1 00:00:13,305 --> 00:00:16,642 О нет. Что это, народ? 2 00:00:17,392 --> 00:00:20,646 Я же говорил, дубины стоеросовые, мы не отмечаем день рождения Молли. 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,981 Сколько эмодзи с ножами надо послать, 4 00:00:22,981 --> 00:00:26,235 - пока вы поймете, как это серьезно? - Спасибо, Николас. 5 00:00:26,235 --> 00:00:29,780 Народ, прошлый день рождения был худшим днем моей жизни. 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,408 Поэтому я решила не праздновать в этом году. 7 00:00:33,408 --> 00:00:36,787 Ну, это не я. Я обожаю подчиняться указаниям из писем. 8 00:00:36,787 --> 00:00:40,374 Да, сестренка, не мы. Я вообще забыл про день рождения. 9 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Но то, что ты Близнецы, 10 00:00:41,875 --> 00:00:45,087 объясняет множество проблем в наших отношениях. 11 00:00:45,087 --> 00:00:46,964 Тогда от кого это? 12 00:00:46,964 --> 00:00:49,883 Я не знаю, но нужно зайти туда, чтобы можно было 13 00:00:49,883 --> 00:00:52,386 поработать на рабочем месте. 14 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 Или там бомба. Кто-то должен войти первым. 15 00:00:56,223 --> 00:00:58,517 Надо послать туда наименее ценного члена экипажа. 16 00:00:58,517 --> 00:00:59,726 Ни слова больше. 17 00:01:00,727 --> 00:01:01,728 Я пошла. 18 00:01:08,443 --> 00:01:11,321 Что тут, чёрт возьми, происходит? 19 00:01:12,114 --> 00:01:13,490 {\an8}«Открой меня». 20 00:01:16,994 --> 00:01:19,037 Что это за фигня? 21 00:01:20,539 --> 00:01:22,374 С днем рождения, милая. 22 00:01:22,374 --> 00:01:26,461 О, охренеть. Каков придурок. 23 00:01:26,461 --> 00:01:30,257 Я знаю. Мне тоже жаль, что я не с тобой. 24 00:01:30,257 --> 00:01:35,429 Но ты же знаешь, я тренируюсь перед предстоящим полетом в космос. 25 00:01:36,096 --> 00:01:40,392 Технически это не космос. Большая высота. Верхняя часть экзосферы. 26 00:01:40,392 --> 00:01:43,854 Мне не забыть первый раз, когда мы отмечали твой праздник. 27 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 Мы тогда перепили соджу, всю ночь пели под караоке. 28 00:01:47,024 --> 00:01:50,194 Мы пели одну песенку. Думаю, ты помнишь. 29 00:01:51,320 --> 00:01:54,072 Я покажу тебе мир 30 00:01:54,072 --> 00:01:55,157 Бери его, Молли. 31 00:01:59,161 --> 00:02:00,913 Скажи мне, принцесса 32 00:02:00,913 --> 00:02:05,834 Когда последний раз Ты слушала свое сердце? 33 00:02:06,919 --> 00:02:10,130 Я открою тебе глаза 34 00:02:14,718 --> 00:02:17,387 - Сверху, сбоку и внизу - О, продолжается. 35 00:02:17,387 --> 00:02:20,766 В полете на волшебном ковре-самолете 36 00:02:20,766 --> 00:02:25,437 Целый новый мир 37 00:02:25,437 --> 00:02:28,524 Новый удивительный взгляд на жизнь 38 00:02:28,524 --> 00:02:33,487 Никто не говорит нам нет Не говорит, куда идти 39 00:02:33,487 --> 00:02:36,240 - И что пусты наши мечты - Хватит петь. 40 00:02:36,240 --> 00:02:38,325 - Целый новый ми... - Хватит! 41 00:02:38,325 --> 00:02:41,286 - Прошу. Хватит петь. - Прости. 42 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 Я не мог не поддержать принца Али. 43 00:02:43,330 --> 00:02:46,250 Так, уберите отсюда этот мусор. 44 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Забудем про мой праздник. 45 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 Я иду в свой кабинет, начну рабочий день. 46 00:02:51,380 --> 00:02:55,133 Николас, принеси мою подушку и маску для сна. 47 00:02:59,137 --> 00:03:02,641 Хочешь спеть еще? Знаешь «The Boy Is Mine»? 48 00:03:03,475 --> 00:03:08,105 - Джон, включи «The Boy Is Mine». - Это тебе не Сири, Эйнсли. 49 00:03:08,105 --> 00:03:11,149 ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ 50 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ 51 00:03:30,127 --> 00:03:31,003 ФОНДОВАЯ БИРЖА 52 00:03:38,010 --> 00:03:39,344 ПРОСРОЧКА ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ 53 00:03:55,777 --> 00:03:57,321 - Эй. - Ты голодная? 54 00:03:57,321 --> 00:04:00,115 Я принес тебе стопроцентно, 55 00:04:00,115 --> 00:04:02,993 абсолютно не праздничные сырные крекеры. 56 00:04:04,536 --> 00:04:05,704 Спасибо. 57 00:04:06,455 --> 00:04:09,208 Надеюсь, я не перегнула палку. 58 00:04:09,208 --> 00:04:13,295 Нет. В первую годовщину после развода у меня был срыв. 59 00:04:13,295 --> 00:04:17,966 Я избавилась от всего, связанного с Джоном, кроме одного. 60 00:04:18,800 --> 00:04:19,843 Мегаяхта. 61 00:04:19,843 --> 00:04:21,637 И ее долой? 62 00:04:21,637 --> 00:04:25,015 Ну, яхта символизирует всё, что было не так с моим браком. 63 00:04:25,015 --> 00:04:29,353 Это был не подарок мне. А повод для Джона показать всем, 64 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 что ему по карману крупнейшая яхта. 65 00:04:31,188 --> 00:04:34,858 Мужчины. Мы как дети, но суровые и тупые. 66 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 Хорошая новость – есть покупатель. 67 00:04:37,486 --> 00:04:41,532 Ты не мог бы помочь мне с итоговым контрактом? 68 00:04:41,532 --> 00:04:46,161 Он заковыристый. Комиссионные сборы, непредвиденные налоговые расходы. 69 00:04:46,161 --> 00:04:50,374 Ты меня убедила уже на «заковыристом». Я в деле. Кто покупатель? 70 00:04:50,374 --> 00:04:52,709 Шведский миллиардер Эмил. 71 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 У нас были соседние ложи на Гран-при Монако. 72 00:04:56,129 --> 00:04:59,299 В каком году это было? Как-то мы разминулись. 73 00:04:59,299 --> 00:05:01,593 Так, приколист. Если хочешь со мной, 74 00:05:01,593 --> 00:05:03,345 будь готов к светской беседе. 75 00:05:03,345 --> 00:05:05,055 И обойдись без выкрутасов. 76 00:05:05,055 --> 00:05:08,308 Эй, дамы любят жестких парней с выкрутасами. 77 00:05:09,309 --> 00:05:11,144 На встрече я такого не скажу. 78 00:05:11,144 --> 00:05:14,731 - Ага. - Да, я всё осознал. Ага. Ладно. 79 00:05:14,731 --> 00:05:18,944 Возьмите папку-планшет. Нас ждет важная работа. 80 00:05:19,486 --> 00:05:20,487 Папка-планшет. 81 00:05:20,487 --> 00:05:23,824 Чувствую себя такой сильной. Я проявила упорство. 82 00:05:23,824 --> 00:05:27,744 Сегодня мы займемся... работой на объектах. 83 00:05:27,744 --> 00:05:31,164 Будем стучать в двери, здороваться, слушать людей. 84 00:05:31,164 --> 00:05:35,085 Встречаться с разными чудиками, слушать промямленные скучные истории 85 00:05:35,085 --> 00:05:38,213 - про их дурацкие жизни. Я пас. - Это обязательно. 86 00:05:38,213 --> 00:05:40,883 Отель «Место для всех» почти готов. 87 00:05:40,883 --> 00:05:43,552 Нужна поддержка сообщества. Попросим местных бизнесменов 88 00:05:43,552 --> 00:05:45,637 подписать заявления о поддержке. 89 00:05:46,388 --> 00:05:49,892 Марлен пригодилась. Она у меня с баллотирования Обамы в сенат. 90 00:05:49,892 --> 00:05:52,186 Я обожаю ходить по домам. 91 00:05:52,186 --> 00:05:55,355 Многообразие реакций белых, когда они видят меня? 92 00:05:55,355 --> 00:05:57,733 - Умора. - Да-да. 93 00:05:57,733 --> 00:06:01,236 Когда я захожу к ним во двор, белые тоже странно реагируют. 94 00:06:01,236 --> 00:06:02,446 Прости. 95 00:06:02,446 --> 00:06:04,948 Я не понимаю, зачем мне в этом участвовать. 96 00:06:04,948 --> 00:06:07,242 Я слишком сексуален, чтобы идти туда... 97 00:06:08,327 --> 00:06:10,621 Так ты за этим меня и зовешь. 98 00:06:10,621 --> 00:06:11,830 Логично. 99 00:06:11,830 --> 00:06:12,915 Очень умно. 100 00:06:12,915 --> 00:06:15,083 Ты хороший руководитель. 101 00:06:21,381 --> 00:06:22,966 А она красивая, да? 102 00:06:24,885 --> 00:06:28,096 Да. С этим не поспоришь. 103 00:06:28,096 --> 00:06:32,684 Слушай, а когда ходишь в туалет на мегаяхте, всё идет прямиком в океан 104 00:06:32,684 --> 00:06:35,020 или с этим разбираются позже? 105 00:06:35,020 --> 00:06:36,939 Хороший вопрос. 106 00:06:36,939 --> 00:06:39,900 На яхте я не отвечала за канализацию. 107 00:06:39,900 --> 00:06:41,818 Я просила, но мне отказали. 108 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Какая досада. 109 00:06:42,903 --> 00:06:45,447 Да, такое разочарование. Да. 110 00:06:45,447 --> 00:06:47,366 - Молли. - Эмил! 111 00:06:47,366 --> 00:06:50,285 Как пенис твоего мальчика? 112 00:06:50,786 --> 00:06:52,788 Молли, как мило. 113 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 Твой шведский до сих пор сбивает с толку. 114 00:06:55,290 --> 00:06:56,667 - Мило, Бьярке? - Ja. 115 00:06:56,667 --> 00:06:57,876 Довольно, Бьярке. 116 00:06:58,794 --> 00:07:01,755 В Швеции детей должно быть видно, а не слышно. 117 00:07:02,548 --> 00:07:04,216 А он ребенок? 118 00:07:04,216 --> 00:07:05,551 Мне 12. 119 00:07:05,551 --> 00:07:08,387 А кто твой друг? Такой красавчик. 120 00:07:08,387 --> 00:07:09,471 Вы вылитый швед. 121 00:07:10,305 --> 00:07:13,767 Я не швед. Хотя происхождение у меня разнообразное. 122 00:07:13,767 --> 00:07:17,187 Ирландцы, шотландцы, англичане и немного валлийцев. 123 00:07:17,187 --> 00:07:19,314 Что свело их вместе? 124 00:07:19,314 --> 00:07:22,651 Вы смешной. Вот бы сделать парик из ваших волос. 125 00:07:25,362 --> 00:07:27,739 Такой волнующий день, да? 126 00:07:28,407 --> 00:07:31,451 Давай подпишем контракты – и яхта твоя. 127 00:07:31,451 --> 00:07:37,332 Прошу прощения, Молли, но я хочу еще раз ее осмотреть. 128 00:07:37,332 --> 00:07:38,584 Эмил, прости, 129 00:07:38,584 --> 00:07:41,211 но ты уже четыре раза ее смотрел. 130 00:07:41,211 --> 00:07:43,213 Но не в маленьком синем костюме. 131 00:07:43,714 --> 00:07:46,550 Я не люблю дисгармонию. 132 00:07:47,676 --> 00:07:49,219 Конечно. Я... 133 00:07:49,720 --> 00:07:52,055 - Я понимаю, это важное решение. - Ja. 134 00:07:53,599 --> 00:07:55,100 Хорошо. Мы подождем. 135 00:07:55,100 --> 00:07:58,478 Это ненадолго. Может, на пару часиков. 136 00:07:59,146 --> 00:08:03,942 Наслаждайтесь Лонг-Бич. Тут столько интересных запахов. 137 00:08:04,902 --> 00:08:05,736 Иди. 138 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 Иди впереди. Не люблю американский ветер. 139 00:08:08,822 --> 00:08:10,741 Растопырься, чтоб мне не дуло. 140 00:08:13,619 --> 00:08:14,453 О боже. 141 00:08:14,453 --> 00:08:18,790 А мне так хотелось поскорее с этим разделаться. 142 00:08:20,626 --> 00:08:22,711 Тут недалеко торговый центр. 143 00:08:22,711 --> 00:08:24,296 Можно убить там время. 144 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 Торговый центр? Ух ты, правда? 145 00:08:26,590 --> 00:08:27,633 Да. 146 00:08:27,633 --> 00:08:31,094 Я уже лет 20 не была в торговом центре. 147 00:08:31,094 --> 00:08:34,556 Тогда мы точно идем. Пошли, дневную норму шагов сделаем. 148 00:08:35,640 --> 00:08:40,895 Я уже прошла 320 метров. Для меня это рекорд. 149 00:08:40,895 --> 00:08:42,105 Идем. 150 00:08:42,773 --> 00:08:43,774 Ладно. 151 00:08:52,950 --> 00:08:54,618 Команда, давайте разделимся. 152 00:08:54,618 --> 00:08:58,038 Устроим соревнование: кто соберет больше подписей. 153 00:08:58,038 --> 00:09:02,000 Этой мотивационной тактике меня научил Дэвид Аксельрод. 154 00:09:02,000 --> 00:09:03,210 И кто это? 155 00:09:03,210 --> 00:09:05,462 Этот парень бацал арбузы кувалдой. 156 00:09:06,046 --> 00:09:07,923 Он не только это бацал. 157 00:09:07,923 --> 00:09:10,843 У меня идея. Мальчики против девочек. 158 00:09:10,843 --> 00:09:13,178 В моей церкви это регулярно практикуют. 159 00:09:13,178 --> 00:09:16,348 Эйнсли, что за странную церковь ты посещаешь? 160 00:09:16,348 --> 00:09:17,266 Не странную. 161 00:09:17,266 --> 00:09:19,184 Это Церковь девяти на Уилшир. 162 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 Девяти чего? 163 00:09:20,477 --> 00:09:23,772 Не знаю. Это я и пытаюсь выяснить. 164 00:09:23,772 --> 00:09:26,316 Идея хорошая, Эйнсли. 165 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 Хорошо, начнем. 166 00:09:27,693 --> 00:09:30,529 И знаете что? Победителей я угощу мороженым. 167 00:09:30,529 --> 00:09:33,740 Что? Ты знала, что я сейчас думал про мороженое? 168 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 Я его с утра не ел. 169 00:09:35,784 --> 00:09:38,704 Да, а я его не ел с семи лет, когда начал диету. 170 00:09:38,704 --> 00:09:42,541 Но я люблю побеждать. Только так можно нравиться другим. Я в деле. 171 00:09:43,083 --> 00:09:44,084 Мы справимся. 172 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 У вас, парни, нет ни шанса. 173 00:09:45,836 --> 00:09:47,880 Пусть победит лучшая команда. 174 00:09:47,880 --> 00:09:49,590 Да. Это мы. 175 00:09:56,597 --> 00:10:00,893 - Ого, воспоминания нахлынули. - Ага. 176 00:10:01,518 --> 00:10:03,478 О боже, Claire's. 177 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 У меня была такая сыпь от их украшений. 178 00:10:07,774 --> 00:10:09,943 - И Things Remembered. - Да. 179 00:10:09,943 --> 00:10:13,614 Я всегда мечтала об их фоторамке с гравировкой. 180 00:10:13,614 --> 00:10:15,073 Чего ж не купила? 181 00:10:15,073 --> 00:10:17,743 Смеешься? Эти штуки стоили 30 баксов. 182 00:10:17,743 --> 00:10:20,704 Знаешь, сколько чокеров можно купить в Claire's? 183 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Боже, все ТЦ одинаковые, это так греет душу. 184 00:10:23,624 --> 00:10:26,668 - Да. - Освещение, киоски, 185 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 стайки проблемных подростков. 186 00:10:30,297 --> 00:10:32,758 Да. Я раньше был таким подростком. 187 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 Что? Не верю. 188 00:10:34,676 --> 00:10:36,887 - Я был настоящим смутьяном. - Да? 189 00:10:36,887 --> 00:10:38,805 Меня трижды гоняли из нашего ТЦ. 190 00:10:38,805 --> 00:10:42,184 - За что? - Всякие шалости. 191 00:10:42,768 --> 00:10:45,562 Я бегал вверх по эскалатору, идущему на спуск. 192 00:10:46,605 --> 00:10:49,942 - Милый, невинный Артур? Да ладно. - Да. 193 00:10:49,942 --> 00:10:53,779 Синди Нгуен была самой горячей девушкой в джаз-бэнде 194 00:10:53,779 --> 00:10:56,073 и западала на хулиганов. Пришлось соответствовать. 195 00:10:56,073 --> 00:10:58,951 - Сработало? - Еще как. Женщины любят бунтарей. 196 00:11:00,410 --> 00:11:04,456 Ты только посмотри. Этот с камушками такой классный. 197 00:11:04,456 --> 00:11:06,583 Это Уорхол? 198 00:11:06,583 --> 00:11:08,168 Это Чаки. 199 00:11:09,336 --> 00:11:12,422 Он очень сильный художник. Такая трогательная картина. 200 00:11:12,422 --> 00:11:14,466 Молли! Смотри. 201 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 - Ты что творишь? - Я же говорил! 202 00:11:25,018 --> 00:11:26,812 Я настоящий Артур Фонзарелли. 203 00:11:27,396 --> 00:11:31,024 Сэр, сойдите с эскалатора и сядьте на лавку. 204 00:11:31,024 --> 00:11:34,570 Простите. Нет, я не... Ясно. Хорошо. 205 00:11:34,570 --> 00:11:36,572 Вот чёрт. 206 00:11:38,282 --> 00:11:41,243 Это будет легко. В юности я жил в этом районе. 207 00:11:41,243 --> 00:11:42,661 Фактически был мэром. 208 00:11:42,661 --> 00:11:46,498 Увлекался кетамином и жил с пятью дрэг-квинами средней руки, но... 209 00:11:46,498 --> 00:11:50,169 Твой образ жизни от меня далек, но он весьма красочный. 210 00:11:50,169 --> 00:11:51,837 Я его знаю. Мой друг Энди. 211 00:11:51,837 --> 00:11:53,964 Прости. Какого хрена ты приперся? 212 00:11:54,673 --> 00:11:57,134 Собираем подписи для жилого массива. 213 00:11:57,134 --> 00:12:00,179 - Для бедняков, но они милые. - Ты издеваешься? 214 00:12:00,762 --> 00:12:02,514 Простите, я что-то упускаю? 215 00:12:02,514 --> 00:12:03,849 Мы с ним встречались. 216 00:12:03,849 --> 00:12:06,476 А потом он меня кинул. Мой пес как раз умер. 217 00:12:06,476 --> 00:12:08,770 Так, не драматизируй. 218 00:12:08,770 --> 00:12:11,231 У нас были отношения в течение полугода. 219 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 И вдруг ты перестал отвечать на звонки и СМС. 220 00:12:13,859 --> 00:12:15,485 Я думал, ты в беде. 221 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 Да не такие уж и отношения. 222 00:12:17,654 --> 00:12:19,823 Мы всё это время спали с другими. 223 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Я не спал! 224 00:12:27,789 --> 00:12:29,124 «Дорогой сосед, 225 00:12:29,124 --> 00:12:33,837 "Место для всех" – динамичное решение жилищного вопроса для нуждающихся...» 226 00:12:33,837 --> 00:12:35,589 Так. Вы оба, убирайтесь. 227 00:12:36,507 --> 00:12:37,508 Пошли вон! 228 00:12:43,430 --> 00:12:45,807 Слушай, прости за то, что там случилось. 229 00:12:45,807 --> 00:12:49,019 Этот парень свихнулся. Не знаю, что на него нашло. 230 00:12:49,019 --> 00:12:50,229 Вот прицепился. 231 00:12:51,146 --> 00:12:53,482 - Ты чего приперся в мой фитобар? - Боже. 232 00:12:53,482 --> 00:12:54,483 Серьезно? 233 00:12:54,483 --> 00:12:59,029 Привет. Как дела, Дэниел? 234 00:12:59,029 --> 00:13:00,572 - Я Девон. - Ясно. 235 00:13:00,572 --> 00:13:02,407 Нам лучше отпустить ситуацию. 236 00:13:02,407 --> 00:13:05,494 Мы собирались на Гавайи, а ты не приехал в аэропорт. 237 00:13:05,494 --> 00:13:08,038 - И больше не брал трубку. - Да ладно. 238 00:13:08,038 --> 00:13:09,456 И ты всё еще дуешься? 239 00:13:09,456 --> 00:13:12,960 Конечно. Я собирался представить тебя матери, 240 00:13:12,960 --> 00:13:15,754 а ты исчез. Теперь она не верит, что я гей. 241 00:13:15,754 --> 00:13:16,672 Правда? 242 00:13:16,672 --> 00:13:20,801 Слушай, а есть такой вариант реальности, где ты это подписываешь? 243 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 Знаешь, судя по твоему лицу, ответ – нет. Хорошего дня. 244 00:13:25,097 --> 00:13:26,640 Чтоб я тебя тут не видел. 245 00:13:26,640 --> 00:13:30,143 - Боже, Дэррен. Всё не так плохо... - Бога ради, он Девон! 246 00:13:34,940 --> 00:13:35,941 Ясно. 247 00:13:36,525 --> 00:13:38,110 Это он про твое хозяйство. 248 00:13:38,110 --> 00:13:40,070 Я понял. Пошли. 249 00:13:43,532 --> 00:13:46,827 Дружище, тебе повезло отделаться только предупреждением. 250 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 Охранник сказал, 251 00:13:48,745 --> 00:13:52,374 что эскалаторы – третья основная причина смертей в Калифорнии. 252 00:13:52,374 --> 00:13:53,792 Это похоже на правду? 253 00:13:53,792 --> 00:13:55,002 Не знаю. 254 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 Мне тут нравится. Обожаю фуд-корты. 255 00:14:00,048 --> 00:14:01,300 Классика Америки. 256 00:14:01,800 --> 00:14:04,469 Разная. Открытая для всех. Нажористая. 257 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Досадно, что дети сюда не ходят. 258 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Сегодня было весело. 259 00:14:11,977 --> 00:14:14,605 У нас не получалось поболтать, как раньше. 260 00:14:15,564 --> 00:14:18,525 Год был безумным для всех нас. Особенно для тебя. 261 00:14:19,484 --> 00:14:22,154 Последнее время я остро на всё реагирую. 262 00:14:24,573 --> 00:14:28,452 На Корсике я сильно облажалась. С Джоном, ну ты понимаешь. 263 00:14:30,537 --> 00:14:33,081 Мы же разговаривали, когда появился вертолет? 264 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Ага. Я помню. 265 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 Та ночь была большой ошибкой. 266 00:14:39,379 --> 00:14:41,215 Я, поди, упала в глазах людей. 267 00:14:41,215 --> 00:14:43,133 Нет. Что ты. 268 00:14:44,259 --> 00:14:46,720 Развод – гадкая штука. Все это знают. 269 00:14:47,513 --> 00:14:48,514 Уверен? 270 00:14:48,514 --> 00:14:50,432 Да, вполне. 271 00:14:50,933 --> 00:14:52,809 Не сомневайся в себе. 272 00:14:53,519 --> 00:14:55,020 Люди тебя любят. 273 00:14:55,771 --> 00:14:58,815 Ты такая клевая. Легкая в общении. 274 00:14:59,358 --> 00:15:00,526 Смешная. 275 00:15:00,526 --> 00:15:01,777 Идеальная. 276 00:15:02,819 --> 00:15:06,031 Знаешь, все женщины идеальны. 277 00:15:07,366 --> 00:15:09,159 И они сильные. 278 00:15:09,159 --> 00:15:11,954 И у них всё получается. 279 00:15:14,790 --> 00:15:18,585 Спасибо. От лица всех женщин. 280 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 Пойду выброшу эти булочки, 281 00:15:21,672 --> 00:15:24,091 - пока скачок глюкозы нас не убил. - Да. 282 00:15:24,091 --> 00:15:25,259 Рука. 283 00:15:28,762 --> 00:15:29,930 После вас. 284 00:15:29,930 --> 00:15:34,101 Да. Вот. Держу. Да. Конечно. 285 00:15:35,686 --> 00:15:38,105 Пожалуйста. Ничего страшного. 286 00:15:39,481 --> 00:15:40,649 И вам. 287 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Привет, Эмил. 288 00:15:45,988 --> 00:15:48,031 Молли, спасибо за терпение. 289 00:15:48,031 --> 00:15:51,285 У меня хорошие новости. Осмотры окончены, я беру яхту. 290 00:15:51,285 --> 00:15:53,620 Я подписал контракты, сейчас их пришлю. 291 00:15:53,620 --> 00:15:55,998 Ух ты, отличные новости. Спасибо, Эмил. 292 00:15:55,998 --> 00:15:58,542 Я рада, что мы всё решили. 293 00:15:58,542 --> 00:15:59,960 Да-да. Я тоже. 294 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Клади трубку. Морской котик. 295 00:16:02,171 --> 00:16:04,006 - Хватай ножи. - Ja. 296 00:16:04,882 --> 00:16:05,883 Эмил звонил? 297 00:16:06,675 --> 00:16:09,261 Да. С ума сойти. 298 00:16:09,845 --> 00:16:15,559 Он сказал, ему нужно еще пару часов на яхте, чтобы подписать контракт. 299 00:16:16,643 --> 00:16:18,604 - Вот болван. - Еще какой. 300 00:16:19,188 --> 00:16:21,190 Так что я не знаю... 301 00:16:21,190 --> 00:16:25,068 Наверное, нам надо убить еще пару часов. 302 00:16:26,945 --> 00:16:27,946 Куда пойдем? 303 00:16:28,697 --> 00:16:31,950 Мне всегда хотелось в Hot Topic, но духу не хватало. 304 00:16:36,163 --> 00:16:38,540 У нас уже 63 подписи. 305 00:16:38,540 --> 00:16:42,169 Ну, 62. Один человек подписался как Джереми Пенис. 306 00:16:42,669 --> 00:16:45,422 Или его правда так звали. 307 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 Так здорово снова тут пройтись. 308 00:16:47,299 --> 00:16:50,260 Этот кайф, когда слышишь: «Ладно уж, подпишу». 309 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 - Ничто не сравнится. - Нет. 310 00:16:53,555 --> 00:16:57,351 - А как дела у команды мальчиков? - Превосходно. Спасибо. 311 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Есть пара проблем, но мы справимся. 312 00:16:59,436 --> 00:17:02,356 Хорошо. Снова в бой. Похоже, вам надо ускориться. 313 00:17:02,356 --> 00:17:03,815 Это не турнир. 314 00:17:03,815 --> 00:17:05,150 Он самый. 315 00:17:05,150 --> 00:17:08,237 Ведь победитель получит мороженое. Холодное и вкусное. 316 00:17:08,862 --> 00:17:11,573 Что на тебя сегодня нашло, Эйнсли? 317 00:17:12,616 --> 00:17:13,867 До встречи. 318 00:17:14,660 --> 00:17:15,493 Зайду. 319 00:17:15,493 --> 00:17:18,539 Так. Надо набрать темп. С тобой еще будут проблемы? 320 00:17:18,539 --> 00:17:20,249 Всё будет нормально. Пошли. 321 00:17:21,040 --> 00:17:24,752 Погоди. Может, не в этот магазин, потому что... Нет. 322 00:17:27,631 --> 00:17:29,049 Надо кое-что перетереть. 323 00:17:30,717 --> 00:17:32,761 Слушай, конечно, я хочу мороженое. 324 00:17:32,761 --> 00:17:35,013 Но кажется, тут проблема посерьезнее. 325 00:17:35,013 --> 00:17:36,723 Те парни здорово расстроены. 326 00:17:36,723 --> 00:17:40,018 Да неважно. Не моя вина, что люди от меня тащатся. 327 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 Серна злится на льва, если он ест другую серну? 328 00:17:42,813 --> 00:17:47,568 Нет. В сексуальной экосистеме есть хищники и жертвы. 329 00:17:47,568 --> 00:17:49,528 Так ты у нас сексуальный хищник? 330 00:17:49,528 --> 00:17:50,821 Суть гей-свиданий. 331 00:17:50,821 --> 00:17:53,448 Эмоционально уничтожить друг друга и уйти. 332 00:17:53,448 --> 00:17:55,325 Это просто оправдание. 333 00:17:55,325 --> 00:18:00,122 Глубоко внутри, под нулевым процентом жира – отзывчивый медвежонок Ники, 334 00:18:00,122 --> 00:18:01,707 и он знает, что обидел их. 335 00:18:02,791 --> 00:18:05,127 Не знаю. Наверное. 336 00:18:05,752 --> 00:18:07,087 - Не зови меня так. - Лады. 337 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 Но мы оба знаем, что тебе надо делать. 338 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 Пойти туда и извиниться. 339 00:18:11,758 --> 00:18:13,927 Я так и знал, что ты про это. 340 00:18:13,927 --> 00:18:16,555 Тебе полегчает. В беззащитности есть сила. 341 00:18:16,555 --> 00:18:18,599 А в расставании – страсть. 342 00:18:18,599 --> 00:18:20,267 А в мороженом – сладость. 343 00:18:21,226 --> 00:18:24,438 Ладно. Хорошо. Только чтобы Эйнсли не выиграла. 344 00:18:32,404 --> 00:18:35,032 Сэр. Такси вызывали? 345 00:18:35,032 --> 00:18:36,950 Я отвезу вас в мужской Express. 346 00:18:37,910 --> 00:18:40,746 Простите, но это корова. Я просил зебру. 347 00:18:40,746 --> 00:18:45,000 Да. Зебра умерла. Выпила испорченный сок. 348 00:18:45,000 --> 00:18:46,502 Это всё, что есть. 349 00:18:46,502 --> 00:18:48,504 Ладно. Тогда я хочу скидку. 350 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Катаются только дети. Опять вы? 351 00:18:51,423 --> 00:18:54,051 Мэм, прошу вас слезть с коровы. 352 00:18:54,051 --> 00:18:55,093 Ни за что. 353 00:18:55,093 --> 00:18:56,845 Давай, погнали. Запрыгивай! 354 00:18:56,845 --> 00:18:58,555 - Давай, давай. - Пока. 355 00:19:00,390 --> 00:19:01,725 - Пытаюсь. - Жми на газ! 356 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Пока, неудачник. 357 00:19:03,810 --> 00:19:06,104 - Он за мной. - Идет или бежит? 358 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 Еле идет. 359 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Извините, одну секунду. 360 00:19:11,235 --> 00:19:12,778 Нет, нет. 361 00:19:12,778 --> 00:19:15,447 Энди, прошу. Дай нам шанс. 362 00:19:15,447 --> 00:19:17,449 Николас скажет нечто важное. 363 00:19:17,449 --> 00:19:19,326 Ладно, хорошо. 364 00:19:20,744 --> 00:19:24,122 Я хотел сказать: мне очень жаль, что я игнорил тебя. 365 00:19:24,623 --> 00:19:27,000 Ты этого не заслужил. Ты не виноват. 366 00:19:27,000 --> 00:19:29,795 Ты классный парень, это всё моя вина. 367 00:19:31,046 --> 00:19:32,798 Ты мне нравился, это правда. 368 00:19:32,798 --> 00:19:36,468 В этом и была проблема, ведь я испугался. 369 00:19:36,468 --> 00:19:40,055 Я заранее ушел от тебя, чтоб избежать страха быть отвергнутым. 370 00:19:40,055 --> 00:19:42,766 А это во многом страх смерти. 371 00:19:43,267 --> 00:19:45,269 Думаю, всё началось с моего деда. 372 00:19:45,269 --> 00:19:48,105 Он единственный в моей жизни, кто меня понимал. 373 00:19:48,105 --> 00:19:50,732 Я видел, как он провалился под лед. Ужас. 374 00:19:50,732 --> 00:19:52,276 На этом мы закругляемся. 375 00:19:52,276 --> 00:19:56,446 Конечно, он замерз до смерти. Как и я, в эмоциональном плане. 376 00:19:56,446 --> 00:19:59,658 А в чём дичь? В тот же день я лишился девственности. 377 00:19:59,658 --> 00:20:02,202 И теперь, видя лысого белого старика, 378 00:20:02,202 --> 00:20:05,414 я ощущаю невероятное чувство потери и возбуждения, и... 379 00:20:05,414 --> 00:20:08,876 Всё. Энди, не подпишешь? 380 00:20:08,876 --> 00:20:10,252 Да. 381 00:20:14,089 --> 00:20:15,257 Спасибо, Энди. 382 00:20:15,257 --> 00:20:17,718 Ты был прав. Мне лучше. Прямо полегчало. 383 00:20:17,718 --> 00:20:19,970 Да. В смысле, начало было отличным. 384 00:20:19,970 --> 00:20:22,723 Потом ты чуть увлекся, но мы продолжим работу. 385 00:20:33,233 --> 00:20:35,235 Ты спокойно пишешь кому-то? 386 00:20:35,235 --> 00:20:37,654 - Ты не переживаешь? - Всё будет хорошо. 387 00:20:38,155 --> 00:20:41,700 Молли, мы в подсобке. 388 00:20:41,700 --> 00:20:45,412 Что случилось с тем бунтарем, что бежал по эскалатору? 389 00:20:45,412 --> 00:20:48,498 Он вырос, у него дочь, которой надо окончить школу. 390 00:20:49,541 --> 00:20:52,586 Мисс Уэллс, я так сожалею о случившемся. 391 00:20:52,586 --> 00:20:54,963 Конечно, вы можете идти. 392 00:20:54,963 --> 00:20:56,715 Отвезти вас домой? 393 00:20:56,715 --> 00:20:59,676 О нет, не нужно. Спасибо, Томас. Всё хорошо. 394 00:20:59,676 --> 00:21:00,969 Мы сами пойдем. 395 00:21:02,387 --> 00:21:03,472 Спасибо. 396 00:21:03,972 --> 00:21:05,641 Так. Кто это? Что это было? 397 00:21:05,641 --> 00:21:08,435 Мы вышли сухими из воды. 398 00:21:08,435 --> 00:21:14,650 Всё разрешилось, ведь я купила этот торговый центр. 399 00:21:15,234 --> 00:21:16,360 Что? 400 00:21:16,985 --> 00:21:17,986 Он весь мой. 401 00:21:17,986 --> 00:21:20,322 Ты можешь просто... Погоди, а так можно? 402 00:21:20,322 --> 00:21:23,825 Да. Торговые центры переживают не лучшие времена. 403 00:21:23,825 --> 00:21:25,494 Так что все довольны. 404 00:21:27,120 --> 00:21:29,164 Невероятно. 405 00:21:29,706 --> 00:21:30,999 Ты его переименуешь? 406 00:21:30,999 --> 00:21:33,085 О боже. Мы можем тут жить? 407 00:21:33,085 --> 00:21:35,003 Ну, я тут жить не собираюсь. 408 00:21:35,712 --> 00:21:41,051 Но я обновлю его и сохраню все рабочие места, 409 00:21:41,051 --> 00:21:44,888 потому что нам нужны ТЦ. Они классные. 410 00:21:44,888 --> 00:21:46,765 Переименуй его. 411 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 «У Молли». 412 00:21:49,351 --> 00:21:50,602 Не стоит. 413 00:21:51,186 --> 00:21:53,021 Ладно. Может, я не так сказал. 414 00:21:53,897 --> 00:21:54,982 Ух ты! 415 00:21:54,982 --> 00:21:57,985 Так, уже вечереет. Думаю, на этом всё. 416 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 На счет три огласим количество подписей. 417 00:22:00,487 --> 00:22:02,948 Раз, два, три. 418 00:22:02,948 --> 00:22:04,449 - Триста девять. - Одна. 419 00:22:05,242 --> 00:22:06,785 Извини, ты сказал «одна»? 420 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Всё верно. 421 00:22:08,203 --> 00:22:10,706 Но мы сделали нечто более важное. 422 00:22:10,706 --> 00:22:14,877 Николас разобрался в себе и вырос как личность. 423 00:22:14,877 --> 00:22:17,754 Разве не в этом смысл всей этой затеи? 424 00:22:17,754 --> 00:22:20,257 Вовсе нет. Дамы, мороженое за мой счет. 425 00:22:20,257 --> 00:22:22,217 О нет. София, это жестоко. 426 00:22:23,677 --> 00:22:25,929 Ладно. Вы тоже получите мороженое. 427 00:22:25,929 --> 00:22:28,390 Но знайте, это утешительное мороженое, 428 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 оно будет в стаканчике и без топпинга. 429 00:22:31,977 --> 00:22:33,145 Я это переживу. 430 00:22:41,820 --> 00:22:44,990 Ого. В честь чего мороженое? 431 00:22:44,990 --> 00:22:47,034 Не в честь твоей днюхи. 432 00:22:47,034 --> 00:22:50,746 Нет. Это награда за наш одинаково успешный сбор голосов. 433 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Это неправда. 434 00:22:52,372 --> 00:22:53,790 А вы где были? 435 00:22:53,790 --> 00:22:58,504 Сначала я продала яхту, а потом купила торговый центр. 436 00:22:58,504 --> 00:22:59,880 Забавно. 437 00:22:59,880 --> 00:23:01,590 Мы познакомились с Джереми Пенисом. 438 00:23:01,590 --> 00:23:04,801 Ясно. Похоже, у всех нас был чудесный день. 439 00:23:07,179 --> 00:23:09,598 Может, и стоит отметить мой день рождения. 440 00:23:09,598 --> 00:23:12,935 Мы все тут вместе. Как-нибудь скромненько. 441 00:23:12,935 --> 00:23:14,811 Да! Я знал, что ты одумаешься. 442 00:23:14,811 --> 00:23:17,189 Поэтому не отменил свой план Б. 443 00:23:17,189 --> 00:23:22,486 VIP-места в Caesars. Увидим Мэрайю Кэри вживую в Вегасе. 444 00:23:22,486 --> 00:23:24,947 - Мороженое с собой. - Слышали? 445 00:23:24,947 --> 00:23:27,824 А со стаканчиком-то удобнее, да, любители рожков? 446 00:23:27,824 --> 00:23:29,660 Приятно обкапаться мороженым. 447 00:23:38,961 --> 00:23:41,547 Эй, ты идешь? 448 00:23:42,297 --> 00:23:45,551 Я бы с радостью увидел Мэрайю, но мне надо за дочкой. 449 00:23:46,552 --> 00:23:48,512 Конечно. Я понимаю. 450 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 И еще. 451 00:23:52,474 --> 00:23:54,268 Когда мы были в торговом, 452 00:23:54,268 --> 00:24:00,148 я улизнул и купил тебе кое-что в Things Remembered. 453 00:24:00,148 --> 00:24:02,359 {\an8}Думал, продавец умеет писать «Молли»... 454 00:24:02,359 --> 00:24:03,277 {\an8}МОЛИ 455 00:24:03,277 --> 00:24:04,528 ...но я ошибся. 456 00:24:07,364 --> 00:24:09,157 Я в восторге. Спасибо. 457 00:24:10,200 --> 00:24:13,745 Повеселитесь в Вегасе. Надеюсь, у тебя будет отличный день рождения. 458 00:24:15,289 --> 00:24:16,707 Он уже такой. 459 00:24:19,042 --> 00:24:21,879 Эй, вы чего застряли? У нас три часа до концерта, 460 00:24:21,879 --> 00:24:24,715 мне нужен час на достижение целевого веса для Мими. 461 00:24:24,715 --> 00:24:26,300 - Нам пора. - Да. 462 00:24:27,467 --> 00:24:28,468 - Пока. - Пока. 463 00:25:27,694 --> 00:25:29,696 Перевод субтитров: Яна Смирнова