1 00:00:13,305 --> 00:00:16,642 Olamaz. Bu nedir çocuklar? 2 00:00:17,392 --> 00:00:20,646 Öf, siz ahmaklara Molly'nin doğum gününü bugün kutlamayacağımızı söylemiştim. 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,981 Ciddiyetini anlamanız için size daha kaç tane 4 00:00:22,981 --> 00:00:26,235 - bıçaklı emoji olan e-posta atmam gerek? - Tamam. Teşekkürler Nicholas. 5 00:00:26,235 --> 00:00:29,780 Çocuklar, geçen doğum günüm hayatımın en kötü günüydü. 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,408 O yüzden de bu yıl kutlamamaya karar verdim. 7 00:00:33,408 --> 00:00:36,787 Ben yapmadım. E-postalara uymaya bayılırım. 8 00:00:36,787 --> 00:00:40,374 Evet kuzen, biz değildik. Bugün doğum günün olduğunu bile bilmiyordum. 9 00:00:40,374 --> 00:00:45,087 Ama İkizler olduğunu bilince yaşadığımız sorunların çoğu anlaşılır oldu. 10 00:00:45,087 --> 00:00:46,964 Peki bunu kim yaptı o zaman? 11 00:00:46,964 --> 00:00:52,386 Bilemiyorum ama içeri girmemiz lazım ki iş yerimizde biraz iş yapabilelim. 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 Tabii bomba değilse. Birinin oraya önden girmesi lazım. 13 00:00:56,223 --> 00:00:58,517 Sanırım en değersiz elemanımızı yollayabiliriz. 14 00:00:58,517 --> 00:00:59,726 Başka söze gerek yok. 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,728 Giriyorum. 16 00:01:08,443 --> 00:01:11,321 Neler oluyor? 17 00:01:12,114 --> 00:01:13,490 {\an8}"Aç beni." 18 00:01:16,994 --> 00:01:19,037 Bu da nedir? 19 00:01:20,539 --> 00:01:22,374 Mutlu yıllar güzelim. 20 00:01:22,374 --> 00:01:26,461 Tanrı aşkına. Ne göt herif bu. 21 00:01:26,461 --> 00:01:30,257 Biliyorum. Keşke ben de orada seninle olabilseydim. 22 00:01:30,257 --> 00:01:35,429 Ama bildiğin gibi yakında uzaya gideceğim için çalışıyorum. 23 00:01:36,096 --> 00:01:40,392 Teknik olarak uzay değil. Sadece çok yüksek. Üst egzosfer. 24 00:01:40,392 --> 00:01:43,854 Birlikte kutladığımız ilk doğum gününü unutamıyorum. 25 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 Çok fazla soju içip bütün gece karaoke yaptık. 26 00:01:47,024 --> 00:01:50,194 Hatırlayacağını düşündüğüm bir şarkıyı söylemiştik. 27 00:01:51,320 --> 00:01:54,072 Gel tanı dünyayı 28 00:01:54,072 --> 00:01:55,157 Hadi Molly. 29 00:01:59,161 --> 00:02:00,913 Dinle prenses 30 00:02:00,913 --> 00:02:05,834 Kalbin yol göstersin bu kez sana 31 00:02:06,919 --> 00:02:10,130 Çık benle bu yola 32 00:02:14,718 --> 00:02:17,387 - Uçalım her yerine - Tanrım, hâlâ devam ediyor. 33 00:02:17,387 --> 00:02:20,766 Sihirli bir halıyla 34 00:02:20,766 --> 00:02:25,437 Gerçek dünya 35 00:02:25,437 --> 00:02:28,524 İnanılmaz ve bambaşka 36 00:02:28,524 --> 00:02:33,487 Kimse karışamaz Bize asla 37 00:02:33,487 --> 00:02:36,240 - Hayalperest diyemez - Tamam, şarkıyı kesin. Kesin. 38 00:02:36,240 --> 00:02:38,325 - Gerçek dünya... - Şarkıyı kesin! 39 00:02:38,325 --> 00:02:41,286 - Lütfen şarkıyı kesin. - Özür dilerim. 40 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 Prens Ali'yi o şekilde bırakamam. 41 00:02:43,330 --> 00:02:46,250 Biri şu saçmalıkları toplasın. 42 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Doğum günüm olduğunu unutalım. 43 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 İş günüme başlamak için ofisime gidiyorum. 44 00:02:51,380 --> 00:02:55,133 Kestirme yastığımla göz maskemi getir Nicholas. 45 00:02:59,137 --> 00:03:01,139 Bir tane daha söylemek ister misin? 46 00:03:01,139 --> 00:03:02,641 "The Boy Is Mine"ı biliyor musun? 47 00:03:03,475 --> 00:03:08,105 - John, lütfen "The Boy Is Mine" çal. - Siri değil bu Ainsley. 48 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 YETERSİZ BAKİYE 49 00:03:30,127 --> 00:03:31,003 AMERİKAN BORSASI 50 00:03:38,010 --> 00:03:39,344 TARİHİ GEÇMİŞ SON UYARI 51 00:03:55,777 --> 00:03:57,321 - Hey. - Acıkmışsındır dedim 52 00:03:57,321 --> 00:04:00,115 sana yüzde 100 emin olarak söylüyorum, 53 00:04:00,115 --> 00:04:02,993 bunlar kesinlikle doğum günü Cheez-It'leri değil. 54 00:04:04,536 --> 00:04:05,704 Sağ ol. 55 00:04:06,455 --> 00:04:09,208 Umarım az önce çok delice davranmıyordum. 56 00:04:09,208 --> 00:04:13,295 Hayır. Benim ayrılığımın birinci yılında ben kafayı yemiştim. 57 00:04:13,295 --> 00:04:17,966 Kendimi John'la ilgili her şeyden temizledim. Son bir şey hariç. 58 00:04:18,800 --> 00:04:21,637 - Mega yat. - Onu da mı atacaksın? 59 00:04:21,637 --> 00:04:25,015 O yat, evliliğimde olan tüm yanlışları simgeliyor. 60 00:04:25,015 --> 00:04:29,353 Bana hediye değildi, John'ın herkese dünyanın en büyük teknesini 61 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 alabileceğini gösterme bahanesiydi. 62 00:04:31,188 --> 00:04:34,858 Erkekler... Çocuk gibiyiz ama ayrıca vahşi ve aptalız da. 63 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 İyi haber, bir alıcı buldum. 64 00:04:37,486 --> 00:04:41,532 O yüzden de sözleşmenin son hâline birlikte bakabilir miyiz diye soracaktım. 65 00:04:41,532 --> 00:04:46,161 Çok karmaşık. Kızak parası, vergi durumları. 66 00:04:46,161 --> 00:04:50,374 "Çok karmaşık" kısmında beni tavladın. Hedefimiz kim? 67 00:04:50,374 --> 00:04:52,709 İsveçli milyarder Emil. 68 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 Monako Grand Prix'sinde lüks localarımız yan yanaydı. 69 00:04:56,129 --> 00:04:59,299 Hangi yıldı? Belki ben de orada olup sizi kaçırmış olabilirim. 70 00:04:59,299 --> 00:05:03,345 Tamam komik adam, benimle geleceksen çok fazla zengin muhabbeti olacak. 71 00:05:03,345 --> 00:05:05,055 O yüzden tavırlarını kontrol et. 72 00:05:05,055 --> 00:05:08,308 Hey, hanımlar tavırlı kaba erkekleri sever. 73 00:05:09,309 --> 00:05:11,144 Toplantıda bunu söylemem. 74 00:05:11,144 --> 00:05:14,731 - Evet. - Evet, evet. Fark ettim. O yüzden pardon. 75 00:05:14,731 --> 00:05:18,944 Herkes bir not panosu alsın, bugün önemli işlerimiz var. 76 00:05:19,486 --> 00:05:20,487 Vay, not panosu. 77 00:05:20,487 --> 00:05:23,824 Çok güçlü hissediyorum. Dayandım. 78 00:05:23,824 --> 00:05:27,744 Bugün yapacağımız şey saha çalışması. 79 00:05:27,744 --> 00:05:31,164 Kapıları çalıp, el sıkışıp insanları dinleyeceğiz. 80 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 Bir sürü tuhaf adamla tanışıp 81 00:05:32,916 --> 00:05:35,085 iğrenç ağızlarının aptal hayatlarıyla ilgili sıkıcı hikâyeler 82 00:05:35,085 --> 00:05:38,213 - anlatmasını dinleyeceğiz. Pas. - Tercihe bağlı değil. 83 00:05:38,213 --> 00:05:40,883 Herkes İçin Alan oteli tamamlanmak üzere. 84 00:05:40,883 --> 00:05:43,552 Toplum desteğini almamız gerek o yüzden de yerel işletmeleri gezip 85 00:05:43,552 --> 00:05:45,637 destek beyanları imzalamalarını söyleyeceğiz. 86 00:05:46,388 --> 00:05:49,892 Marlene'in tozunu aldım. Obama'nın senato seçimlerinden beri benimle. 87 00:05:49,892 --> 00:05:52,186 Kapı kapı gezmeye bayılırım. 88 00:05:52,186 --> 00:05:55,355 Kapılarına gittiğim beyazların bana göstereceği tepki çeşitleri? 89 00:05:55,355 --> 00:05:57,733 - Çok eğlendirici. - Seni anlıyorum. 90 00:05:57,733 --> 00:06:01,236 Bahçelerine girdiğim zaman beyazlar da çok tuhaf davranıyor. 91 00:06:01,236 --> 00:06:02,446 Özür dilerim. 92 00:06:02,446 --> 00:06:04,948 Hâlâ neden beni de katmak istediğini anlamıyorum. 93 00:06:04,948 --> 00:06:07,242 Yani orada olamayacak kadar çekiciyim... 94 00:06:08,327 --> 00:06:10,621 Çekici olduğum için orada olmamı istiyorsun. 95 00:06:10,621 --> 00:06:11,830 Mantıklı. 96 00:06:11,830 --> 00:06:12,915 Çok zekice. 97 00:06:12,915 --> 00:06:15,083 Sen iyi bir lidersin. 98 00:06:21,381 --> 00:06:22,966 Çok güzel, değil mi? 99 00:06:24,885 --> 00:06:28,096 Evet, öyle. Ona itiraz etmek zor. 100 00:06:28,096 --> 00:06:30,807 Bir mega yatta tuvalete girmen gerekince 101 00:06:30,807 --> 00:06:35,020 yaptığın şey doğruca okyanusa mı gidiyor yoksa "daha sonra kurtulursun" durumu mu? 102 00:06:35,020 --> 00:06:36,939 Harika bir soru. 103 00:06:36,939 --> 00:06:39,900 Teknenin kanalizasyonundan sorumlu değildim. 104 00:06:39,900 --> 00:06:42,903 - İstedim ama hayır dediler. - Yazık olmuş. 105 00:06:42,903 --> 00:06:45,447 Evet, çok can sıkıcıydı. Kesinlikle. 106 00:06:45,447 --> 00:06:47,366 - Molly. - Emil! 107 00:06:47,366 --> 00:06:50,285 Ufak oğlunun penisi nasıl? 108 00:06:50,786 --> 00:06:52,788 Çok tatlı Molly. 109 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 Hâlâ kafa karıştırmaya yetecek kadar İsveççe biliyorsun. 110 00:06:55,290 --> 00:06:56,667 - Çok tatlı, değil mi Bjarke? - Ja. 111 00:06:56,667 --> 00:06:57,876 Yeter Bjarke. 112 00:06:58,794 --> 00:07:01,755 İsveç'te çocuklar duyulmaz, görülür. 113 00:07:02,548 --> 00:07:04,216 Çocuk mu o? 114 00:07:04,216 --> 00:07:05,551 Yaşım 12. 115 00:07:05,551 --> 00:07:08,387 Arkadaşın kim? Çok yakışıklıymış. 116 00:07:08,387 --> 00:07:09,471 İsveçliye benziyorsun. 117 00:07:10,305 --> 00:07:13,767 İsveçli değilim. Kökenim bayağı çeşitli ama. 118 00:07:13,767 --> 00:07:17,187 İrlandalı, İskoç, İngiliz ve birazcık da Gal. 119 00:07:17,187 --> 00:07:19,314 Hepsi nasıl bir araya geldi acaba? 120 00:07:19,314 --> 00:07:22,651 Komiksin. Saçından peruk yapmak istiyorum. 121 00:07:25,362 --> 00:07:27,739 Bugün ne kadar heyecanlı? 122 00:07:28,407 --> 00:07:31,451 Şu sözleşmeleri imzalayalım ve tekne senin olsun. 123 00:07:31,451 --> 00:07:37,332 Özür dilerim Molly ama bir kez daha gezmem gerekiyormuş gibi geliyor. 124 00:07:37,332 --> 00:07:41,211 Emil, bağışla beni ama dört kez dolaştın zaten. 125 00:07:41,211 --> 00:07:43,213 Ama minik mavi takımımı giymemiştim. 126 00:07:43,714 --> 00:07:46,550 Hiçbir şeyle kontrast olmak istemem. 127 00:07:47,676 --> 00:07:49,219 Tabii. Ben... 128 00:07:49,720 --> 00:07:52,055 - Büyük bir karar olduğunu anlıyorum. - Ja. 129 00:07:53,599 --> 00:07:55,100 Tamam, bekleriz. 130 00:07:55,100 --> 00:07:58,478 Uzun sürmez. Belki iki saat. 131 00:07:59,146 --> 00:08:03,942 Long Beach'te iyi eğlenceler. Burada bir sürü ilginç koku var. 132 00:08:04,902 --> 00:08:05,736 Yürü. 133 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 Önümde yürü Bjarke. Amerikan rüzgârını sevmiyorum. 134 00:08:08,822 --> 00:08:10,741 Kendini büyüt de rüzgârı hissetmeyeyim. 135 00:08:13,619 --> 00:08:14,453 Tanrım. 136 00:08:14,453 --> 00:08:18,790 Şu işin bitmesini dört gözle bekliyordum. 137 00:08:20,626 --> 00:08:24,296 Caddenin sonunda bir AVM var. Orada vakit öldürebiliriz. 138 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 AVM mi? Vay canına. Sahi mi? 139 00:08:26,590 --> 00:08:27,633 Evet. 140 00:08:27,633 --> 00:08:31,094 Yirmi yıldır AVM'ye gitmemiştim. 141 00:08:31,094 --> 00:08:34,556 O zaman kesinlikle gidiyoruz. Gel, adım hedefimize de ulaşırız. Gidelim. 142 00:08:35,640 --> 00:08:40,895 Ben 300 metre yapmışım. Benim için rekor bu aslında. 143 00:08:40,895 --> 00:08:42,105 Hadi. 144 00:08:42,773 --> 00:08:43,774 Tamam, peki. 145 00:08:52,950 --> 00:08:54,618 Tamam ekip, ayrılalım. 146 00:08:54,618 --> 00:08:58,038 Yarışma yapabiliriz diye düşündüm. Bakalım kim daha fazla imza toplayacak. 147 00:08:58,038 --> 00:09:02,000 David Axelrod adlı birinden öğrendiğim bir motivasyon taktiği bu. 148 00:09:02,000 --> 00:09:05,462 - Onun kim olduğunu kimse bilmiyor. - Balyozla karpuz patlatan adam mı o? 149 00:09:06,046 --> 00:09:07,923 Tek patlattığı o değil. 150 00:09:07,923 --> 00:09:10,843 Bir fikrim var. Kızlara karşı erkekler takımı olsa? 151 00:09:10,843 --> 00:09:13,178 Kilisemdeki her etkinlik öyle. 152 00:09:13,178 --> 00:09:16,348 Sen ne acayip bir kiliseye gidiyorsun Ainsley? 153 00:09:16,348 --> 00:09:19,184 Acayip değil. Wilshire'daki Dokuzlar Kilisesi. 154 00:09:19,184 --> 00:09:23,772 - Ne dokuzu? - Bilmiyorum. Öğrenmeye çalıştığım da o. 155 00:09:23,772 --> 00:09:27,693 Bu fikri çok sevdim Ainsley. Tamam, başlayalım. 156 00:09:27,693 --> 00:09:30,529 Kazanana dondurma ısmarlayacağım. 157 00:09:30,529 --> 00:09:33,740 Ne? Biliyor musun az önce dondurma düşünüyordum. 158 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 Bu sabahtan beri dondurma yemedim. 159 00:09:35,784 --> 00:09:38,704 Ben de yedi yaşında rejime başladığımdan beri yemedim 160 00:09:38,704 --> 00:09:39,955 ama kazanmayı severim 161 00:09:39,955 --> 00:09:42,541 çünkü insanların sizi sevmesinin tek yolu budur. Varım. 162 00:09:43,083 --> 00:09:44,084 Biz kazanırız. 163 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 Hiç şansınız yok. 164 00:09:45,836 --> 00:09:47,880 En iyi takım kazansın. 165 00:09:47,880 --> 00:09:49,590 Tamam. O biziz. 166 00:09:56,597 --> 00:10:00,893 - Vay. Acayip flashback'ler yaşıyorum. - Hı-hı. Hı-hı. 167 00:10:01,518 --> 00:10:03,478 Tanrım, Claire's. 168 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 Mücevherlerinden, çok fazla alerji olmuştum. 169 00:10:07,774 --> 00:10:09,943 - Evet. - Bir de Things Remembered vardı. 170 00:10:09,943 --> 00:10:13,614 Oradaki oymalı fotoğraf çerçevelerinden almayı çok istemiştim. 171 00:10:13,614 --> 00:10:15,073 Neden almadın? 172 00:10:15,073 --> 00:10:17,743 Şaka mı yapıyorsun? O şeyleri 30 dolara satıyorlardı. 173 00:10:17,743 --> 00:10:20,704 O paraya Claire's'ten kaç kolye alınırdı, biliyor musun? 174 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 AVM'lerin hepsinin aynı olması rahatlatıcı değil mi? 175 00:10:23,624 --> 00:10:26,668 - Evet. - Işıklar, kiosklar 176 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 sorun çıkaran ergen grupları. 177 00:10:30,297 --> 00:10:32,758 Evet. Aslında ben de o ergenlerden biriydim. 178 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 Ne? Yok canım. 179 00:10:34,676 --> 00:10:36,887 - Gerçek bir kışkırtıcıydım. - Hadi canım? 180 00:10:36,887 --> 00:10:38,805 Bizim oradaki AVM'den üç kez kovulmuştum. 181 00:10:38,805 --> 00:10:42,184 - Ne için? - Her tür saçma sapan şeyden. 182 00:10:42,768 --> 00:10:45,562 Bir keresinde inen yürüyen merdivenden yukarı koşmuştum. 183 00:10:46,605 --> 00:10:49,942 - Tatlı, masum Arthur. Mümkün değil. - Evet. 184 00:10:49,942 --> 00:10:53,779 Cindy Nguyen caz grubundaki en güzel kızdı 185 00:10:53,779 --> 00:10:56,073 ve sadece serserilerle çıkardı. Uymak zorundaydım. 186 00:10:56,073 --> 00:10:58,951 - İşe yaradı mı? - Kesinlikle. Kadınlar isyankâr seviyor. 187 00:11:00,410 --> 00:11:04,456 Şunlara bak. Bu mücevherli olana bayıldım. 188 00:11:04,456 --> 00:11:06,583 Warhol mu bu? 189 00:11:06,583 --> 00:11:08,168 Chucky o. 190 00:11:09,336 --> 00:11:12,422 Çok güçlü bir ressam. Çok etkileyici. 191 00:11:12,422 --> 00:11:14,466 Molly! Şuna bak. 192 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 - Ne yapıyorsun? - Sana söyledim. 193 00:11:25,018 --> 00:11:26,812 Ben Arthur Fonzarelli'yim. 194 00:11:27,396 --> 00:11:31,024 Hemen merdivenden uzaklaşın ve banka oturun beyefendi. 195 00:11:31,024 --> 00:11:34,570 Çok özür dilerim. Hayır, ben bilmiyor... Anladım. Tamam. 196 00:11:34,570 --> 00:11:36,572 Ha siktir. 197 00:11:38,282 --> 00:11:41,243 Bu kolay olacak. Yirmili yaşlarımın başında burada oturuyordum 198 00:11:41,243 --> 00:11:42,661 ve belediye başkanı gibiydim. 199 00:11:42,661 --> 00:11:46,498 Tonla ketamin kullanan ve beş vasat drag queen'le oturan bir belediye başkanı. 200 00:11:46,498 --> 00:11:50,169 Hayatınla bağ kuramıyorum ama ilginçliğine bayılıyorum. 201 00:11:50,169 --> 00:11:51,837 Bu adamı tanıyorum. Arkadaşım Andy. 202 00:11:51,837 --> 00:11:53,964 Pardon ama burada ne yaptığını sanıyorsun? 203 00:11:54,673 --> 00:11:57,134 Bir konut projesi için imza topluyoruz. 204 00:11:57,134 --> 00:12:00,179 - Fakir insanlar için ama iyiler. - Sen şaka falan mı yapıyorsun? 205 00:12:00,762 --> 00:12:03,849 - Pardon, bir şeyi mi atladım? - Evet, Nicholas'la çıkmıştık. 206 00:12:03,849 --> 00:12:06,476 Ve köpeğimin öldüğü hafta beni tamamen sildi. 207 00:12:06,476 --> 00:12:08,770 Tamam, şu an biraz dramatikleşiyorsun. 208 00:12:08,770 --> 00:12:11,231 Altı ay kadar çok ciddiydik. 209 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 Sonra bir gün mesaj ve telefonlarıma çıkmamaya başladın. 210 00:12:13,859 --> 00:12:15,485 Sana bir şey oldu sanmıştım. 211 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 Yani ben çok ciddi demezdim. 212 00:12:17,654 --> 00:12:19,823 O sırada başkalarıyla yatıyorduk. 213 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Ben yatmıyordum! 214 00:12:27,789 --> 00:12:29,124 "Sevgili komşu, 215 00:12:29,124 --> 00:12:33,837 Herkes İçin Alan, ihtiyacı olanlar için dinamik bir konut çözümüdür." 216 00:12:33,837 --> 00:12:35,589 Tamam. İkiniz de defolun. 217 00:12:36,507 --> 00:12:37,508 Defolun! 218 00:12:43,430 --> 00:12:45,807 Dinle, orada olanlar için çok üzgünüm. 219 00:12:45,807 --> 00:12:49,019 O adam deliydi. Derdi nedir bilmiyorum. 220 00:12:49,019 --> 00:12:50,229 Tam bir stalker. 221 00:12:51,146 --> 00:12:53,482 - Meyve suyu dükkânıma nasıl gelirsin? - Tanrım. 222 00:12:53,482 --> 00:12:54,483 Cidden mi? 223 00:12:54,483 --> 00:12:59,029 Selam. Nasılsın Daniel? 224 00:12:59,029 --> 00:13:00,572 - Adım Devon. - Peki. 225 00:13:00,572 --> 00:13:02,407 Bu konuda ineklik etmeye gerek yok. 226 00:13:02,407 --> 00:13:05,494 Birlikte Hawaii'ye gidecektik ama sen havaalanına gelmedin. 227 00:13:05,494 --> 00:13:08,038 - Bir daha telefonuna da cevap vermedin. - Ah, hadi ama. 228 00:13:08,038 --> 00:13:09,456 Hâlâ o konuda üzgün müsün? 229 00:13:09,456 --> 00:13:14,086 Tabii ki üzgünüm! Seni annemle tanıştıracaktım ve ortadan kayboldun. 230 00:13:14,086 --> 00:13:16,672 - Ve şimdi hâlâ gey olduğuma inanmıyor. - Sahi mi? 231 00:13:16,672 --> 00:13:20,801 Acaba bu beyannameyi imzalama gibi bir durumun olabilir mi? 232 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 Aslında yüzündeki ifadeden hayır dediğini anlıyorum. Sana iyi günler. 233 00:13:25,097 --> 00:13:26,640 Buraya bir daha gelme. 234 00:13:26,640 --> 00:13:30,143 - Tanrım, Darren, o kadar da... - Tanrı aşkına, adı Devon! 235 00:13:34,940 --> 00:13:35,941 Tamam. 236 00:13:36,525 --> 00:13:38,110 Onun senin aletin olduğundan eminim. 237 00:13:38,110 --> 00:13:40,070 Anladım. Gidelim buradan. 238 00:13:43,532 --> 00:13:46,827 Sadece uyarıyla kurtulduğun için çok şanslısın dostum. 239 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 Güvenlik görevlisinin dediğine göre 240 00:13:48,745 --> 00:13:52,374 yürüyen merdivenler Kaliforniya'daki üçüncü en büyük ölüm sebebiymiş. 241 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 - Sana doğru geliyor mu? - Bilmiyorum. 242 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 Burayı sevdim. Yemek bölümüne bayıldım. 243 00:14:00,048 --> 00:14:01,300 Klasik Amerika. 244 00:14:01,800 --> 00:14:04,469 Çeşitli. Herkese açık. Kilo aldırıcı. 245 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Biliyorum. Çocukların artık buraya gelmemesi yazık. 246 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Bugün çok eğlenceliydi. 247 00:14:11,977 --> 00:14:14,605 Sanki eskisi kadar çok takılmıyormuşuz gibi geliyor. 248 00:14:15,564 --> 00:14:18,525 Hepimiz için çılgınca bir yıl oldu. Özellikle senin için. 249 00:14:19,484 --> 00:14:22,154 Sanırım son zamanlarda bu konularda hassas oldum. 250 00:14:24,573 --> 00:14:28,452 Korsika'da o John meselesinde ciddi hata yaptım gibi geliyor. 251 00:14:30,537 --> 00:14:33,081 Onun helikopteri gelmeden önce seninle konuşmuyor muyduk? 252 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Evet. Hatırlıyorum. 253 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 O gece büyük bir hataydı. 254 00:14:39,379 --> 00:14:41,215 Umarım insanlar beni küçük görmüyordur. 255 00:14:41,215 --> 00:14:43,133 Hayır, görmüyorlar. 256 00:14:44,259 --> 00:14:46,720 Boşanmalar sorunludur. Bunu herkes bilir. 257 00:14:47,513 --> 00:14:48,514 Emin misin? 258 00:14:48,514 --> 00:14:50,432 Evet, eminim. 259 00:14:50,933 --> 00:14:52,809 Kendinden şüphe etmemelisin. 260 00:14:53,519 --> 00:14:55,020 İnsanlar seni seviyor. 261 00:14:55,771 --> 00:14:58,815 Çok süpersin, seninle konuşmak kolay. 262 00:14:59,358 --> 00:15:01,777 Komiksin. Mükemmelsin. 263 00:15:02,819 --> 00:15:06,031 Yani tüm kadınlar gibi mükemmelsin. 264 00:15:07,366 --> 00:15:09,159 Ve güçlüler. 265 00:15:09,159 --> 00:15:11,954 Ve bilirsin işte, herkesi etkilerler. 266 00:15:14,790 --> 00:15:18,585 Tüm kadınlar adına teşekkürler. 267 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 Şeker krizi ikimizi de öldürmeden 268 00:15:21,672 --> 00:15:24,091 - şu Cinnabon'ları atacağım. - Harika fikir. 269 00:15:24,091 --> 00:15:25,259 Elime bak. 270 00:15:28,762 --> 00:15:34,101 Hayır, önden buyur lütfen. Tamam. Ben alırım. Evet, kesinlikle. 271 00:15:35,686 --> 00:15:38,105 Lütfen. Sorun değil. Kesinlikle. 272 00:15:39,481 --> 00:15:40,649 Evet. Siz de. 273 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Merhaba Emil. 274 00:15:45,988 --> 00:15:48,031 Molly. Sabrın için teşekkürler. 275 00:15:48,031 --> 00:15:51,285 İyi haberim var. Başka inceleme yok. Yatı alıyorum. 276 00:15:51,285 --> 00:15:53,620 Sözleşmeleri imzaladım ve hemen yollatıyorum. 277 00:15:53,620 --> 00:15:55,998 Vay, bu harika haber. Sağ ol Emil. 278 00:15:55,998 --> 00:15:58,542 Bunu nihayet çözebilmemize memnun oldum. 279 00:15:58,542 --> 00:15:59,960 Evet, evet. Ben de. 280 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Kapat. Bir fok. 281 00:16:02,171 --> 00:16:04,006 - Bıçaklarını al. - Ja. 282 00:16:04,882 --> 00:16:05,883 Emil miydi? 283 00:16:06,675 --> 00:16:09,261 Evet. Bu çılgınca. 284 00:16:09,845 --> 00:16:15,559 Sözleşmeyi imzalamadan önce yatta birkaç saat daha geçirmek istiyorum dedi. 285 00:16:16,643 --> 00:16:18,604 - Ne şapşal. - Kesinlikle. 286 00:16:19,188 --> 00:16:21,190 Yani bilemiyorum. 287 00:16:21,190 --> 00:16:25,068 Sanırım harcayacak birkaç saatimiz daha var. 288 00:16:26,945 --> 00:16:27,946 Önce nereye? 289 00:16:28,697 --> 00:16:31,950 Hep Hot Topic'e gitmek isterdim ama çok korkuyordum. 290 00:16:36,163 --> 00:16:38,540 Biz 63 imza topladık bile. 291 00:16:38,540 --> 00:16:42,169 Şey, 62. Bir kişi Jeremy Penis diye imza atmış. 292 00:16:42,669 --> 00:16:45,422 Tabii gerçekten Jeremy Penis değilse. 293 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 Tekrar sokaklara dönmek harika bir duygu. 294 00:16:47,299 --> 00:16:50,260 Birinin "Tabii, imzalarım" dediğinde gelen o his. 295 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 - Yerini hiçbir şey tutamaz. - Doğru. 296 00:16:53,555 --> 00:16:57,351 - Erkekler takımı nasıl gidiyor? - Mükemmel gidiyoruz. Teşekkürler. 297 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Birkaç sorun var ama halledeceğiz. 298 00:16:59,436 --> 00:17:02,356 Güzel. İşe dönün. Yapacak çok işiniz varmış gibi duruyor. 299 00:17:02,356 --> 00:17:03,815 Yarışma değil bu. 300 00:17:03,815 --> 00:17:05,150 Tam anlamıyla öyle. 301 00:17:05,150 --> 00:17:08,237 Çünkü kazanan soğuk ve leziz dondurma alacak. Brrr. 302 00:17:08,862 --> 00:17:11,573 Bugün neden böylesin Ainsley? 303 00:17:12,616 --> 00:17:13,867 Görüşürüz. 304 00:17:14,660 --> 00:17:15,493 Giriyorum. 305 00:17:15,493 --> 00:17:18,539 Tamam. Artık toparlamamız gerek. Bize başka sorun çıkaracak mısın? 306 00:17:18,539 --> 00:17:20,249 Bir şey olmayacak. Devam edelim. 307 00:17:21,040 --> 00:17:24,752 Bekle. Belki bu dükkân olmaz çünkü... Hayır. 308 00:17:27,631 --> 00:17:29,049 Seninle konuşmamız lazım. 309 00:17:30,717 --> 00:17:32,761 Bak, tabii ki dondurmayı istiyorum. 310 00:17:32,761 --> 00:17:35,013 Ama burada daha büyük bir sorun varmış gibi. 311 00:17:35,013 --> 00:17:36,723 O adamlar çok üzgündü. 312 00:17:36,723 --> 00:17:40,018 Neyse işte. İnsanların bana takması benim suçum değil. 313 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 Bir ceylan, başka bir ceylanı yedi diye aslana kızar mı? 314 00:17:42,813 --> 00:17:47,568 Hayır. Cinsellik ekosisteminde her zaman avcılar ve avlar vardır. 315 00:17:47,568 --> 00:17:50,821 - Kendine seks avcısı mı diyorsun? - Gey buluşmalarının olayı budur. 316 00:17:50,821 --> 00:17:53,448 Birbirimizi duygusal olarak yok edip yolumuza devam ederiz. 317 00:17:53,448 --> 00:17:55,325 Bence bu sadece bahane. 318 00:17:55,325 --> 00:18:00,122 O yüzde sıfır yağ oranlı bedenin içinde o adamları kırdığını bilen çok hassas 319 00:18:00,122 --> 00:18:01,707 bir Nicky'cik olduğunu biliyorum. 320 00:18:02,791 --> 00:18:05,127 Bilmiyorum. Galiba. 321 00:18:05,752 --> 00:18:07,087 - Bana Nicky'cik deme. - Tamam. 322 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 Ama sanırım ikimiz de yapman gerekeni biliyoruz. 323 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 Oraya gidip özür dileyeceksin. 324 00:18:11,758 --> 00:18:13,927 O kelimeyi kullanacağını biliyordum. 325 00:18:13,927 --> 00:18:16,555 Kendini iyi hissedeceksin. Hassaslıkta güç vardır. 326 00:18:16,555 --> 00:18:18,599 Bağlanmamakta da seksilik vardır. 327 00:18:18,599 --> 00:18:20,267 Dondurmada da lezizlik vardır. 328 00:18:21,226 --> 00:18:24,438 Tamam. Peki. Ama sırf Ainsley'nin kazanmasını istemediğim için. 329 00:18:32,404 --> 00:18:35,032 Beyefendi. Taksi mi çağırdınız? 330 00:18:35,032 --> 00:18:36,950 Sizi Express Men'e götürmeye geldim. 331 00:18:37,910 --> 00:18:40,746 Özür dilerim. Bu bir inek. Ben zebra istemiştim. 332 00:18:40,746 --> 00:18:45,000 Evet ama zebra öldü. Sanırım bozuk "Portakal Suyus" içmiş. 333 00:18:45,000 --> 00:18:46,502 Elimizde sadece bu var. 334 00:18:46,502 --> 00:18:48,504 Tamam, o zaman indirim yapman gerekecek. 335 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Hey, onlar çocuklar için. Yine mi sen? 336 00:18:51,423 --> 00:18:54,051 İnekten inmenizi rica edeceğim hanımefendi. 337 00:18:54,051 --> 00:18:55,093 Hayatta olmaz. 338 00:18:55,093 --> 00:18:56,845 Hadi kaçalım. Atla! 339 00:18:56,845 --> 00:18:58,555 - Yürü, yürü. - Hoşça kalın. 340 00:19:00,390 --> 00:19:01,725 - Çalışıyorum. - Gazla! 341 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Görüşürüz enayi! 342 00:19:03,810 --> 00:19:06,104 - Arkamda. - Öyle mi? Yürüyor mu, koşuyor mu? 343 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 Yavaş yürüyor. 344 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Pardon. Bir saniye. 345 00:19:11,235 --> 00:19:12,778 Hayır, hayır. 346 00:19:12,778 --> 00:19:15,447 Andy lütfen. Bize biraz şans ver. 347 00:19:15,447 --> 00:19:17,449 Nicholas sana önemli bir şey söyleyecek. 348 00:19:17,449 --> 00:19:19,326 Tamam, peki. 349 00:19:20,744 --> 00:19:24,122 Seni öyle sildiğim için çok özür dilerim demek istiyorum. 350 00:19:24,623 --> 00:19:27,000 Bunu hak etmedin. Sen yanlış bir şey yapmadın. 351 00:19:27,000 --> 00:19:29,795 Sen harika biriydin. Hepsi benim suçum. 352 00:19:31,046 --> 00:19:32,798 Doğrusu senden çok hoşlanmıştım. 353 00:19:32,798 --> 00:19:36,468 Ve bence sorun da burada çünkü korktum. 354 00:19:36,468 --> 00:19:40,055 Ve sanırım reddedilmekle yüzleşmemek için önce davranıp senden ayrıldım. 355 00:19:40,055 --> 00:19:42,766 Bu birçok açıdan ölüm korkusu gibi. 356 00:19:43,267 --> 00:19:45,269 Biliyor musun, galiba hepsi büyükbabamla başladı. 357 00:19:45,269 --> 00:19:48,105 Hayatımda beni gerçekten anlayan tek kişi oydu. 358 00:19:48,105 --> 00:19:50,732 O yüzden o buzdan düşmesini izlemek benim için çok zordu. 359 00:19:50,732 --> 00:19:52,276 Tamam, sanırım burada bitirebiliriz. 360 00:19:52,276 --> 00:19:56,446 O donarak öldü. Ben de duygusal olarak öldüm. 361 00:19:56,446 --> 00:19:59,658 En çılgıncası neydi biliyor musun? 362 00:19:59,658 --> 00:20:02,202 Şimdi ne zaman ihtiyar ve kel bir adam görsem 363 00:20:02,202 --> 00:20:05,414 azgınlık ve kendimi kaybetmişlikle karışık bazı hislere kapılıyorum ve... 364 00:20:05,414 --> 00:20:08,876 Sanırım bu kadarı yeterli. Bizim için imza atar mısın Andy? 365 00:20:08,876 --> 00:20:10,252 Evet. 366 00:20:14,089 --> 00:20:15,257 Teşekkür ederiz Andy. 367 00:20:15,257 --> 00:20:17,718 Haklıymışsın. Kendimi çok iyi hissediyorum. Hafifledim. 368 00:20:17,718 --> 00:20:19,970 Evet, evet. Yani harika başladı. 369 00:20:19,970 --> 00:20:22,723 Biraz konu dışına çıktın ama çalışmaya devam edeceğiz. 370 00:20:33,233 --> 00:20:35,235 Şu anda nasıl mesaj atabiliyorsun? 371 00:20:35,235 --> 00:20:37,654 - Endişeli değil misin? - Hayır, sorun olmayacak. 372 00:20:38,155 --> 00:20:41,700 Arka ofisteyiz Molly. 373 00:20:41,700 --> 00:20:45,412 İnen merdivenden yukarı koşan o isyankâr adama ne oldu? 374 00:20:45,412 --> 00:20:48,498 Büyüdü ve lise mezuniyetini görmek istediği bir kızı var. 375 00:20:49,541 --> 00:20:52,586 Bayan Wells, bu olanlardan dolayı çok özür dilerim. 376 00:20:52,586 --> 00:20:54,963 Tabii ki gitmekte özgürsünüz. 377 00:20:54,963 --> 00:20:56,715 Sizi evinize bırakabilir miyiz? 378 00:20:56,715 --> 00:20:59,676 Hayır, hayır. Hiç gerek yok. Teşekkürler Thomas. Sorun olmaz. 379 00:20:59,676 --> 00:21:00,969 Kendimiz gideriz. 380 00:21:02,387 --> 00:21:03,472 Teşekkürler. 381 00:21:03,972 --> 00:21:05,641 Tamam. O adam kim? Az önce ne oldu? 382 00:21:05,641 --> 00:21:08,435 Evet, artık başımız dertte değil. 383 00:21:08,435 --> 00:21:14,650 Her şey çözüldü çünkü AVM'yi satın aldım. 384 00:21:15,234 --> 00:21:16,360 Ne? 385 00:21:16,985 --> 00:21:17,986 Bunun hepsi benim. 386 00:21:17,986 --> 00:21:20,322 Yani sen... Dur, öyle yapılabiliyor mu? 387 00:21:20,322 --> 00:21:23,825 Evet. AVM'ler şu ara pek parlak değil. 388 00:21:23,825 --> 00:21:25,494 Herkes çok mutlu oldu. 389 00:21:27,120 --> 00:21:29,164 Bu inanılmaz. 390 00:21:29,706 --> 00:21:30,999 Adını değiştirebilir misin? 391 00:21:30,999 --> 00:21:33,085 Vay canına. Burada yaşayabilir miyiz? 392 00:21:33,085 --> 00:21:35,003 Ben burada yaşamayacağım. 393 00:21:35,712 --> 00:21:41,051 Ama buraya tadilat yaptırıp herkesi çalıştırmaya devam edeceğim 394 00:21:41,051 --> 00:21:44,888 çünkü AVM'ler bize lazım. Çok harikalar. 395 00:21:44,888 --> 00:21:46,765 Adını ne koyabiliriz, biliyor musun? 396 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 Mally's. 397 00:21:49,351 --> 00:21:50,602 Bunu yapmayacağız. 398 00:21:51,186 --> 00:21:53,021 Tamam. Belki söyleyiş biçimimdendi. 399 00:21:53,897 --> 00:21:54,982 Vay canına. 400 00:21:54,982 --> 00:21:57,985 Tamam, geç oluyor. Bence artık bitirmeliyiz. 401 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 Üçe kadar sayalım ve kaç imza topladığımızı söyleyelim. 402 00:22:00,487 --> 00:22:02,948 Bir, iki, üç. 403 00:22:02,948 --> 00:22:04,449 - 309. - Bir. 404 00:22:05,242 --> 00:22:06,785 Pardon, "Bir" mi dediniz? 405 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Doğru duymuşsun. 406 00:22:08,203 --> 00:22:10,706 Ama çok daha önemli bir şey başardık. 407 00:22:10,706 --> 00:22:14,877 Nicholas kendini tanıdı ve insan olarak gelişti. 408 00:22:14,877 --> 00:22:17,754 Bu olayın özünde yatan da bu değil miydi? 409 00:22:17,754 --> 00:22:20,257 Alakası yok. Hanımlar, dondurmalar benden. 410 00:22:20,257 --> 00:22:22,217 Olamaz. Yapma Sofia. Bu zalimlik. 411 00:22:23,677 --> 00:22:25,929 Tamam, siz de dondurma alacaksınız. 412 00:22:25,929 --> 00:22:31,393 Ama bilginiz olsun, bu, acıma dondurması ve bardakta, sossuz olacak. 413 00:22:31,977 --> 00:22:33,145 Bunu kabul edebilirim. 414 00:22:41,820 --> 00:22:44,990 Vay. Bu dondurmalar nedir böyle? 415 00:22:44,990 --> 00:22:47,034 Bu, doğum günün için alınmış dondurma değil. 416 00:22:47,034 --> 00:22:50,746 Hayır. Bu, imza toplama işinde eşit derecede başarılı olduğumuz için. 417 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Doğru değil. 418 00:22:52,372 --> 00:22:53,790 İkiniz tüm gün neredeydiniz? 419 00:22:53,790 --> 00:22:58,504 İlk başta yatı sattım sonra bir AVM satın aldım. 420 00:22:58,504 --> 00:22:59,880 Çok eğlenceli. 421 00:22:59,880 --> 00:23:01,590 Jeremy Penis adında biriyle tanıştık. 422 00:23:01,590 --> 00:23:04,801 Tamam. Görünüşe göre hepimiz çok iyi bir gün geçirmişiz. 423 00:23:07,179 --> 00:23:09,598 Belki de doğum günüm için bir şeyler yapmalıyız. 424 00:23:09,598 --> 00:23:12,935 Hepimiz buradayız. Ufak bir şey olabilir. 425 00:23:12,935 --> 00:23:14,811 Evet! Yola geleceğini biliyordum. 426 00:23:14,811 --> 00:23:17,189 O yüzden yedek planımı iptal etmedim. 427 00:23:17,189 --> 00:23:22,486 Caesars'ta lüks localar. Vegas'ta Mariah Carey'yi canlı izleyeceğiz. 428 00:23:22,486 --> 00:23:24,947 - Dondurmaları paket yaptırın. - Onu duydunuz. 429 00:23:24,947 --> 00:23:27,824 Bardak şimdi güzel görünüyor değil mi külahçılar? 430 00:23:27,824 --> 00:23:29,660 Üzerinize iyi damlatmalar. 431 00:23:38,961 --> 00:23:41,547 Hey. Geliyor musun? 432 00:23:42,297 --> 00:23:45,551 Mariah'yı izlemeyi çok istesem de kızımı almam gerekiyor. 433 00:23:46,552 --> 00:23:48,512 Elbette. Anlıyorum. 434 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Bir şey daha var. 435 00:23:52,474 --> 00:23:54,268 AVM'deyken 436 00:23:54,268 --> 00:24:00,148 gizlice sıvışıp sana Things Remembered'dan bir şey almış olabilirim. 437 00:24:00,148 --> 00:24:02,943 {\an8}Bankodaki adamın Molly yazmayı bildiğini farz etmiştim 438 00:24:03,360 --> 00:24:04,528 ve yanılmışım. 439 00:24:07,364 --> 00:24:09,157 Bayıldım. Teşekkürler. 440 00:24:10,200 --> 00:24:13,745 Vegas'ta iyi eğlenceler. Umarım doğum günün muhteşem olur. 441 00:24:15,289 --> 00:24:16,707 Zaten oldu. 442 00:24:19,042 --> 00:24:21,879 Hey. Ne yapıyorsun? Konsere üç saat var 443 00:24:21,879 --> 00:24:24,715 ve Mimi için hedef kiloma inmek için en az bir saat lazım. 444 00:24:24,715 --> 00:24:26,300 - Gitmeliyiz. - Tamam. 445 00:24:27,467 --> 00:24:28,468 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 446 00:25:27,694 --> 00:25:29,696 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher