 00:05:23,824
Почуваюся сильною. Я перемогла.
85
00:05:23,824 --> 00:05:27,744
Сьогодні в нас... робота в полі.
86
00:05:27,744 --> 00:05:31,164
Будете стукати у двері, тиснути руки,
слухати людей.
87
00:05:31,164 --> 00:05:32,916
Зустрічатися з незнайомими психами,
88
00:05:32,916 --> 00:05:35,085
дивитися на огидні ротяки
з нудними розповідями
89
00:05:35,085 --> 00:05:38,213
- про тупе життя. Я пас.
- Це обов'язково.
90
00:05:38,213 --> 00:05:40,883
Готель «Простір для всіх»
от-от буде готовий.
91
00:05:40,883 --> 00:05:43,552
Потрібне схвалення громади,
а тому ми підемо до місцевих
92
00:05:43,552 --> 00:05:45,637
і попросимо підтвердити їхню підтримку.
93
00:05:46,388 --> 00:05:49,892
Я помила Марлін. Вона зі мною
ще з сенатської кампанії Обами.
94
00:05:49,892 --> 00:05:52,186
Люблю ходити від дверей до дверей.
95
00:05:52,186 --> 00:05:55,355
Бачити реакції білих людей,
коли я стою в них на порозі.
96
00:05:55,355 --> 00:05:57,733
- Дуже потішно.
- Розумію.
97
00:05:57,733 --> 00:06:01,236
Коли я забрідаю у двори білих,
їм теж незатишно.
98
00:06:01,236 --> 00:06:02,446
Вибач.
99
00:06:02,446 --> 00:06:04,948
Я все одно не розумію, нащо тобі я.
100
00:06:04,948 --> 00:06:07,242
Я надто сексуальний для такого...
101
00:06:08,327 --> 00:06:10,621
Ти хочеш, щоб я пішов з вами,
бо я сексуальний.
102
00:06:10,621 --> 00:06:11,830
Логічно.
103
00:06:11,830 --> 00:06:12,915
Дуже мудро.
104
00:06:12,915 --> 00:06:15,083
Ти хороша лідерка.
105
00:06:21,381 --> 00:06:22,966
Вона таки красива.
106
00:06:24,885 --> 00:06:28,096
Гарна. Не посперечаєшся.
107
00:06:28,096 --> 00:06:30,807
Коли ти ходиш у туалет на мегаяхті,
108
00:06:30,807 --> 00:06:32,684
усе потрапляє прямо в океан
109
00:06:32,684 --> 00:06:35,020
чи там пізніше прибирають?
110
00:06:35,020 --> 00:06:36,939
Ого, чудове запитання.
111
00:06:36,939 --> 00:06:39,900
На яхті за нечистоти відповідала не я.
112
00:06:39,900 --> 00:06:41,818
Я хотіла, але мені відмовили.
113
00:06:41,818 --> 00:06:42,903
Дуже жаль.
114
00:06:42,903 --> 00:06:45,447
Так, я була розчарована. Дуже.
115
00:06:45,447 --> 00:06:47,366
- Моллі.
- Еміль!
116
00:06:47,366 --> 00:06:50,285
Як там твій дитячий пеніс?
117
00:06:50,786 --> 00:06:52,788
Моллі, ти така мила.
118
00:06:52,788 --> 00:06:55,290
Так само знаєш достатньо шведської,
щоб усіх конфузити.
119
00:06:55,290 --> 00:06:56,667
- Правда, мило, Б'ярк?
- Ja.
120
00:06:56,667 --> 00:06:57,876
Досить уже, Б'ярк.
121
00:06:58,794 --> 00:07:01,755
У Швеції дітей видно, але не чути.
122
00:07:02,548 --> 00:07:04,216
Він дитина?
123
00:07:04,216 --> 00:07:05,551
Мені дванадцять.
124
00:07:05,551 --> 00:07:08,387
Хто твій друг? Такий красень.
125
00:07:08,387 --> 00:07:09,471
Ви схожі на шведа.
126
00:07:10,305 --> 00:07:13,767
Я не швед.
Проте в мене різноманітне коріння.
127
00:07:13,767 --> 00:07:17,187
Ірландське, шотландське,
англійське й трохи уельське.
128
00:07:17,187 --> 00:07:19,314
Цікаво, де ж вони всі зустрілися?
129
00:07:19,314 --> 00:07:22,651
Ви смішний.
Хочу перуку з вашого волосся.
130
00:07:25,362 --> 00:07:27,739
Який чудовий день.
131
00:07:28,407 --> 00:07:31,451
Підпишемо контракт, і яхта твоя.
132
00:07:31,451 --> 00:07:37,332
Пробач, Моллі, але мені
треба ще раз усе оглянути.
133
00:07:37,332 --> 00:07:38,584
Емілю, даруй,
134
00:07:38,584 --> 00:07:41,211
але ти все оглядав уже чотири рази.
135
00:07:41,211 --> 00:07:43,213
Проте я не був у блакитному костюмі.
136
00:07:43,714 --> 00:07:46,550
Не люблю контрастувати.
137
00:07:47,676 --> 00:07:49,219
Авжеж. Я...
138
00:07:49,720 --> 00:07:52,055
- Розумію, це важливе рішення.
- Ja.
139
00:07:53,599 --> 00:07:55,100
Добре. Ми зачекаємо.
140
00:07:55,100 --> 00:07:58,478
Це не буде довго. Усього кілька годин.
141
00:07:59,146 --> 00:08:03,942
Гарно погуляти на Лонґ-Біч.
Тут багато цікавих запахів.
142
00:08:04,902 --> 00:08:05,736
Іди.
143
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
Б'ярк, іди перший.
Не люблю американського вітру.
144
00:08:08,822 --> 00:08:10,741
Підніми руки, щоб мене заступити.
145
00:08:13,619 --> 00:08:14,453
О боже.
146
00:08:14,453 --> 00:08:18,790
Я дуже, дуже хотіла
нарешті з цим покінчити.
147
00:08:20,626 --> 00:08:22,711
Наприкінці вулиці є торговий центр.
148
00:08:22,711 --> 00:08:24,296
Можемо вбити трохи часу.
149
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
Торговий центр? Серйозно?
150
00:08:26,590 --> 00:08:27,633
Так.
151
00:08:27,633 --> 00:08:31,094
Я не була в торгових центрах
уже з двадцять років.
152
00:08:31,094 --> 00:08:34,556
Тоді ми точно йдемо.
Пройдемо обов'язкові кроки. Ходімо.
153
00:08:35,640 --> 00:08:40,895
Я вже пройшла триста метрів.
Це для мене рекорд.
154
00:08:40,895 --> 00:08:42,105
Ходімо.
155
00:08:42,773 --> 00:08:43,774
Ну добре.
156
00:08:52,950 --> 00:08:54,618
Командо, ми розділимось.
157
00:08:54,618 --> 00:08:58,038
Влаштуємо змагання,
глянемо, хто збере більше підписів.
158
00:08:58,038 --> 00:09:02,000
Це мотиваційний стимул,
який я перейняла в Девіда Акселрода.
159
00:09:02,000 --> 00:09:03,210
Ніхто не знає, хто це.
160
00:09:03,210 --> 00:09:05,462
Це тип, який товк молотом кавуни.
161
00:09:06,046 --> 00:09:07,923
Це не єдине, що він «товк».
162
00:09:07,923 --> 00:09:10,843
Придумала.
Може, позмагаємося хлопці проти дівчат?
163
00:09:10,843 --> 00:09:13,178
У нашій церкві хлопці
завжди проти дівчат.
164
00:09:13,178 --> 00:09:16,348
Ейнслі, що в тебе за дивна церква така?
165
00:09:16,348 --> 00:09:17,266
Вона не дивна.
166
00:09:17,266 --> 00:09:19,184
Просто Церква дев'яти на Вілширі.
167
00:09:19,184 --> 00:09:20,477
Дев'яти чого?
168
00:09:20,477 --> 00:09:23,772
Не знаю. Це й пробую з'ясувати.
169
00:09:23,772 --> 00:09:26,316
Чудова думка, Ейнслі.
170
00:09:26,316 --> 00:09:27,693
Усе, починаймо.
171
00:09:27,693 --> 00:09:30,529
Знаєте що?
Переможцеві я куплю морозива.
172
00:09:30,529 --> 00:09:33,740
Що? Ти знала, що я
якраз думав про морозиво?
173
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
Бо я не їв його від ранку.
174
00:09:35,784 --> 00:09:38,704
Я не їв морозива,
відколи я сів на дієту в сім років,
175
00:09:38,704 --> 00:09:39,955
але я люблю перемагати,
176
00:09:39,955 --> 00:09:42,541
бо лише так ти
подобаєшся людям. Тому я за.
177
00:09:43,083 --> 00:09:44,084
Ми виграємо.
178
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
У вас нема й шансу.
179
00:09:45,836 --> 00:09:47,880
Переможуть найкращі.
180
00:09:47,880 --> 00:09:49,590
Гаразд. Бо це ми.
181
00:09:56,597 --> 00:10:00,893
- Ого, оце так дежавю.
- Ага.
182
00:10:01,518 --> 00:10:03,478
О боже, Claire's.
183
00:10:03,478 --> 00:10:06,690
Мене завжди обсипало
від їхньої біжутерії.
184
00:10:07,774 --> 00:10:09,943
- Так.
- І Things Remembered.
185
00:10:09,943 --> 00:10:13,614
Я завжди мріяла купити
їхню гравійовану фоторамку.
186
00:10:13,614 --> 00:10:15,073
І не купила?
187
00:10:15,073 --> 00:10:17,743
Жартуєш? Вони коштують
баксів по тридцять.
188
00:10:17,743 --> 00:10:20,704
Знаєш, скільки чокерів з Claire's
можна купити за такі гроші?
189
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Боже, мене так заспокоює,
що торгові центри всюди однакові.
190
00:10:23,624 --> 00:10:26,668
- Так.
- Освітлення, магазини,
191
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
зграї підлітків-шкідників.
192
00:10:30,297 --> 00:10:32,758
Так. Знаєш, я теж був таким підлітком.
193
00:10:33,675 --> 00:10:34,676
Що? Та ну.
194
00:10:34,676 --> 00:10:36,887
- Я був справжнім бешкетником.
- Он як?
195
00:10:36,887 --> 00:10:38,805
Мене тричі виганяли з торгового центру.
196
00:10:38,805 --> 00:10:42,184
- За що?
- За різні порушення.
197
00:10:42,768 --> 00:10:45,562
Якось я біг угору
по ескалатору, який їхав униз.
198
00:10:46,605 --> 00:10:49,942
- Наш безневинний Артур? Не вірю.
- Саме так.
199
00:10:49,942 --> 00:10:53,779
Сінді Нґуєн була найкрасивіша
дівчина у джаз-гурті,
200
00:10:53,779 --> 00:10:56,073
а їй подобалися лише поганці.
Тому я старався.
201
00:10:56,073 --> 00:10:58,951
- Подіяло?
- Аякже. Жінки люблять бунтівників.
202
00:11:00,410 --> 00:11:04,456
Ти глянь. Цей з камінцями красивий.
203
00:11:04,456 --> 00:11:06,583
Це що, Воргол?
204
00:11:06,583 --> 00:11:08,168
Це Чакі.
205
00:11:09,336 --> 00:11:12,422
Дуже сильний митець. Я зворушена.
206
00:11:12,422 --> 00:11:14,466
Моллі! Оціни.
207
00:11:22,558 --> 00:11:25,018
- Що ти робиш?
- Я ж казав!
208
00:11:25,018 --> 00:11:26,812
Я ніби Артур Фонзареллі.
209
00:11:27,396 --> 00:11:29,356
Сер, відійдіть від ескалатора
210
00:11:29,356 --> 00:11:31,024
і сядьте на лавку.
211
00:11:31,024 --> 00:11:34,570
Вибачте. Я не хотів... Добре.
212
00:11:34,570 --> 00:11:36,572
От чорт.
213
00:11:38,282 --> 00:11:41,243
Це буде просто. Я жив
у цьому районі, як мені було 20,
214
00:11:41,243 --> 00:11:42,661
і я був тут наче мер.
215
00:11:42,661 --> 00:11:44,329
Мер на тонні кетаміну,
216
00:11:44,329 --> 00:11:46,498
який жив з п'ятьма дреґ-королевами.
217
00:11:46,498 --> 00:11:50,169
У моєму житті такого не було,
але звучить дуже яскраво.
218
00:11:50,169 --> 00:11:51,837
Я його знаю. Це мій друг Енді.
219
00:11:51,837 --> 00:11:53,964
Вибач, але ти чому сюди приперся?
220
00:11:54,673 --> 00:11:57,134
Я збираю підписи
на підтримку соціального житла.
221
00:11:57,134 --> 00:12:00,179
- Для бідних, але милих людей.
- Ти знущаєшся?
222
00:12:00,762 --> 00:12:02,514
Я щось пропустив?
223
00:12:02,514 --> 00:12:03,849
Ми з Ніколасом зустрічалися.
224
00:12:03,849 --> 00:12:06,476
І він кинув мене в ігнор,
коли вмер мій пес.
225
00:12:06,476 --> 00:12:08,770
Стоп, ти трохи драматизуєш.
226
00:12:08,770 --> 00:12:11,231
Пів року в нас були серйозні стосунки.
227
00:12:11,231 --> 00:12:13,859
А тоді ти просто перестав
відповідати на дзвінки.
228
00:12:13,859 --> 00:12:15,485
Я думав, щось сталося.
229
00:12:16,069 --> 00:12:17,654
Я б не сказав, що серйозні.
230
00:12:17,654 --> 00:12:19,823
Ми в той час спали з іншими людьми.
231
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
Я не спав!
232
00:12:27,789 --> 00:12:29,124
«Дорогий сусіде,
233
00:12:29,124 --> 00:12:33,837
"Простір для всіх" – це динамічне
соціальне житло для людей, які...»
234
00:12:33,837 --> 00:12:35,589
Обидва, геть звідси.
235
00:12:36,507 --> 00:12:37,508
Геть!
236
00:12:43,430 --> 00:12:45,807
Послухай. Вибач, за той випадок.
237
00:12:45,807 --> 00:12:49,019
Той тип якийсь псих.
Не знаю, що з ним не так.
238
00:12:49,019 --> 00:12:50,229
Від нього віє маніяком.
239
00:12:51,146 --> 00:12:53,482
- Як ти посмів прийти в мій фреш-бар?
- О боже.
240
00:12:53,482 --> 00:12:54,483
Серйозно?
241
00:12:54,483 --> 00:12:59,029
Привіт. Як ти, Деніеле?
242
00:12:59,029 --> 00:13:00,572
- Я Девон.
- Точно.
243
00:13:00,572 --> 00:13:02,407
Не треба так прискіпуватись.
244
00:13:02,407 --> 00:13:03,951
Ми збиралися на Гаваї,
245
00:13:03,951 --> 00:13:05,494
а ти не приїхав у аеропорт.
246
00:13:05,494 --> 00:13:08,038
- І більше не відповідав на дзвінки.
- Та ну.
247
00:13:08,038 --> 00:13:09,456
Ти й досі сердишся?
248
00:13:09,456 --> 00:13:12,960
Авжеж серджуся.
Я збирався представити тебе матері,
249
00:13:12,960 --> 00:13:14,086
а ти просто зник.
250
00:13:14,086 --> 00:13:15,754
І вона ніяк не вірить, що я ґей.
251
00:13:15,754 --> 00:13:16,672
Справді?
252
00:13:16,672 --> 00:13:20,801
Можливо, ви хотіли б
підписати цю заяву?
253
00:13:20,801 --> 00:13:24,179
Знаєте що? По обличчю бачу,
що ні. Гарного дня.
254
00:13:25,097 --> 00:13:26,640
Більше сюди не приходь.
255
00:13:26,640 --> 00:13:30,143
- О боже, Деррене, усе не так погано...
- Боже мій, він Девон!
256
00:13:34,940 --> 00:13:35,941
Гаразд.
257
00:13:36,525 --> 00:13:38,110
Це міг бути твій перчик.
258
00:13:38,110 --> 00:13:40,070
Я бачу. Забираймося.
259
00:13:43,532 --> 00:13:46,827
Друже, тобі пощастило
відбутися попередженням.
260
00:13:47,494 --> 00:13:48,745
Охоронець сказав,
261
00:13:48,745 --> 00:13:52,374
що ескалатори – третя за частотою
причина смерті в Каліфорнії.
262
00:13:52,374 --> 00:13:53,792
Думаєш, це правда?
263
00:13:53,792 --> 00:13:55,002
Не знаю.
264
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
Я в захваті. Люблю фудкорти.
265
00:14:00,048 --> 00:14:01,300
Класична Америка.
266
00:14:01,800 --> 00:14:04,469
Різна. Відкрита. Відгодівельна.
267
00:14:04,970 --> 00:14:07,347
Знаю. Жаль,
що тепер сюди не ходять діти.
268
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Гарний видався день.
269
00:14:11,977 --> 00:14:14,605
Тепер ми рідко
спілкуємося так, як раніше.
270
00:14:15,564 --> 00:14:18,525
У нас усіх був
скажений рік. Особливо в тебе.
271
00:14:19,484 --> 00:14:22,154
Останнім часом я була дуже чутлива.
272
00:14:24,573 --> 00:14:28,452
Я налажала на Корсиці з Джоном.
273
00:14:30,537 --> 00:14:33,081
Ми мали поговорити,
якраз коли прилетів його літак.
274
00:14:33,081 --> 00:14:35,834
Так. Пам'ятаю.
275
00:14:36,376 --> 00:14:37,961
Та ніч – то була жахлива помилка.
276
00:14:39,379 --> 00:14:41,215
Надіюся, я не впала в чужих очах.
277
00:14:41,215 --> 00:14:43,133
Ні, не впала.
278
00:14:44,259 --> 00:14:46,720
Розлучення – це складно. Усі це знають.
279
00:14:47,513 --> 00:14:48,514
Точно знають?
280
00:14:48,514 --> 00:14:50,432
Сто відсотків.
281
00:14:50,933 --> 00:14:52,809
Не сумнівайся в собі.
282
00:14:53,519 --> 00:14:55,020
Люди тебе люблять.
283
00:14:55,771 --> 00:14:58,815
Ти така класна. З тобою легко говорити.
284
00:14:59,358 --> 00:15:00,526
Ти дотепна.
285
00:15:00,526 --> 00:15:01,777
Ідеальна.
286
00:15:02,819 --> 00:15:06,031
Усі жінки ідеальні.
287
00:15:07,366 --> 00:15:09,159
І сильні.
288
00:15:09,159 --> 00:15:11,954
Вони вражають... усіх наповал.
289
00:15:14,790 --> 00:15:18,585
Дякую. Від імені всіх жінок.
290
00:15:19,795 --> 00:15:21,672
Я викину ці сінабони,
291
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
- поки високий цукор нас не вбив.
- І правильно.
292
00:15:24,091 --> 00:15:25,259
Глянь на руку.
293
00:15:28,762 --> 00:15:29,930
Після вас.
294
00:15:29,930 --> 00:15:34,101
Я підніму. Так, без проблем.
295
00:15:35,686 --> 00:15:38,105
Прошу. Не переймайтеся.
296
00:15:39,481 --> 00:15:40,649
Так. І вам.
297
00:15:44,987 --> 00:15:45,988
Алло, Емілю.
298
00:15:45,988 --> 00:15:48,031
Моллі. Дякую за терпіння.
299
00:15:48,031 --> 00:15:51,285
Хороша новина. Більше
не буде оглядів. Я забираю яхту.
300
00:15:51,285 --> 00:15:53,620
Я підписав контракти,
і негайно тобі їх передам.
301
00:15:53,620 --> 00:15:55,998
Ого, це чудово. Дякую, Емілю.
302
00:15:55,998 --> 00:15:58,542
Радію, що ми нарешті це закриваємо.
303
00:15:58,542 --> 00:15:59,960
Так. Я також.
304
00:15:59,960 --> 00:16:02,171
Закінчуй. Морський котик.
305
00:16:02,171 --> 00:16:04,006
- Неси ножі.
- Ja.
306
00:16:04,882 --> 00:16:05,883
То був Еміль?
307
00:16:06,675 --> 00:16:09,261
Так. Сказатися.
308
00:16:09,845 --> 00:16:15,559
Він сказав, що проведе на яхті
ще кілька годин, перш ніж підпише.
309
00:16:16,643 --> 00:16:18,604
- От індик.
- Повний індик.
310
00:16:19,188 --> 00:16:21,190
Тож не знаю.
311
00:16:21,190 --> 00:16:25,068
Доведеться вбити ще кілька годин.
312
00:16:26,945 --> 00:16:27,946
Куди підемо?
313
00:16:28,697 --> 00:16:31,950
Я завжди хотів піти
в Hot Topic, але боявся.
314
00:16:36,163 --> 00:16:38,540
Ми зібрали шістдесят три підписи.
315
00:16:38,540 --> 00:16:42,169
Ну, шістдесят два.
Хтось підписався як Джеремі Пеніс.
316
00:16:42,669 --> 00:16:45,422
Хіба що його справді
звуть Джеремі Пеніс.
317
00:16:45,422 --> 00:16:47,299
Приємно знову вийти на вулиці.
318
00:16:47,299 --> 00:16:50,260
Адреналін зашкалює, коли хтось каже:
«Ну, нехай, підпишу».
319
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
- Незрівнянно.
- Так.
320
00:16:53,555 --> 00:16:57,351
- Як успіхи в хлопчачої команди?
- Прекрасно. Дякую.
321
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Було кілька заминок, але ми впораємось.
322
00:16:59,436 --> 00:17:00,896
Добре. До роботи.
323
00:17:00,896 --> 00:17:02,356
Вам треба активізуватись.
324
00:17:02,356 --> 00:17:03,815
Це не змагання.
325
00:17:03,815 --> 00:17:05,150
Буквально змагання.
326
00:17:05,150 --> 00:17:08,237
А переможець отримає морозиво.
Холодне й смачне.
327
00:17:08,862 --> 00:17:11,573
Ейнслі, чому ти сьогодні така?
328
00:17:12,616 --> 00:17:13,867
До зустрічі.
329
00:17:14,660 --> 00:17:15,493
Заходжу.
330
00:17:15,493 --> 00:17:16,994
Ми мусимо їх перевершити.
331
00:17:16,994 --> 00:17:18,539
Ти далі все ускладнюватимеш?
332
00:17:18,539 --> 00:17:20,249
Усе буде нормально. Ходімо.
333
00:17:21,040 --> 00:17:24,752
Зачекай. Краще
не в цей магазин, бо... Ні.
334
00:17:27,631 --> 00:17:29,049
Тебе чекає розмова.
335
00:17:30,717 --> 00:17:32,761
Слухай, я хочу морозива.
336
00:17:32,761 --> 00:17:35,013
Проте я бачу значно більшу проблему.
337
00:17:35,013 --> 00:17:36,723
Ті хлопці дуже ображені.
338
00:17:36,723 --> 00:17:40,018
Байдуже. Не моя вина,
що всі мною одержимі.
339
00:17:40,018 --> 00:17:42,813
Хіба газель злиться на лева,
бо той їсть іншу газель?
340
00:17:42,813 --> 00:17:47,568
Ні. В сексуальній екосистемі
є хижаки і є здобич.
341
00:17:47,568 --> 00:17:49,528
Назвав себе сексуальним хижаком?
342
00:17:49,528 --> 00:17:50,821
Світ ґейських стосунків.
343
00:17:50,821 --> 00:17:53,448
Ми нищимо один одного емоційно
й рухаємося далі.
344
00:17:53,448 --> 00:17:55,325
Це просто виправдання.
345
00:17:55,325 --> 00:18:00,122
Упевнений, що за твоїм висушеним
тілом ховається дбайливий ведмедик Нік,
346
00:18:00,122 --> 00:18:01,707
який розуміє, що всіх скривдив.
347
00:18:02,791 --> 00:18:05,127
Не знаю. Мабуть.
348
00:18:05,752 --> 00:18:07,087
- Не зви мене ведмедиком.
- Угу.
349
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
Ми обидва знаємо, що треба зробити.
350
00:18:10,257 --> 00:18:11,758
Зайди й попроси пробачення.
351
00:18:11,758 --> 00:18:13,927
Я знав, що ти скажеш слово на П.
352
00:18:13,927 --> 00:18:16,555
Якщо тобі стане краще,
у вразливості наша сила.
353
00:18:16,555 --> 00:18:18,599
А у відчуженні – сексуальність.
354
00:18:18,599 --> 00:18:20,267
І смакота в морозиві.
355
00:18:21,226 --> 00:18:24,438
Добре. Тільки тому,
що я не хочу, щоб Ейнслі перемогла.
356
00:18:32,404 --> 00:18:35,032
Сер. Таксі викликали?
357
00:18:35,032 --> 00:18:36,950
Я підвезу вас в Express.
358
00:18:37,910 --> 00:18:40,746
Вибачте, але це корова.
Я просив зебру.
359
00:18:40,746 --> 00:18:45,000
Так. Зебра вмерла.
Випила зіпсованого апельсинового соку.
360
00:18:45,000 --> 00:18:46,502
Це все що лишилося.
361
00:18:46,502 --> 00:18:48,504
Добре. Проте я вимагаю знижку.
362
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
Це лише для дітей. Знову ви?
363
00:18:51,423 --> 00:18:54,051
Мем, прошу вас злізти з корови.
364
00:18:54,051 --> 00:18:55,093
Нізащо.
365
00:18:55,093 --> 00:18:56,845
Сідай, тікаймо. Застрибуй!
366
00:18:56,845 --> 00:18:58,555
- Їдь.
- Бувайте.
367
00:19:00,390 --> 00:19:01,725
- Я пробую.
- Тисни на газ!
368
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Па-па, невдаха.
369
00:19:03,810 --> 00:19:06,104
- Він прямо за мною.
- Він іде чи біжить?
370
00:19:06,104 --> 00:19:07,773
Іде поволі.
371
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Даруйте, я на секунду.
372
00:19:11,235 --> 00:19:12,778
Ні. Ні, ні.
373
00:19:12,778 --> 00:19:15,447
Енді, прошу. Дай нам шанс.
374
00:19:15,447 --> 00:19:17,449
Ніколас хоче сказати щось важливе.
375
00:19:17,449 --> 00:19:19,326
Добре.
376
00:19:20,744 --> 00:19:24,122
Просто хочу перепросити
за те, що тебе ігнорував.
377
00:19:24,623 --> 00:19:27,000
Це було нечесно.
Ти не зробив нічого поганого.
378
00:19:27,000 --> 00:19:29,795
Ти чудовий хлопець,
і все це була моя вина.
379
00:19:31,046 --> 00:19:32,798
Якщо чесно, ти мені дуже подобався.
380
00:19:32,798 --> 00:19:36,468
І саме в цьому й біда, бо я злякався.
381
00:19:36,468 --> 00:19:38,136
Тому я профілактично тебе кинув,
382
00:19:38,136 --> 00:19:40,055
бо не хотів відчути страх відчуження.
383
00:19:40,055 --> 00:19:42,766
І своєю чергою страх смерті.
384
00:19:43,267 --> 00:19:45,269
Знаєш що? Усе можна
простежити до мого дідуся.
385
00:19:45,269 --> 00:19:48,105
Він єдиний розумів мене по-справжньому.
386
00:19:48,105 --> 00:19:50,732
Було дуже важко дивитися,
як він провалися під лід.
387
00:19:50,732 --> 00:19:52,276
Так, закругляйся.
388
00:19:52,276 --> 00:19:56,446
Він замерз до смерті. А я – емоційно.
389
00:19:56,446 --> 00:19:59,658
Знаєш, що найдивніше?
Того дня я втратив цноту.
390
00:19:59,658 --> 00:20:02,202
Тому тепер, коли я бачу
старого лисого білого,
391
00:20:02,202 --> 00:20:05,414
то відчуваю дивну суміш
утрати й збудження...
392
00:20:05,414 --> 00:20:08,876
На цьому закінчимо.
Енді, підпишеш це для нас?
393
00:20:08,876 --> 00:20:10,252
Ага.
394
00:20:14,089 --> 00:20:15,257
Дякую, Енді.
395
00:20:15,257 --> 00:20:17,718
Твоя правда. Мені краще. Легше.
396
00:20:17,718 --> 00:20:19,970
Так. Почав ти гарно.
397
00:20:19,970 --> 00:20:22,723
Далі трохи перестарався,
але ми над цим попрацюємо.
398
00:20:33,233 --> 00:20:35,235
Як ти можеш переписуватись?
399
00:20:35,235 --> 00:20:37,654
- Ти не переживаєш?
- Усе буде добре.
400
00:20:38,155 --> 00:20:41,700
Моллі, нас завели в підсобку.
401
00:20:41,700 --> 00:20:45,412
Що сталося з бунтівником,
який бігав по ескалатору?
402
00:20:45,412 --> 00:20:48,498
Він виріс, має дочку й хоче,
щоб вона закінчила школу.
403
00:20:49,541 --> 00:20:52,586
Міс Веллз, щиро перепрошую.
404
00:20:52,586 --> 00:20:54,963
Звісно, ви вільні.
405
00:20:54,963 --> 00:20:56,715
Підвезти вас додому?
406
00:20:56,715 --> 00:20:59,676
О, ні, не треба. Дякую, Томасе.
Усе буде нормально.
407
00:20:59,676 --> 00:21:00,969
Ми самі вийдемо.
408
00:21:02,387 --> 00:21:03,472
Дякую.
409
00:21:03,972 --> 00:21:05,641
Хто це був? Що сталося?
410
00:21:05,641 --> 00:21:08,435
Ну, нам нічого не загрожує.
411
00:21:08,435 --> 00:21:14,650
Усе вирішилося,
бо я купила торговий центр.
412
00:21:15,234 --> 00:21:16,360
Що?
413
00:21:16,985 --> 00:21:17,986
Тепер він мій.
414
00:21:17,986 --> 00:21:20,322
Ти можеш просто... Так можна?
415
00:21:20,322 --> 00:21:23,825
Ага. У торгових центрах
справи йдуть не найкраще.
416
00:21:23,825 --> 00:21:25,494
Тому всі задоволені.
417
00:21:27,120 --> 00:21:29,164
Це неймовірно.
418
00:21:29,706 --> 00:21:30,999
Ти його перейменуєш?
419
00:21:30,999 --> 00:21:33,085
О боже. Можна тут жити?
420
00:21:33,085 --> 00:21:35,003
Я тут не житиму.
421
00:21:35,712 --> 00:21:41,051
Проте зроблю тут ремонт
і збережу всі робочі місця,
422
00:21:41,051 --> 00:21:44,888
бо торгові центри потрібні.
Вони чудові.
423
00:21:44,888 --> 00:21:46,765
Знаєш, яка може бути назва?
424
00:21:46,765 --> 00:21:48,642
«Моллі».
425
00:21:49,351 --> 00:21:50,602
Краще не треба.
426
00:21:51,186 --> 00:21:53,021
Так. Може, не та інтонація.
427
00:21:53,897 --> 00:21:54,982
Ого.
428
00:21:54,982 --> 00:21:57,985
Уже пізно, можемо завершувати.
429
00:21:57,985 --> 00:22:00,487
На рахунок три скажіть,
скільки у нас підписів.
430
00:22:00,487 --> 00:22:02,948
Раз, два, три.
431
00:22:02,948 --> 00:22:04,449
- Триста дев'ять.
- Один.
432
00:22:05,242 --> 00:22:06,785
Ви сказали: «Один»?
433
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Саме так.
434
00:22:08,203 --> 00:22:10,706
Та ми зробили щось значно важливіше.
435
00:22:10,706 --> 00:22:14,877
Ніколас дізнався про себе
щось нове й став кращою людиною.
436
00:22:14,877 --> 00:22:17,754
Хіба не в цьому вся суть?
437
00:22:17,754 --> 00:22:20,257
Аж ніяк. Дівчата, я куплю морозиво.
438
00:22:20,257 --> 00:22:22,217
О ні. Софіє. Це жорстоко.
439
00:22:23,677 --> 00:22:25,929
Добре, і вам куплю.
440
00:22:25,929 --> 00:22:28,390
Проте знайте: це морозиво з жалості.
441
00:22:28,891 --> 00:22:31,393
У паперовому стаканчику і без добавок.
442
00:22:31,977 --> 00:22:33,145
Годиться.
443
00:22:41,820 --> 00:22:44,990
Ого. Звідки стільки морозива?
444
00:22:44,990 --> 00:22:47,034
Це не на честь дня народження.
445
00:22:47,034 --> 00:22:50,746
Ні. Це морозиво, бо ми всі
успішно впоралися зі збором підписів.
446
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Це неправда.
447
00:22:52,372 --> 00:22:53,790
Де ви удвох пропадали?
448
00:22:53,790 --> 00:22:58,504
Спершу я продала яхту,
а тоді купила торговий центр.
449
00:22:58,504 --> 00:22:59,880
Чудово.
450
00:22:59,880 --> 00:23:01,590
Ми зустріли Джеремі Пеніса.
451
00:23:01,590 --> 00:23:04,801
Гаразд. Бачу,
у нас усіх був непоганий день.
452
00:23:07,179 --> 00:23:09,598
Можемо таки відсвяткувати
мій день народження.
453
00:23:09,598 --> 00:23:12,935
Усі зібралися. Зробимо щось невеличке.
454
00:23:12,935 --> 00:23:14,811
Так! Я знав, що ти передумаєш.
455
00:23:14,811 --> 00:23:17,189
Тому не скасував запасний план.
456
00:23:17,189 --> 00:23:22,486
VIP-місця в Ceasars.
І концерт Мераї Кері у Веґасі.
457
00:23:22,486 --> 00:23:24,947
- Морозиво беріть з собою.
- Ви його чули.
458
00:23:24,947 --> 00:23:27,824
Тепер ви теж мрієте про стаканчик,
люди з ріжком?
459
00:23:27,824 --> 00:23:29,660
Нехай тече щедро.
460
00:23:38,961 --> 00:23:41,547
Гей. Ти йдеш?
461
00:23:42,297 --> 00:23:45,551
Я б дуже хотів побачити Мераю,
але мушу забрати дочку.
462
00:23:46,552 --> 00:23:48,512
Авжеж. Розумію.
463
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Ще одне.
464
00:23:52,474 --> 00:23:54,268
Коли ми були в торговому центрі,
465
00:23:54,268 --> 00:24:00,148
то я вислизнув і купив тобі
щось у Things Remembered.
466
00:24:00,148 --> 00:24:02,359
{\an8}Я думав, що продавець
знає, як пишеться «Моллі»...
467
00:24:02,359 --> 00:24:03,277
{\an8}МОЛІ
468
00:24:03,277 --> 00:24:04,528
...і помилився.
469
00:24:07,364 --> 00:24:09,157
Я в захваті. Дякую.
470
00:24:10,200 --> 00:24:13,745
Розважтеся у Веґасі.
Чудового тобі дня народження.
471
00:24:15,289 --> 00:24:16,707
Він уже чудовий.
472
00:24:19,042 --> 00:24:21,879
Що ти робиш? До концерту три години,
473
00:24:21,879 --> 00:24:24,715
а мені потрібна принаймні
година, щоб скинути вагу для Мімі.
474
00:24:24,715 --> 00:24:26,300
- Ходімо.
- Добре.
475
00:24:27,467 --> 00:24:28,468
- Бувай.
- Бувай.
476
00:25:27,694 --> 00:25:29,696
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська