1
00:00:13,305 --> 00:00:16,642
Olamaz. Bu nedir çocuklar?
2
00:00:17,392 --> 00:00:20,646
Öf, siz ahmaklara Molly'nin doğum gününü
bugün kutlamayacağımızı söylemiştim.
3
00:00:20,646 --> 00:00:22,981
Ciddiyetini anlamanız için
size daha kaç tane
4
00:00:22,981 --> 00:00:26,235
- bıçaklı emoji olan e-posta atmam gerek?
- Tamam. Teşekkürler Nicholas.
5
00:00:26,235 --> 00:00:29,780
Çocuklar, geçen doğum günüm
hayatımın en kötü günüydü.
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,408
O yüzden de
bu yıl kutlamamaya karar verdim.
7
00:00:33,408 --> 00:00:36,787
Ben yapmadım.
E-postalara uymaya bayılırım.
8
00:00:36,787 --> 00:00:40,374
Evet kuzen, biz değildik. Bugün
doğum günün olduğunu bile bilmiyordum.
9
00:00:40,374 --> 00:00:45,087
Ama İkizler olduğunu bilince yaşadığımız
sorunların çoğu anlaşılır oldu.
10
00:00:45,087 --> 00:00:46,964
Peki bunu kim yaptı o zaman?
11
00:00:46,964 --> 00:00:52,386
Bilemiyorum ama içeri girmemiz lazım ki
iş yerimizde biraz iş yapabilelim.
12
00:00:53,178 --> 00:00:55,639
Tabii bomba değilse.
Birinin oraya önden girmesi lazım.
13
00:00:56,223 --> 00:00:58,517
Sanırım en değersiz elemanımızı
yollayabiliriz.
14
00:00:58,517 --> 00:00:59,726
Başka söze gerek yok.
15
00:01:00,727 --> 00:01:01,728
Giriyorum.
16
00:01:08,443 --> 00:01:11,321
Neler oluyor?
17
00:01:12,114 --> 00:01:13,490
{\an8}"Aç beni."
18
00:01:16,994 --> 00:01:19,037
Bu da nedir?
19
00:01:20,539 --> 00:01:22,374
Mutlu yıllar güzelim.
20
00:01:22,374 --> 00:01:26,461
Tanrı aşkına. Ne göt herif bu.
21
00:01:26,461 --> 00:01:30,257
Biliyorum. Keşke ben de orada
seninle olabilseydim.
22
00:01:30,257 --> 00:01:35,429
Ama bildiğin gibi yakında uzaya gideceğim
için çalışıyorum.
23
00:01:36,096 --> 00:01:40,392
Teknik olarak uzay değil.
Sadece çok yüksek. Üst egzosfer.
24
00:01:40,392 --> 00:01:43,854
Birlikte kutladığımız
ilk doğum gününü unutamıyorum.
25
00:01:43,854 --> 00:01:47,024
Çok fazla soju içip
bütün gece karaoke yaptık.
26
00:01:47,024 --> 00:01:50,194
Hatırlayacağını düşündüğüm
bir şarkıyı söylemiştik.
27
00:01:51,320 --> 00:01:54,072
Gel tanı dünyayı
28
00:01:54,072 --> 00:01:55,157
Hadi Molly.
29
00:01:59,161 --> 00:02:00,913
Dinle prenses
30
00:02:00,913 --> 00:02:05,834
Kalbin yol göstersin bu kez sana
31
00:02:06,919 --> 00:02:10,130
Çık benle bu yola
32
00:02:14,718 --> 00:02:17,387
- Uçalım her yerine
- Tanrım, hâlâ devam ediyor.
33
00:02:17,387 --> 00:02:20,766
Sihirli bir halıyla
34
00:02:20,766 --> 00:02:25,437
Gerçek dünya
35
00:02:25,437 --> 00:02:28,524
İnanılmaz ve bambaşka
36
00:02:28,524 --> 00:02:33,487
Kimse karışamaz
Bize asla
37
00:02:33,487 --> 00:02:36,240
- Hayalperest diyemez
- Tamam, şarkıyı kesin. Kesin.
38
00:02:36,240 --> 00:02:38,325
- Gerçek dünya...
- Şarkıyı kesin!
39
00:02:38,325 --> 00:02:41,286
- Lütfen şarkıyı kesin.
- Özür dilerim.
40
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
Prens Ali'yi o şekilde bırakamam.
41
00:02:43,330 --> 00:02:46,250
Biri şu saçmalıkları toplasın.
42
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
Doğum günüm olduğunu unutalım.
43
00:02:48,752 --> 00:02:51,380
İş günüme başlamak için ofisime gidiyorum.
44
00:02:51,380 --> 00:02:55,133
Kestirme yastığımla
göz maskemi getir Nicholas.
45
00:02:59,137 --> 00:03:01,139
Bir tane daha söylemek ister misin?
46
00:03:01,139 --> 00:03:02,641
"The Boy Is Mine"ı biliyor musun?
47
00:03:03,475 --> 00:03:08,105
- John, lütfen "The Boy Is Mine" çal.
- Siri değil bu Ainsley.
48
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
YETERSİZ BAKİYE
49
00:03:30,127 --> 00:03:31,003
AMERİKAN BORSASI
50
00:03:38,010 --> 00:03:39,344
TARİHİ GEÇMİŞ
SON UYARI
51
00:03:55,777 --> 00:03:57,321
- Hey.
- Acıkmışsındır dedim
52
00:03:57,321 --> 00:04:00,115
sana yüzde 100 emin olarak söylüyorum,
53
00:04:00,115 --> 00:04:02,993
bunlar kesinlikle
doğum günü Cheez-It'leri değil.
54
00:04:04,536 --> 00:04:05,704
Sağ ol.
55
00:04:06,455 --> 00:04:09,208
Umarım az önce çok delice davranmıyordum.
56
00:04:09,208 --> 00:04:13,295
Hayır. Benim ayrılığımın birinci yılında
ben kafayı yemiştim.
57
00:04:13,295 --> 00:04:17,966
Kendimi John'la ilgili
her şeyden temizledim. Son bir şey hariç.
58
00:04:18,800 --> 00:04:21,637
- Mega yat.
- Onu da mı atacaksın?
59
00:04:21,637 --> 00:04:25,015
O yat, evliliğimde olan
tüm yanlışları simgeliyor.
60
00:04:25,015 --> 00:04:29,353
Bana hediye değildi, John'ın herkese
dünyanın en büyük teknesini
61
00:04:29,353 --> 00:04:31,188
alabileceğini gösterme bahanesiydi.
62
00:04:31,188 --> 00:04:34,858
Erkekler... Çocuk gibiyiz
ama ayrıca vahşi ve aptalız da.
63
00:04:34,858 --> 00:04:37,486
İyi haber, bir alıcı buldum.
64
00:04:37,486 --> 00:04:41,532
O yüzden de sözleşmenin son hâline
birlikte bakabilir miyiz diye soracaktım.
65
00:04:41,532 --> 00:04:46,161
Çok karmaşık.
Kızak parası, vergi durumları.
66
00:04:46,161 --> 00:04:50,374
"Çok karmaşık" kısmında beni tavladın.
Hedefimiz kim?
67
00:04:50,374 --> 00:04:52,709
İsveçli milyarder Emil.
68
00:04:52,709 --> 00:04:56,129
Monako Grand Prix'sinde
lüks localarımız yan yanaydı.
69
00:04:56,129 --> 00:04:59,299
Hangi yıldı? Belki ben de orada olup
sizi kaçırmış olabilirim.
70
00:04:59,299 --> 00:05:03,345
Tamam komik adam, benimle geleceksen
çok fazla zengin muhabbeti olacak.
71
00:05:03,345 --> 00:05:05,055
O yüzden tavırlarını kontrol et.
72
00:05:05,055 --> 00:05:08,308
Hey, hanımlar
tavırlı kaba erkekleri sever.
73
00:05:09,309 --> 00:05:11,144
Toplantıda bunu söylemem.
74
00:05:11,144 --> 00:05:14,731
- Evet.
- Evet, evet. Fark ettim. O yüzden pardon.
75
00:05:14,731 --> 00:05:18,944
Herkes bir not panosu alsın,
bugün önemli işlerimiz var.
76
00:05:19,486 --> 00:05:20,487
Vay, not panosu.
77
00:05:20,487 --> 00:05:23,824
Çok güçlü hissediyorum. Dayandım.
78
00:05:23,824 --> 00:05:27,744
Bugün yapacağımız şey saha çalışması.
79
00:05:27,744 --> 00:05:31,164
Kapıları çalıp, el sıkışıp
insanları dinleyeceğiz.
80
00:05:31,164 --> 00:05:32,916
Bir sürü tuhaf adamla tanışıp
81
00:05:32,916 --> 00:05:35,085
iğrenç ağızlarının aptal hayatlarıyla
ilgili sıkıcı hikâyeler
82
00:05:35,085 --> 00:05:38,213
- anlatmasını dinleyeceğiz. Pas.
- Tercihe bağlı değil.
83
00:05:38,213 --> 00:05:40,883
Herkes İçin Alan oteli tamamlanmak üzere.
84
00:05:40,883 --> 00:05:43,552
Toplum desteğini almamız gerek
o yüzden de yerel işletmeleri gezip
85
00:05:43,552 --> 00:05:45,637
destek beyanları
imzalamalarını söyleyeceğiz.
86
00:05:46,388 --> 00:05:49,892
Marlene'in tozunu aldım. Obama'nın
senato seçimlerinden beri benimle.
87
00:05:49,892 --> 00:05:52,186
Kapı kapı gezmeye bayılırım.
88
00:05:52,186 --> 00:05:55,355
Kapılarına gittiğim beyazların
bana göstereceği tepki çeşitleri?
89
00:05:55,355 --> 00:05:57,733
- Çok eğlendirici.
- Seni anlıyorum.
90
00:05:57,733 --> 00:06:01,236
Bahçelerine girdiğim zaman
beyazlar da çok tuhaf davranıyor.
91
00:06:01,236 --> 00:06:02,446
Özür dilerim.
92
00:06:02,446 --> 00:06:04,948
Hâlâ neden beni de katmak istediğini
anlamıyorum.
93
00:06:04,948 --> 00:06:07,242
Yani orada olamayacak kadar çekiciyim...
94
00:06:08,327 --> 00:06:10,621
Çekici olduğum için
orada olmamı istiyorsun.
95
00:06:10,621 --> 00:06:11,830
Mantıklı.
96
00:06:11,830 --> 00:06:12,915
Çok zekice.
97
00:06:12,915 --> 00:06:15,083
Sen iyi bir lidersin.
98
00:06:21,381 --> 00:06:22,966
Çok güzel, değil mi?
99
00:06:24,885 --> 00:06:28,096
Evet, öyle. Ona itiraz etmek zor.
100
00:06:28,096 --> 00:06:30,807
Bir mega yatta tuvalete girmen gerekince
101
00:06:30,807 --> 00:06:35,020
yaptığın şey doğruca okyanusa mı gidiyor
yoksa "daha sonra kurtulursun" durumu mu?
102
00:06:35,020 --> 00:06:36,939
Harika bir soru.
103
00:06:36,939 --> 00:06:39,900
Teknenin kanalizasyonundan
sorumlu değildim.
104
00:06:39,900 --> 00:06:42,903
- İstedim ama hayır dediler.
- Yazık olmuş.
105
00:06:42,903 --> 00:06:45,447
Evet, çok can sıkıcıydı. Kesinlikle.
106
00:06:45,447 --> 00:06:47,366
- Molly.
- Emil!
107
00:06:47,366 --> 00:06:50,285
Ufak oğlunun penisi nasıl?
108
00:06:50,786 --> 00:06:52,788
Çok tatlı Molly.
109
00:06:52,788 --> 00:06:55,290
Hâlâ kafa karıştırmaya yetecek kadar
İsveççe biliyorsun.
110
00:06:55,290 --> 00:06:56,667
- Çok tatlı, değil mi Bjarke?
- Ja.
111
00:06:56,667 --> 00:06:57,876
Yeter Bjarke.
112
00:06:58,794 --> 00:07:01,755
İsveç'te çocuklar duyulmaz, görülür.
113
00:07:02,548 --> 00:07:04,216
Çocuk mu o?
114
00:07:04,216 --> 00:07:05,551
Yaşım 12.
115
00:07:05,551 --> 00:07:08,387
Arkadaşın kim? Çok yakışıklıymış.
116
00:07:08,387 --> 00:07:09,471
İsveçliye benziyorsun.
117
00:07:10,305 --> 00:07:13,767
İsveçli değilim.
Kökenim bayağı çeşitli ama.
118
00:07:13,767 --> 00:07:17,187
İrlandalı, İskoç, İngiliz
ve birazcık da Gal.
119
00:07:17,187 --> 00:07:19,314
Hepsi nasıl bir araya geldi acaba?
120
00:07:19,314 --> 00:07:22,651
Komiksin. Saçından peruk yapmak istiyorum.
121
00:07:25,362 --> 00:07:27,739
Bugün ne kadar heyecanlı?
122
00:07:28,407 --> 00:07:31,451
Şu sözleşmeleri imzalayalım
ve tekne senin olsun.
123
00:07:31,451 --> 00:07:37,332
Özür dilerim Molly ama bir kez daha
gezmem gerekiyormuş gibi geliyor.
124
00:07:37,332 --> 00:07:41,211
Emil, bağışla beni
ama dört kez dolaştın zaten.
125
00:07:41,211 --> 00:07:43,213
Ama minik mavi takımımı giymemiştim.
126
00:07:43,714 --> 00:07:46,550
Hiçbir şeyle kontrast olmak istemem.
127
00:07:47,676 --> 00:07:49,219
Tabii. Ben...
128
00:07:49,720 --> 00:07:52,055
- Büyük bir karar olduğunu anlıyorum.
- Ja.
129
00:07:53,599 --> 00:07:55,100
Tamam, bekleriz.
130
00:07:55,100 --> 00:07:58,478
Uzun sürmez. Belki iki saat.
131
00:07:59,146 --> 00:08:03,942
Long Beach'te iyi eğlenceler.
Burada bir sürü ilginç koku var.
132
00:08:04,902 --> 00:08:05,736
Yürü.
133
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
Önümde yürü Bjarke.
Amerikan rüzgârını sevmiyorum.
134
00:08:08,822 --> 00:08:10,741
Kendini büyüt de rüzgârı hissetmeyeyim.
135
00:08:13,619 --> 00:08:14,453
Tanrım.
136
00:08:14,453 --> 00:08:18,790
Şu işin bitmesini dört gözle bekliyordum.
137
00:08:20,626 --> 00:08:24,296
Caddenin sonunda bir AVM var.
Orada vakit öldürebiliriz.
138
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
AVM mi? Vay canına. Sahi mi?
139
00:08:26,590 --> 00:08:27,633
Evet.
140
00:08:27,633 --> 00:08:31,094
Yirmi yıldır AVM'ye gitmemiştim.
141
00:08:31,094 --> 00:08:34,556
O zaman kesinlikle gidiyoruz.
Gel, adım hedefimize de ulaşırız. Gidelim.
142
00:08:35,640 --> 00:08:40,895
Ben 300 metre yapmışım.
Benim için rekor bu aslında.
143
00:08:40,895 --> 00:08:42,105
Hadi.
144
00:08:42,773 --> 00:08:43,774
Tamam, peki.
145
00:08:52,950 --> 00:08:54,618
Tamam ekip, ayrılalım.
146
00:08:54,618 --> 00:08:58,038
Yarışma yapabiliriz diye düşündüm.
Bakalım kim daha fazla imza toplayacak.
147
00:08:58,038 --> 00:09:02,000
David Axelrod adlı birinden
öğrendiğim bir motivasyon taktiği bu.
148
00:09:02,000 --> 00:09:05,462
- Onun kim olduğunu kimse bilmiyor.
- Balyozla karpuz patlatan adam mı o?
149
00:09:06,046 --> 00:09:07,923
Tek patlattığı o değil.
150
00:09:07,923 --> 00:09:10,843
Bir fikrim var.
Kızlara karşı erkekler takımı olsa?
151
00:09:10,843 --> 00:09:13,178
Kilisemdeki her etkinlik öyle.
152
00:09:13,178 --> 00:09:16,348
Sen ne acayip
bir kiliseye gidiyorsun Ainsley?
153
00:09:16,348 --> 00:09:19,184
Acayip değil.
Wilshire'daki Dokuzlar Kilisesi.
154
00:09:19,184 --> 00:09:23,772
- Ne dokuzu?
- Bilmiyorum. Öğrenmeye çalıştığım da o.
155
00:09:23,772 --> 00:09:27,693
Bu fikri çok sevdim Ainsley.
Tamam, başlayalım.
156
00:09:27,693 --> 00:09:30,529
Kazanana dondurma ısmarlayacağım.
157
00:09:30,529 --> 00:09:33,740
Ne? Biliyor musun
az önce dondurma düşünüyordum.
158
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
Bu sabahtan beri dondurma yemedim.
159
00:09:35,784 --> 00:09:38,704
Ben de yedi yaşında
rejime başladığımdan beri yemedim
160
00:09:38,704 --> 00:09:39,955
ama kazanmayı severim
161
00:09:39,955 --> 00:09:42,541
çünkü insanların sizi sevmesinin
tek yolu budur. Varım.
162
00:09:43,083 --> 00:09:44,084
Biz kazanırız.
163
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
Hiç şansınız yok.
164
00:09:45,836 --> 00:09:47,880
En iyi takım kazansın.
165
00:09:47,880 --> 00:09:49,590
Tamam. O biziz.
166
00:09:56,597 --> 00:10:00,893
- Vay. Acayip flashback'ler yaşıyorum.
- Hı-hı. Hı-hı.
167
00:10:01,518 --> 00:10:03,478
Tanrım, Claire's.
168
00:10:03,478 --> 00:10:06,690
Mücevherlerinden,
çok fazla alerji olmuştum.
169
00:10:07,774 --> 00:10:09,943
- Evet.
- Bir de Things Remembered vardı.
170
00:10:09,943 --> 00:10:13,614
Oradaki oymalı fotoğraf çerçevelerinden
almayı çok istemiştim.
171
00:10:13,614 --> 00:10:15,073
Neden almadın?
172
00:10:15,073 --> 00:10:17,743
Şaka mı yapıyorsun?
O şeyleri 30 dolara satıyorlardı.
173
00:10:17,743 --> 00:10:20,704
O paraya Claire's'ten kaç kolye alınırdı,
biliyor musun?
174
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
AVM'lerin hepsinin aynı olması
rahatlatıcı değil mi?
175
00:10:23,624 --> 00:10:26,668
- Evet.
- Işıklar, kiosklar
176
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
sorun çıkaran ergen grupları.
177
00:10:30,297 --> 00:10:32,758
Evet.
Aslında ben de o ergenlerden biriydim.
178
00:10:33,675 --> 00:10:34,676
Ne? Yok canım.
179
00:10:34,676 --> 00:10:36,887
- Gerçek bir kışkırtıcıydım.
- Hadi canım?
180
00:10:36,887 --> 00:10:38,805
Bizim oradaki AVM'den üç kez kovulmuştum.
181
00:10:38,805 --> 00:10:42,184
- Ne için?
- Her tür saçma sapan şeyden.
182
00:10:42,768 --> 00:10:45,562
Bir keresinde inen yürüyen merdivenden
yukarı koşmuştum.
183
00:10:46,605 --> 00:10:49,942
- Tatlı, masum Arthur. Mümkün değil.
- Evet.
184
00:10:49,942 --> 00:10:53,779
Cindy Nguyen caz grubundaki en güzel kızdı
185
00:10:53,779 --> 00:10:56,073
ve sadece serserilerle çıkardı.
Uymak zorundaydım.
186
00:10:56,073 --> 00:10:58,951
- İşe yaradı mı?
- Kesinlikle. Kadınlar isyankâr seviyor.
187
00:11:00,410 --> 00:11:04,456
Şunlara bak. Bu mücevherli olana bayıldım.
188
00:11:04,456 --> 00:11:06,583
Warhol mu bu?
189
00:11:06,583 --> 00:11:08,168
Chucky o.
190
00:11:09,336 --> 00:11:12,422
Çok güçlü bir ressam. Çok etkileyici.
191
00:11:12,422 --> 00:11:14,466
Molly! Şuna bak.
192
00:11:22,558 --> 00:11:25,018
- Ne yapıyorsun?
- Sana söyledim.
193
00:11:25,018 --> 00:11:26,812
Ben Arthur Fonzarelli'yim.
194
00:11:27,396 --> 00:11:31,024
Hemen merdivenden uzaklaşın
ve banka oturun beyefendi.
195
00:11:31,024 --> 00:11:34,570
Çok özür dilerim.
Hayır, ben bilmiyor... Anladım. Tamam.
196
00:11:34,570 --> 00:11:36,572
Ha siktir.
197
00:11:38,282 --> 00:11:41,243
Bu kolay olacak. Yirmili yaşlarımın
başında burada oturuyordum
198
00:11:41,243 --> 00:11:42,661
ve belediye başkanı gibiydim.
199
00:11:42,661 --> 00:11:46,498
Tonla ketamin kullanan ve beş vasat
drag queen'le oturan bir belediye başkanı.
200
00:11:46,498 --> 00:11:50,169
Hayatınla bağ kuramıyorum
ama ilginçliğine bayılıyorum.
201
00:11:50,169 --> 00:11:51,837
Bu adamı tanıyorum. Arkadaşım Andy.
202
00:11:51,837 --> 00:11:53,964
Pardon ama burada ne yaptığını sanıyorsun?
203
00:11:54,673 --> 00:11:57,134
Bir konut projesi için imza topluyoruz.
204
00:11:57,134 --> 00:12:00,179
- Fakir insanlar için ama iyiler.
- Sen şaka falan mı yapıyorsun?
205
00:12:00,762 --> 00:12:03,849
- Pardon, bir şeyi mi atladım?
- Evet, Nicholas'la çıkmıştık.
206
00:12:03,849 --> 00:12:06,476
Ve köpeğimin öldüğü hafta
beni tamamen sildi.
207
00:12:06,476 --> 00:12:08,770
Tamam, şu an biraz dramatikleşiyorsun.
208
00:12:08,770 --> 00:12:11,231
Altı ay kadar çok ciddiydik.
209
00:12:11,231 --> 00:12:13,859
Sonra bir gün mesaj
ve telefonlarıma çıkmamaya başladın.
210
00:12:13,859 --> 00:12:15,485
Sana bir şey oldu sanmıştım.
211
00:12:16,069 --> 00:12:17,654
Yani ben çok ciddi demezdim.
212
00:12:17,654 --> 00:12:19,823
O sırada başkalarıyla yatıyorduk.
213
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
Ben yatmıyordum!
214
00:12:27,789 --> 00:12:29,124
"Sevgili komşu,
215
00:12:29,124 --> 00:12:33,837
Herkes İçin Alan, ihtiyacı olanlar için
dinamik bir konut çözümüdür."
216
00:12:33,837 --> 00:12:35,589
Tamam. İkiniz de defolun.
217
00:12:36,507 --> 00:12:37,508
Defolun!
218
00:12:43,430 --> 00:12:45,807
Dinle, orada olanlar için çok üzgünüm.
219
00:12:45,807 --> 00:12:49,019
O adam deliydi. Derdi nedir bilmiyorum.
220
00:12:49,019 --> 00:12:50,229
Tam bir stalker.
221
00:12:51,146 --> 00:12:53,482
- Meyve suyu dükkânıma nasıl gelirsin?
- Tanrım.
222
00:12:53,482 --> 00:12:54,483
Cidden mi?
223
00:12:54,483 --> 00:12:59,029
Selam. Nasılsın Daniel?
224
00:12:59,029 --> 00:13:00,572
- Adım Devon.
- Peki.
225
00:13:00,572 --> 00:13:02,407
Bu konuda ineklik etmeye gerek yok.
226
00:13:02,407 --> 00:13:05,494
Birlikte Hawaii'ye gidecektik
ama sen havaalanına gelmedin.
227
00:13:05,494 --> 00:13:08,038
- Bir daha telefonuna da cevap vermedin.
- Ah, hadi ama.
228
00:13:08,038 --> 00:13:09,456
Hâlâ o konuda üzgün müsün?
229
00:13:09,456 --> 00:13:14,086
Tabii ki üzgünüm! Seni annemle
tanıştıracaktım ve ortadan kayboldun.
230
00:13:14,086 --> 00:13:16,672
- Ve şimdi hâlâ gey olduğuma inanmıyor.
- Sahi mi?
231
00:13:16,672 --> 00:13:20,801
Acaba bu beyannameyi imzalama gibi
bir durumun olabilir mi?
232
00:13:20,801 --> 00:13:24,179
Aslında yüzündeki ifadeden
hayır dediğini anlıyorum. Sana iyi günler.
233
00:13:25,097 --> 00:13:26,640
Buraya bir daha gelme.
234
00:13:26,640 --> 00:13:30,143
- Tanrım, Darren, o kadar da...
- Tanrı aşkına, adı Devon!
235
00:13:34,940 --> 00:13:35,941
Tamam.
236
00:13:36,525 --> 00:13:38,110
Onun senin aletin olduğundan eminim.
237
00:13:38,110 --> 00:13:40,070
Anladım. Gidelim buradan.
238
00:13:43,532 --> 00:13:46,827
Sadece uyarıyla kurtulduğun için
çok şanslısın dostum.
239
00:13:47,494 --> 00:13:48,745
Güvenlik görevlisinin dediğine göre
240
00:13:48,745 --> 00:13:52,374
yürüyen merdivenler Kaliforniya'daki
üçüncü en büyük ölüm sebebiymiş.
241
00:13:52,374 --> 00:13:55,002
- Sana doğru geliyor mu?
- Bilmiyorum.
242
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
Burayı sevdim. Yemek bölümüne bayıldım.
243
00:14:00,048 --> 00:14:01,300
Klasik Amerika.
244
00:14:01,800 --> 00:14:04,469
Çeşitli. Herkese açık. Kilo aldırıcı.
245
00:14:04,970 --> 00:14:07,347
Biliyorum. Çocukların
artık buraya gelmemesi yazık.
246
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Bugün çok eğlenceliydi.
247
00:14:11,977 --> 00:14:14,605
Sanki eskisi kadar çok
takılmıyormuşuz gibi geliyor.
248
00:14:15,564 --> 00:14:18,525
Hepimiz için çılgınca bir yıl oldu.
Özellikle senin için.
249
00:14:19,484 --> 00:14:22,154
Sanırım son zamanlarda
bu konularda hassas oldum.
250
00:14:24,573 --> 00:14:28,452
Korsika'da o John meselesinde
ciddi hata yaptım gibi geliyor.
251
00:14:30,537 --> 00:14:33,081
Onun helikopteri gelmeden önce
seninle konuşmuyor muyduk?
252
00:14:33,081 --> 00:14:35,834
Evet. Hatırlıyorum.
253
00:14:36,376 --> 00:14:37,961
O gece büyük bir hataydı.
254
00:14:39,379 --> 00:14:41,215
Umarım insanlar beni küçük görmüyordur.
255
00:14:41,215 --> 00:14:43,133
Hayır, görmüyorlar.
256
00:14:44,259 --> 00:14:46,720
Boşanmalar sorunludur. Bunu herkes bilir.
257
00:14:47,513 --> 00:14:48,514
Emin misin?
258
00:14:48,514 --> 00:14:50,432
Evet, eminim.
259
00:14:50,933 --> 00:14:52,809
Kendinden şüphe etmemelisin.
260
00:14:53,519 --> 00:14:55,020
İnsanlar seni seviyor.
261
00:14:55,771 --> 00:14:58,815
Çok süpersin, seninle konuşmak kolay.
262
00:14:59,358 --> 00:15:01,777
Komiksin. Mükemmelsin.
263
00:15:02,819 --> 00:15:06,031
Yani tüm kadınlar gibi mükemmelsin.
264
00:15:07,366 --> 00:15:09,159
Ve güçlüler.
265
00:15:09,159 --> 00:15:11,954
Ve bilirsin işte, herkesi etkilerler.
266
00:15:14,790 --> 00:15:18,585
Tüm kadınlar adına teşekkürler.
267
00:15:19,795 --> 00:15:21,672
Şeker krizi ikimizi de öldürmeden
268
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
- şu Cinnabon'ları atacağım.
- Harika fikir.
269
00:15:24,091 --> 00:15:25,259
Elime bak.
270
00:15:28,762 --> 00:15:34,101
Hayır, önden buyur lütfen.
Tamam. Ben alırım. Evet, kesinlikle.
271
00:15:35,686 --> 00:15:38,105
Lütfen. Sorun değil. Kesinlikle.
272
00:15:39,481 --> 00:15:40,649
Evet. Siz de.
273
00:15:44,987 --> 00:15:45,988
Merhaba Emil.
274
00:15:45,988 --> 00:15:48,031
Molly. Sabrın için teşekkürler.
275
00:15:48,031 --> 00:15:51,285
İyi haberim var. Başka inceleme yok.
Yatı alıyorum.
276
00:15:51,285 --> 00:15:53,620
Sözleşmeleri imzaladım
ve hemen yollatıyorum.
277
00:15:53,620 --> 00:15:55,998
Vay, bu harika haber. Sağ ol Emil.
278
00:15:55,998 --> 00:15:58,542
Bunu nihayet çözebilmemize memnun oldum.
279
00:15:58,542 --> 00:15:59,960
Evet, evet. Ben de.
280
00:15:59,960 --> 00:16:02,171
Kapat. Bir fok.
281
00:16:02,171 --> 00:16:04,006
- Bıçaklarını al.
- Ja.
282
00:16:04,882 --> 00:16:05,883
Emil miydi?
283
00:16:06,675 --> 00:16:09,261
Evet. Bu çılgınca.
284
00:16:09,845 --> 00:16:15,559
Sözleşmeyi imzalamadan önce yatta
birkaç saat daha geçirmek istiyorum dedi.
285
00:16:16,643 --> 00:16:18,604
- Ne şapşal.
- Kesinlikle.
286
00:16:19,188 --> 00:16:21,190
Yani bilemiyorum.
287
00:16:21,190 --> 00:16:25,068
Sanırım harcayacak birkaç saatimiz
daha var.
288
00:16:26,945 --> 00:16:27,946
Önce nereye?
289
00:16:28,697 --> 00:16:31,950
Hep Hot Topic'e gitmek isterdim
ama çok korkuyordum.
290
00:16:36,163 --> 00:16:38,540
Biz 63 imza topladık bile.
291
00:16:38,540 --> 00:16:42,169
Şey, 62. Bir kişi Jeremy Penis diye
imza atmış.
292
00:16:42,669 --> 00:16:45,422
Tabii gerçekten Jeremy Penis değilse.
293
00:16:45,422 --> 00:16:47,299
Tekrar sokaklara dönmek harika bir duygu.
294
00:16:47,299 --> 00:16:50,260
Birinin "Tabii, imzalarım" dediğinde
gelen o his.
295
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
- Yerini hiçbir şey tutamaz.
- Doğru.
296
00:16:53,555 --> 00:16:57,351
- Erkekler takımı nasıl gidiyor?
- Mükemmel gidiyoruz. Teşekkürler.
297
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Birkaç sorun var ama halledeceğiz.
298
00:16:59,436 --> 00:17:02,356
Güzel. İşe dönün.
Yapacak çok işiniz varmış gibi duruyor.
299
00:17:02,356 --> 00:17:03,815
Yarışma değil bu.
300
00:17:03,815 --> 00:17:05,150
Tam anlamıyla öyle.
301
00:17:05,150 --> 00:17:08,237
Çünkü kazanan soğuk ve leziz
dondurma alacak. Brrr.
302
00:17:08,862 --> 00:17:11,573
Bugün neden böylesin Ainsley?
303
00:17:12,616 --> 00:17:13,867
Görüşürüz.
304
00:17:14,660 --> 00:17:15,493
Giriyorum.
305
00:17:15,493 --> 00:17:18,539
Tamam. Artık toparlamamız gerek.
Bize başka sorun çıkaracak mısın?
306
00:17:18,539 --> 00:17:20,249
Bir şey olmayacak. Devam edelim.
307
00:17:21,040 --> 00:17:24,752
Bekle. Belki bu dükkân olmaz çünkü... Hayır.
308
00:17:27,631 --> 00:17:29,049
Seninle konuşmamız lazım.
309
00:17:30,717 --> 00:17:32,761
Bak, tabii ki dondurmayı istiyorum.
310
00:17:32,761 --> 00:17:35,013
Ama burada
daha büyük bir sorun varmış gibi.
311
00:17:35,013 --> 00:17:36,723
O adamlar çok üzgündü.
312
00:17:36,723 --> 00:17:40,018
Neyse işte. İnsanların bana takması
benim suçum değil.
313
00:17:40,018 --> 00:17:42,813
Bir ceylan, başka bir ceylanı yedi diye
aslana kızar mı?
314
00:17:42,813 --> 00:17:47,568
Hayır. Cinsellik ekosisteminde
her zaman avcılar ve avlar vardır.
315
00:17:47,568 --> 00:17:50,821
- Kendine seks avcısı mı diyorsun?
- Gey buluşmalarının olayı budur.
316
00:17:50,821 --> 00:17:53,448
Birbirimizi duygusal olarak yok edip
yolumuza devam ederiz.
317
00:17:53,448 --> 00:17:55,325
Bence bu sadece bahane.
318
00:17:55,325 --> 00:18:00,122
O yüzde sıfır yağ oranlı bedenin içinde
o adamları kırdığını bilen çok hassas
319
00:18:00,122 --> 00:18:01,707
bir Nicky'cik olduğunu biliyorum.
320
00:18:02,791 --> 00:18:05,127
Bilmiyorum. Galiba.
321
00:18:05,752 --> 00:18:07,087
- Bana Nicky'cik deme.
- Tamam.
322
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
Ama sanırım ikimiz de
yapman gerekeni biliyoruz.
323
00:18:10,257 --> 00:18:11,758
Oraya gidip özür dileyeceksin.
324
00:18:11,758 --> 00:18:13,927
O kelimeyi kullanacağını biliyordum.
325
00:18:13,927 --> 00:18:16,555
Kendini iyi hissedeceksin.
Hassaslıkta güç vardır.
326
00:18:16,555 --> 00:18:18,599
Bağlanmamakta da seksilik vardır.
327
00:18:18,599 --> 00:18:20,267
Dondurmada da lezizlik vardır.
328
00:18:21,226 --> 00:18:24,438
Tamam. Peki. Ama sırf Ainsley'nin
kazanmasını istemediğim için.
329
00:18:32,404 --> 00:18:35,032
Beyefendi. Taksi mi çağırdınız?
330
00:18:35,032 --> 00:18:36,950
Sizi Express Men'e götürmeye geldim.
331
00:18:37,910 --> 00:18:40,746
Özür dilerim. Bu bir inek.
Ben zebra istemiştim.
332
00:18:40,746 --> 00:18:45,000
Evet ama zebra öldü.
Sanırım bozuk "Portakal Suyus" içmiş.
333
00:18:45,000 --> 00:18:46,502
Elimizde sadece bu var.
334
00:18:46,502 --> 00:18:48,504
Tamam, o zaman indirim yapman gerekecek.
335
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
Hey, onlar çocuklar için. Yine mi sen?
336
00:18:51,423 --> 00:18:54,051
İnekten inmenizi rica edeceğim
hanımefendi.
337
00:18:54,051 --> 00:18:55,093
Hayatta olmaz.
338
00:18:55,093 --> 00:18:56,845
Hadi kaçalım. Atla!
339
00:18:56,845 --> 00:18:58,555
- Yürü, yürü.
- Hoşça kalın.
340
00:19:00,390 --> 00:19:01,725
- Çalışıyorum.
- Gazla!
341
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Görüşürüz enayi!
342
00:19:03,810 --> 00:19:06,104
- Arkamda.
- Öyle mi? Yürüyor mu, koşuyor mu?
343
00:19:06,104 --> 00:19:07,773
Yavaş yürüyor.
344
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Pardon. Bir saniye.
345
00:19:11,235 --> 00:19:12,778
Hayır, hayır.
346
00:19:12,778 --> 00:19:15,447
Andy lütfen. Bize biraz şans ver.
347
00:19:15,447 --> 00:19:17,449
Nicholas sana önemli bir şey söyleyecek.
348
00:19:17,449 --> 00:19:19,326
Tamam, peki.
349
00:19:20,744 --> 00:19:24,122
Seni öyle sildiğim için çok özür dilerim
demek istiyorum.
350
00:19:24,623 --> 00:19:27,000
Bunu hak etmedin.
Sen yanlış bir şey yapmadın.
351
00:19:27,000 --> 00:19:29,795
Sen harika biriydin. Hepsi benim suçum.
352
00:19:31,046 --> 00:19:32,798
Doğrusu senden çok hoşlanmıştım.
353
00:19:32,798 --> 00:19:36,468
Ve bence sorun da burada çünkü korktum.
354
00:19:36,468 --> 00:19:40,055
Ve sanırım reddedilmekle yüzleşmemek için
önce davranıp senden ayrıldım.
355
00:19:40,055 --> 00:19:42,766
Bu birçok açıdan ölüm korkusu gibi.
356
00:19:43,267 --> 00:19:45,269
Biliyor musun, galiba hepsi
büyükbabamla başladı.
357
00:19:45,269 --> 00:19:48,105
Hayatımda beni gerçekten anlayan
tek kişi oydu.
358
00:19:48,105 --> 00:19:50,732
O yüzden o buzdan düşmesini izlemek
benim için çok zordu.
359
00:19:50,732 --> 00:19:52,276
Tamam, sanırım burada bitirebiliriz.
360
00:19:52,276 --> 00:19:56,446
O donarak öldü.
Ben de duygusal olarak öldüm.
361
00:19:56,446 --> 00:19:59,658
En çılgıncası neydi biliyor musun?
362
00:19:59,658 --> 00:20:02,202
Şimdi ne zaman
ihtiyar ve kel bir adam görsem
363
00:20:02,202 --> 00:20:05,414
azgınlık ve kendimi kaybetmişlikle karışık
bazı hislere kapılıyorum ve...
364
00:20:05,414 --> 00:20:08,876
Sanırım bu kadarı yeterli.
Bizim için imza atar mısın Andy?
365
00:20:08,876 --> 00:20:10,252
Evet.
366
00:20:14,089 --> 00:20:15,257
Teşekkür ederiz Andy.
367
00:20:15,257 --> 00:20:17,718
Haklıymışsın.
Kendimi çok iyi hissediyorum. Hafifledim.
368
00:20:17,718 --> 00:20:19,970
Evet, evet. Yani harika başladı.
369
00:20:19,970 --> 00:20:22,723
Biraz konu dışına çıktın
ama çalışmaya devam edeceğiz.
370
00:20:33,233 --> 00:20:35,235
Şu anda nasıl mesaj atabiliyorsun?
371
00:20:35,235 --> 00:20:37,654
- Endişeli değil misin?
- Hayır, sorun olmayacak.
372
00:20:38,155 --> 00:20:41,700
Arka ofisteyiz Molly.
373
00:20:41,700 --> 00:20:45,412
İnen merdivenden yukarı koşan
o isyankâr adama ne oldu?
374
00:20:45,412 --> 00:20:48,498
Büyüdü ve lise mezuniyetini
görmek istediği bir kızı var.
375
00:20:49,541 --> 00:20:52,586
Bayan Wells, bu olanlardan dolayı
çok özür dilerim.
376
00:20:52,586 --> 00:20:54,963
Tabii ki gitmekte özgürsünüz.
377
00:20:54,963 --> 00:20:56,715
Sizi evinize bırakabilir miyiz?
378
00:20:56,715 --> 00:20:59,676
Hayır, hayır. Hiç gerek yok.
Teşekkürler Thomas. Sorun olmaz.
379
00:20:59,676 --> 00:21:00,969
Kendimiz gideriz.
380
00:21:02,387 --> 00:21:03,472
Teşekkürler.
381
00:21:03,972 --> 00:21:05,641
Tamam. O adam kim? Az önce ne oldu?
382
00:21:05,641 --> 00:21:08,435
Evet, artık başımız dertte değil.
383
00:21:08,435 --> 00:21:14,650
Her şey çözüldü çünkü AVM'yi satın aldım.
384
00:21:15,234 --> 00:21:16,360
Ne?
385
00:21:16,985 --> 00:21:17,986
Bunun hepsi benim.
386
00:21:17,986 --> 00:21:20,322
Yani sen... Dur, öyle yapılabiliyor mu?
387
00:21:20,322 --> 00:21:23,825
Evet. AVM'ler şu ara pek parlak değil.
388
00:21:23,825 --> 00:21:25,494
Herkes çok mutlu oldu.
389
00:21:27,120 --> 00:21:29,164
Bu inanılmaz.
390
00:21:29,706 --> 00:21:30,999
Adını değiştirebilir misin?
391
00:21:30,999 --> 00:21:33,085
Vay canına. Burada yaşayabilir miyiz?
392
00:21:33,085 --> 00:21:35,003
Ben burada yaşamayacağım.
393
00:21:35,712 --> 00:21:41,051
Ama buraya tadilat yaptırıp
herkesi çalıştırmaya devam edeceğim
394
00:21:41,051 --> 00:21:44,888
çünkü AVM'ler bize lazım. Çok harikalar.
395
00:21:44,888 --> 00:21:46,765
Adını ne koyabiliriz, biliyor musun?
396
00:21:46,765 --> 00:21:48,642
Mally's.
397
00:21:49,351 --> 00:21:50,602
Bunu yapmayacağız.
398
00:21:51,186 --> 00:21:53,021
Tamam. Belki söyleyiş biçimimdendi.
399
00:21:53,897 --> 00:21:54,982
Vay canına.
400
00:21:54,982 --> 00:21:57,985
Tamam, geç oluyor.
Bence artık bitirmeliyiz.
401
00:21:57,985 --> 00:22:00,487
Üçe kadar sayalım
ve kaç imza topladığımızı söyleyelim.
402
00:22:00,487 --> 00:22:02,948
Bir, iki, üç.
403
00:22:02,948 --> 00:22:04,449
- 309.
- Bir.
404
00:22:05,242 --> 00:22:06,785
Pardon, "Bir" mi dediniz?
405
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Doğru duymuşsun.
406
00:22:08,203 --> 00:22:10,706
Ama çok daha önemli bir şey başardık.
407
00:22:10,706 --> 00:22:14,877
Nicholas kendini tanıdı
ve insan olarak gelişti.
408
00:22:14,877 --> 00:22:17,754
Bu olayın özünde yatan da bu değil miydi?
409
00:22:17,754 --> 00:22:20,257
Alakası yok. Hanımlar, dondurmalar benden.
410
00:22:20,257 --> 00:22:22,217
Olamaz. Yapma Sofia. Bu zalimlik.
411
00:22:23,677 --> 00:22:25,929
Tamam, siz de dondurma alacaksınız.
412
00:22:25,929 --> 00:22:31,393
Ama bilginiz olsun, bu, acıma dondurması
ve bardakta, sossuz olacak.
413
00:22:31,977 --> 00:22:33,145
Bunu kabul edebilirim.
414
00:22:41,820 --> 00:22:44,990
Vay. Bu dondurmalar nedir böyle?
415
00:22:44,990 --> 00:22:47,034
Bu, doğum günün için alınmış
dondurma değil.
416
00:22:47,034 --> 00:22:50,746
Hayır. Bu, imza toplama işinde
eşit derecede başarılı olduğumuz için.
417
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Doğru değil.
418
00:22:52,372 --> 00:22:53,790
İkiniz tüm gün neredeydiniz?
419
00:22:53,790 --> 00:22:58,504
İlk başta yatı sattım
sonra bir AVM satın aldım.
420
00:22:58,504 --> 00:22:59,880
Çok eğlenceli.
421
00:22:59,880 --> 00:23:01,590
Jeremy Penis adında biriyle tanıştık.
422
00:23:01,590 --> 00:23:04,801
Tamam. Görünüşe göre
hepimiz çok iyi bir gün geçirmişiz.
423
00:23:07,179 --> 00:23:09,598
Belki de doğum günüm için
bir şeyler yapmalıyız.
424
00:23:09,598 --> 00:23:12,935
Hepimiz buradayız. Ufak bir şey olabilir.
425
00:23:12,935 --> 00:23:14,811
Evet! Yola geleceğini biliyordum.
426
00:23:14,811 --> 00:23:17,189
O yüzden yedek planımı iptal etmedim.
427
00:23:17,189 --> 00:23:22,486
Caesars'ta lüks localar. Vegas'ta
Mariah Carey'yi canlı izleyeceğiz.
428
00:23:22,486 --> 00:23:24,947
- Dondurmaları paket yaptırın.
- Onu duydunuz.
429
00:23:24,947 --> 00:23:27,824
Bardak şimdi güzel görünüyor değil mi
külahçılar?
430
00:23:27,824 --> 00:23:29,660
Üzerinize iyi damlatmalar.
431
00:23:38,961 --> 00:23:41,547
Hey. Geliyor musun?
432
00:23:42,297 --> 00:23:45,551
Mariah'yı izlemeyi çok istesem de
kızımı almam gerekiyor.
433
00:23:46,552 --> 00:23:48,512
Elbette. Anlıyorum.
434
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Bir şey daha var.
435
00:23:52,474 --> 00:23:54,268
AVM'deyken
436
00:23:54,268 --> 00:24:00,148
gizlice sıvışıp sana Things Remembered'dan
bir şey almış olabilirim.
437
00:24:00,148 --> 00:24:02,943
{\an8}Bankodaki adamın
Molly yazmayı bildiğini farz etmiştim
438
00:24:03,360 --> 00:24:04,528
ve yanılmışım.
439
00:24:07,364 --> 00:24:09,157
Bayıldım. Teşekkürler.
440
00:24:10,200 --> 00:24:13,745
Vegas'ta iyi eğlenceler.
Umarım doğum günün muhteşem olur.
441
00:24:15,289 --> 00:24:16,707
Zaten oldu.
442
00:24:19,042 --> 00:24:21,879
Hey. Ne yapıyorsun? Konsere üç saat var
443
00:24:21,879 --> 00:24:24,715
ve Mimi için hedef kiloma inmek için
en az bir saat lazım.
444
00:24:24,715 --> 00:24:26,300
- Gitmeliyiz.
- Tamam.
445
00:24:27,467 --> 00:24:28,468
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
446
00:25:27,694 --> 00:25:29,696
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher