1
00:00:13,305 --> 00:00:16,642
О нет. Что это, народ?
2
00:00:17,392 --> 00:00:20,646
Я же говорил, дубины стоеросовые,
мы не отмечаем день рождения Молли.
3
00:00:20,646 --> 00:00:22,981
Сколько эмодзи с ножами надо послать,
4
00:00:22,981 --> 00:00:26,235
- пока вы поймете, как это серьезно?
- Спасибо, Николас.
5
00:00:26,235 --> 00:00:29,780
Народ, прошлый день рождения
был худшим днем моей жизни.
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,408
Поэтому я решила
не праздновать в этом году.
7
00:00:33,408 --> 00:00:36,787
Ну, это не я.
Я обожаю подчиняться указаниям из писем.
8
00:00:36,787 --> 00:00:40,374
Да, сестренка, не мы.
Я вообще забыл про день рождения.
9
00:00:40,374 --> 00:00:41,875
Но то, что ты Близнецы,
10
00:00:41,875 --> 00:00:45,087
объясняет множество проблем
в наших отношениях.
11
00:00:45,087 --> 00:00:46,964
Тогда от кого это?
12
00:00:46,964 --> 00:00:49,883
Я не знаю, но нужно зайти туда,
чтобы можно было
13
00:00:49,883 --> 00:00:52,386
поработать на рабочем месте.
14
00:00:53,178 --> 00:00:55,639
Или там бомба.
Кто-то должен войти первым.
15
00:00:56,223 --> 00:00:58,517
Надо послать туда
наименее ценного члена экипажа.
16
00:00:58,517 --> 00:00:59,726
Ни слова больше.
17
00:01:00,727 --> 00:01:01,728
Я пошла.
18
00:01:08,443 --> 00:01:11,321
Что тут, чёрт возьми, происходит?
19
00:01:12,114 --> 00:01:13,490
{\an8}«Открой меня».
20
00:01:16,994 --> 00:01:19,037
Что это за фигня?
21
00:01:20,539 --> 00:01:22,374
С днем рождения, милая.
22
00:01:22,374 --> 00:01:26,461
О, охренеть. Каков придурок.
23
00:01:26,461 --> 00:01:30,257
Я знаю. Мне тоже жаль, что я не с тобой.
24
00:01:30,257 --> 00:01:35,429
Но ты же знаешь, я тренируюсь
перед предстоящим полетом в космос.
25
00:01:36,096 --> 00:01:40,392
Технически это не космос.
Большая высота. Верхняя часть экзосферы.
26
00:01:40,392 --> 00:01:43,854
Мне не забыть первый раз,
когда мы отмечали твой праздник.
27
00:01:43,854 --> 00:01:47,024
Мы тогда перепили соджу,
всю ночь пели под караоке.
28
00:01:47,024 --> 00:01:50,194
Мы пели одну песенку. Думаю, ты помнишь.
29
00:01:51,320 --> 00:01:54,072
Я покажу тебе мир
30
00:01:54,072 --> 00:01:55,157
Бери его, Молли.
31
00:01:59,161 --> 00:02:00,913
Скажи мне, принцесса
32
00:02:00,913 --> 00:02:05,834
Когда последний раз
Ты слушала свое сердце?
33
00:02:06,919 --> 00:02:10,130
Я открою тебе глаза
34
00:02:14,718 --> 00:02:17,387
- Сверху, сбоку и внизу
- О, продолжается.
35
00:02:17,387 --> 00:02:20,766
В полете на волшебном ковре-самолете
36
00:02:20,766 --> 00:02:25,437
Целый новый мир
37
00:02:25,437 --> 00:02:28,524
Новый удивительный взгляд на жизнь
38
00:02:28,524 --> 00:02:33,487
Никто не говорит нам нет
Не говорит, куда идти
39
00:02:33,487 --> 00:02:36,240
- И что пусты наши мечты
- Хватит петь.
40
00:02:36,240 --> 00:02:38,325
- Целый новый ми...
- Хватит!
41
00:02:38,325 --> 00:02:41,286
- Прошу. Хватит петь.
- Прости.
42
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
Я не мог не поддержать принца Али.
43
00:02:43,330 --> 00:02:46,250
Так, уберите отсюда этот мусор.
44
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
Забудем про мой праздник.
45
00:02:48,752 --> 00:02:51,380
Я иду в свой кабинет,
начну рабочий день.
46
00:02:51,380 --> 00:02:55,133
Николас, принеси мою подушку
и маску для сна.
47
00:02:59,137 --> 00:03:02,641
Хочешь спеть еще?
Знаешь «The Boy Is Mine»?
48
00:03:03,475 --> 00:03:08,105
- Джон, включи «The Boy Is Mine».
- Это тебе не Сири, Эйнсли.
49
00:03:08,105 --> 00:03:11,149
ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ
50
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ
51
00:03:30,127 --> 00:03:31,003
ФОНДОВАЯ БИРЖА
52
00:03:38,010 --> 00:03:39,344
ПРОСРОЧКА
ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ
53
00:03:55,777 --> 00:03:57,321
- Эй.
- Ты голодная?
54
00:03:57,321 --> 00:04:00,115
Я принес тебе стопроцентно,
55
00:04:00,115 --> 00:04:02,993
абсолютно не праздничные сырные крекеры.
56
00:04:04,536 --> 00:04:05,704
Спасибо.
57
00:04:06,455 --> 00:04:09,208
Надеюсь, я не перегнула палку.
58
00:04:09,208 --> 00:04:13,295
Нет. В первую годовщину
после развода у меня был срыв.
59
00:04:13,295 --> 00:04:17,966
Я избавилась от всего,
связанного с Джоном, кроме одного.
60
00:04:18,800 --> 00:04:19,843
Мегаяхта.
61
00:04:19,843 --> 00:04:21,637
И ее долой?
62
00:04:21,637 --> 00:04:25,015
Ну, яхта символизирует всё,
что было не так с моим браком.
63
00:04:25,015 --> 00:04:29,353
Это был не подарок мне.
А повод для Джона показать всем,
64
00:04:29,353 --> 00:04:31,188
что ему по карману крупнейшая яхта.
65
00:04:31,188 --> 00:04:34,858
Мужчины. Мы как дети,
но суровые и тупые.
66
00:04:34,858 --> 00:04:37,486
Хорошая новость – есть покупатель.
67
00:04:37,486 --> 00:04:41,532
Ты не мог бы помочь мне
с итоговым контрактом?
68
00:04:41,532 --> 00:04:46,161
Он заковыристый. Комиссионные сборы,
непредвиденные налоговые расходы.
69
00:04:46,161 --> 00:04:50,374
Ты меня убедила уже на «заковыристом».
Я в деле. Кто покупатель?
70
00:04:50,374 --> 00:04:52,709
Шведский миллиардер Эмил.
71
00:04:52,709 --> 00:04:56,129
У нас были соседние ложи
на Гран-при Монако.
72
00:04:56,129 --> 00:04:59,299
В каком году это было?
Как-то мы разминулись.
73
00:04:59,299 --> 00:05:01,593
Так, приколист. Если хочешь со мной,
74
00:05:01,593 --> 00:05:03,345
будь готов к светской беседе.
75
00:05:03,345 --> 00:05:05,055
И обойдись без выкрутасов.
76
00:05:05,055 --> 00:05:08,308
Эй, дамы любят
жестких парней с выкрутасами.
77
00:05:09,309 --> 00:05:11,144
На встрече я такого не скажу.
78
00:05:11,144 --> 00:05:14,731
- Ага.
- Да, я всё осознал. Ага. Ладно.
79
00:05:14,731 --> 00:05:18,944
Возьмите папку-планшет.
Нас ждет важная работа.
80
00:05:19,486 --> 00:05:20,487
Папка-планшет.
81
00:05:20,487 --> 00:05:23,824
Чувствую себя такой сильной.
Я проявила упорство.
82
00:05:23,824 --> 00:05:27,744
Сегодня мы займемся...
работой на объектах.
83
00:05:27,744 --> 00:05:31,164
Будем стучать в двери,
здороваться, слушать людей.
84
00:05:31,164 --> 00:05:35,085
Встречаться с разными чудиками,
слушать промямленные скучные истории
85
00:05:35,085 --> 00:05:38,213
- про их дурацкие жизни. Я пас.
- Это обязательно.
86
00:05:38,213 --> 00:05:40,883
Отель «Место для всех» почти готов.
87
00:05:40,883 --> 00:05:43,552
Нужна поддержка сообщества.
Попросим местных бизнесменов
88
00:05:43,552 --> 00:05:45,637
подписать заявления о поддержке.
89
00:05:46,388 --> 00:05:49,892
Марлен пригодилась. Она у меня
с баллотирования Обамы в сенат.
90
00:05:49,892 --> 00:05:52,186
Я обожаю ходить по домам.
91
00:05:52,186 --> 00:05:55,355
Многообразие реакций белых,
когда они видят меня?
92
00:05:55,355 --> 00:05:57,733
- Умора.
- Да-да.
93
00:05:57,733 --> 00:06:01,236
Когда я захожу к ним во двор,
белые тоже странно реагируют.
94
00:06:01,236 --> 00:06:02,446
Прости.
95
00:06:02,446 --> 00:06:04,948
Я не понимаю,
зачем мне в этом участвовать.
96
00:06:04,948 --> 00:06:07,242
Я слишком сексуален, чтобы идти туда...
97
00:06:08,327 --> 00:06:10,621
Так ты за этим меня и зовешь.
98
00:06:10,621 --> 00:06:11,830
Логично.
99
00:06:11,830 --> 00:06:12,915
Очень умно.
100
00:06:12,915 --> 00:06:15,083
Ты хороший руководитель.
101
00:06:21,381 --> 00:06:22,966
А она красивая, да?
102
00:06:24,885 --> 00:06:28,096
Да. С этим не поспоришь.
103
00:06:28,096 --> 00:06:32,684
Слушай, а когда ходишь в туалет
на мегаяхте, всё идет прямиком в океан
104
00:06:32,684 --> 00:06:35,020
или с этим разбираются позже?
105
00:06:35,020 --> 00:06:36,939
Хороший вопрос.
106
00:06:36,939 --> 00:06:39,900
На яхте я не отвечала за канализацию.
107
00:06:39,900 --> 00:06:41,818
Я просила, но мне отказали.
108
00:06:41,818 --> 00:06:42,903
Какая досада.
109
00:06:42,903 --> 00:06:45,447
Да, такое разочарование. Да.
110
00:06:45,447 --> 00:06:47,366
- Молли.
- Эмил!
111
00:06:47,366 --> 00:06:50,285
Как пенис твоего мальчика?
112
00:06:50,786 --> 00:06:52,788
Молли, как мило.
113
00:06:52,788 --> 00:06:55,290
Твой шведский до сих пор
сбивает с толку.
114
00:06:55,290 --> 00:06:56,667
- Мило, Бьярке?
- Ja.
115
00:06:56,667 --> 00:06:57,876
Довольно, Бьярке.
116
00:06:58,794 --> 00:07:01,755
В Швеции детей должно быть видно,
а не слышно.
117
00:07:02,548 --> 00:07:04,216
А он ребенок?
118
00:07:04,216 --> 00:07:05,551
Мне 12.
119
00:07:05,551 --> 00:07:08,387
А кто твой друг? Такой красавчик.
120
00:07:08,387 --> 00:07:09,471
Вы вылитый швед.
121
00:07:10,305 --> 00:07:13,767
Я не швед.
Хотя происхождение у меня разнообразное.
122
00:07:13,767 --> 00:07:17,187
Ирландцы, шотландцы, англичане
и немного валлийцев.
123
00:07:17,187 --> 00:07:19,314
Что свело их вместе?
124
00:07:19,314 --> 00:07:22,651
Вы смешной.
Вот бы сделать парик из ваших волос.
125
00:07:25,362 --> 00:07:27,739
Такой волнующий день, да?
126
00:07:28,407 --> 00:07:31,451
Давай подпишем контракты – и яхта твоя.
127
00:07:31,451 --> 00:07:37,332
Прошу прощения, Молли,
но я хочу еще раз ее осмотреть.
128
00:07:37,332 --> 00:07:38,584
Эмил, прости,
129
00:07:38,584 --> 00:07:41,211
но ты уже четыре раза ее смотрел.
130
00:07:41,211 --> 00:07:43,213
Но не в маленьком синем костюме.
131
00:07:43,714 --> 00:07:46,550
Я не люблю дисгармонию.
132
00:07:47,676 --> 00:07:49,219
Конечно. Я...
133
00:07:49,720 --> 00:07:52,055
- Я понимаю, это важное решение.
- Ja.
134
00:07:53,599 --> 00:07:55,100
Хорошо. Мы подождем.
135
00:07:55,100 --> 00:07:58,478
Это ненадолго. Может, на пару часиков.
136
00:07:59,146 --> 00:08:03,942
Наслаждайтесь Лонг-Бич.
Тут столько интересных запахов.
137
00:08:04,902 --> 00:08:05,736
Иди.
138
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
Иди впереди.
Не люблю американский ветер.
139
00:08:08,822 --> 00:08:10,741
Растопырься, чтоб мне не дуло.
140
00:08:13,619 --> 00:08:14,453
О боже.
141
00:08:14,453 --> 00:08:18,790
А мне так хотелось
поскорее с этим разделаться.
142
00:08:20,626 --> 00:08:22,711
Тут недалеко торговый центр.
143
00:08:22,711 --> 00:08:24,296
Можно убить там время.
144
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
Торговый центр? Ух ты, правда?
145
00:08:26,590 --> 00:08:27,633
Да.
146
00:08:27,633 --> 00:08:31,094
Я уже лет 20 не была в торговом центре.
147
00:08:31,094 --> 00:08:34,556
Тогда мы точно идем.
Пошли, дневную норму шагов сделаем.
148
00:08:35,640 --> 00:08:40,895
Я уже прошла 320 метров.
Для меня это рекорд.
149
00:08:40,895 --> 00:08:42,105
Идем.
150
00:08:42,773 --> 00:08:43,774
Ладно.
151
00:08:52,950 --> 00:08:54,618
Команда, давайте разделимся.
152
00:08:54,618 --> 00:08:58,038
Устроим соревнование:
кто соберет больше подписей.
153
00:08:58,038 --> 00:09:02,000
Этой мотивационной тактике
меня научил Дэвид Аксельрод.
154
00:09:02,000 --> 00:09:03,210
И кто это?
155
00:09:03,210 --> 00:09:05,462
Этот парень бацал арбузы кувалдой.
156
00:09:06,046 --> 00:09:07,923
Он не только это бацал.
157
00:09:07,923 --> 00:09:10,843
У меня идея. Мальчики против девочек.
158
00:09:10,843 --> 00:09:13,178
В моей церкви это регулярно практикуют.
159
00:09:13,178 --> 00:09:16,348
Эйнсли, что за странную церковь
ты посещаешь?
160
00:09:16,348 --> 00:09:17,266
Не странную.
161
00:09:17,266 --> 00:09:19,184
Это Церковь девяти на Уилшир.
162
00:09:19,184 --> 00:09:20,477
Девяти чего?
163
00:09:20,477 --> 00:09:23,772
Не знаю. Это я и пытаюсь выяснить.
164
00:09:23,772 --> 00:09:26,316
Идея хорошая, Эйнсли.
165
00:09:26,316 --> 00:09:27,693
Хорошо, начнем.
166
00:09:27,693 --> 00:09:30,529
И знаете что?
Победителей я угощу мороженым.
167
00:09:30,529 --> 00:09:33,740
Что? Ты знала,
что я сейчас думал про мороженое?
168
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
Я его с утра не ел.
169
00:09:35,784 --> 00:09:38,704
Да, а я его не ел с семи лет,
когда начал диету.
170
00:09:38,704 --> 00:09:42,541
Но я люблю побеждать. Только так
можно нравиться другим. Я в деле.
171
00:09:43,083 --> 00:09:44,084
Мы справимся.
172
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
У вас, парни, нет ни шанса.
173
00:09:45,836 --> 00:09:47,880
Пусть победит лучшая команда.
174
00:09:47,880 --> 00:09:49,590
Да. Это мы.
175
00:09:56,597 --> 00:10:00,893
- Ого, воспоминания нахлынули.
- Ага.
176
00:10:01,518 --> 00:10:03,478
О боже, Claire's.
177
00:10:03,478 --> 00:10:06,690
У меня была такая сыпь от их украшений.
178
00:10:07,774 --> 00:10:09,943
- И Things Remembered.
- Да.
179
00:10:09,943 --> 00:10:13,614
Я всегда мечтала об их фоторамке
с гравировкой.
180
00:10:13,614 --> 00:10:15,073
Чего ж не купила?
181
00:10:15,073 --> 00:10:17,743
Смеешься? Эти штуки стоили 30 баксов.
182
00:10:17,743 --> 00:10:20,704
Знаешь, сколько чокеров
можно купить в Claire's?
183
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Боже, все ТЦ одинаковые,
это так греет душу.
184
00:10:23,624 --> 00:10:26,668
- Да.
- Освещение, киоски,
185
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
стайки проблемных подростков.
186
00:10:30,297 --> 00:10:32,758
Да. Я раньше был таким подростком.
187
00:10:33,675 --> 00:10:34,676
Что? Не верю.
188
00:10:34,676 --> 00:10:36,887
- Я был настоящим смутьяном.
- Да?
189
00:10:36,887 --> 00:10:38,805
Меня трижды гоняли из нашего ТЦ.
190
00:10:38,805 --> 00:10:42,184
- За что?
- Всякие шалости.
191
00:10:42,768 --> 00:10:45,562
Я бегал вверх по эскалатору,
идущему на спуск.
192
00:10:46,605 --> 00:10:49,942
- Милый, невинный Артур? Да ладно.
- Да.
193
00:10:49,942 --> 00:10:53,779
Синди Нгуен была самой горячей девушкой
в джаз-бэнде
194
00:10:53,779 --> 00:10:56,073
и западала на хулиганов.
Пришлось соответствовать.
195
00:10:56,073 --> 00:10:58,951
- Сработало?
- Еще как. Женщины любят бунтарей.
196
00:11:00,410 --> 00:11:04,456
Ты только посмотри.
Этот с камушками такой классный.
197
00:11:04,456 --> 00:11:06,583
Это Уорхол?
198
00:11:06,583 --> 00:11:08,168
Это Чаки.
199
00:11:09,336 --> 00:11:12,422
Он очень сильный художник.
Такая трогательная картина.
200
00:11:12,422 --> 00:11:14,466
Молли! Смотри.
201
00:11:22,558 --> 00:11:25,018
- Ты что творишь?
- Я же говорил!
202
00:11:25,018 --> 00:11:26,812
Я настоящий Артур Фонзарелли.
203
00:11:27,396 --> 00:11:31,024
Сэр, сойдите с эскалатора
и сядьте на лавку.
204
00:11:31,024 --> 00:11:34,570
Простите. Нет, я не... Ясно. Хорошо.
205
00:11:34,570 --> 00:11:36,572
Вот чёрт.
206
00:11:38,282 --> 00:11:41,243
Это будет легко.
В юности я жил в этом районе.
207
00:11:41,243 --> 00:11:42,661
Фактически был мэром.
208
00:11:42,661 --> 00:11:46,498
Увлекался кетамином и жил
с пятью дрэг-квинами средней руки, но...
209
00:11:46,498 --> 00:11:50,169
Твой образ жизни от меня далек,
но он весьма красочный.
210
00:11:50,169 --> 00:11:51,837
Я его знаю. Мой друг Энди.
211
00:11:51,837 --> 00:11:53,964
Прости. Какого хрена ты приперся?
212
00:11:54,673 --> 00:11:57,134
Собираем подписи для жилого массива.
213
00:11:57,134 --> 00:12:00,179
- Для бедняков, но они милые.
- Ты издеваешься?
214
00:12:00,762 --> 00:12:02,514
Простите, я что-то упускаю?
215
00:12:02,514 --> 00:12:03,849
Мы с ним встречались.
216
00:12:03,849 --> 00:12:06,476
А потом он меня кинул.
Мой пес как раз умер.
217
00:12:06,476 --> 00:12:08,770
Так, не драматизируй.
218
00:12:08,770 --> 00:12:11,231
У нас были отношения в течение полугода.
219
00:12:11,231 --> 00:12:13,859
И вдруг ты перестал
отвечать на звонки и СМС.
220
00:12:13,859 --> 00:12:15,485
Я думал, ты в беде.
221
00:12:16,069 --> 00:12:17,654
Да не такие уж и отношения.
222
00:12:17,654 --> 00:12:19,823
Мы всё это время спали с другими.
223
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
Я не спал!
224
00:12:27,789 --> 00:12:29,124
«Дорогой сосед,
225
00:12:29,124 --> 00:12:33,837
"Место для всех" – динамичное решение
жилищного вопроса для нуждающихся...»
226
00:12:33,837 --> 00:12:35,589
Так. Вы оба, убирайтесь.
227
00:12:36,507 --> 00:12:37,508
Пошли вон!
228
00:12:43,430 --> 00:12:45,807
Слушай, прости за то, что там случилось.
229
00:12:45,807 --> 00:12:49,019
Этот парень свихнулся.
Не знаю, что на него нашло.
230
00:12:49,019 --> 00:12:50,229
Вот прицепился.
231
00:12:51,146 --> 00:12:53,482
- Ты чего приперся в мой фитобар?
- Боже.
232
00:12:53,482 --> 00:12:54,483
Серьезно?
233
00:12:54,483 --> 00:12:59,029
Привет. Как дела, Дэниел?
234
00:12:59,029 --> 00:13:00,572
- Я Девон.
- Ясно.
235
00:13:00,572 --> 00:13:02,407
Нам лучше отпустить ситуацию.
236
00:13:02,407 --> 00:13:05,494
Мы собирались на Гавайи,
а ты не приехал в аэропорт.
237
00:13:05,494 --> 00:13:08,038
- И больше не брал трубку.
- Да ладно.
238
00:13:08,038 --> 00:13:09,456
И ты всё еще дуешься?
239
00:13:09,456 --> 00:13:12,960
Конечно. Я собирался
представить тебя матери,
240
00:13:12,960 --> 00:13:15,754
а ты исчез.
Теперь она не верит, что я гей.
241
00:13:15,754 --> 00:13:16,672
Правда?
242
00:13:16,672 --> 00:13:20,801
Слушай, а есть такой вариант реальности,
где ты это подписываешь?
243
00:13:20,801 --> 00:13:24,179
Знаешь, судя по твоему лицу,
ответ – нет. Хорошего дня.
244
00:13:25,097 --> 00:13:26,640
Чтоб я тебя тут не видел.
245
00:13:26,640 --> 00:13:30,143
- Боже, Дэррен. Всё не так плохо...
- Бога ради, он Девон!
246
00:13:34,940 --> 00:13:35,941
Ясно.
247
00:13:36,525 --> 00:13:38,110
Это он про твое хозяйство.
248
00:13:38,110 --> 00:13:40,070
Я понял. Пошли.
249
00:13:43,532 --> 00:13:46,827
Дружище, тебе повезло
отделаться только предупреждением.
250
00:13:47,494 --> 00:13:48,745
Охранник сказал,
251
00:13:48,745 --> 00:13:52,374
что эскалаторы – третья основная
причина смертей в Калифорнии.
252
00:13:52,374 --> 00:13:53,792
Это похоже на правду?
253
00:13:53,792 --> 00:13:55,002
Не знаю.
254
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
Мне тут нравится. Обожаю фуд-корты.
255
00:14:00,048 --> 00:14:01,300
Классика Америки.
256
00:14:01,800 --> 00:14:04,469
Разная. Открытая для всех. Нажористая.
257
00:14:04,970 --> 00:14:07,347
Досадно, что дети сюда не ходят.
258
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Сегодня было весело.
259
00:14:11,977 --> 00:14:14,605
У нас не получалось поболтать,
как раньше.
260
00:14:15,564 --> 00:14:18,525
Год был безумным для всех нас.
Особенно для тебя.
261
00:14:19,484 --> 00:14:22,154
Последнее время я остро на всё реагирую.
262
00:14:24,573 --> 00:14:28,452
На Корсике я сильно облажалась.
С Джоном, ну ты понимаешь.
263
00:14:30,537 --> 00:14:33,081
Мы же разговаривали,
когда появился вертолет?
264
00:14:33,081 --> 00:14:35,834
Ага. Я помню.
265
00:14:36,376 --> 00:14:37,961
Та ночь была большой ошибкой.
266
00:14:39,379 --> 00:14:41,215
Я, поди, упала в глазах людей.
267
00:14:41,215 --> 00:14:43,133
Нет. Что ты.
268
00:14:44,259 --> 00:14:46,720
Развод – гадкая штука. Все это знают.
269
00:14:47,513 --> 00:14:48,514
Уверен?
270
00:14:48,514 --> 00:14:50,432
Да, вполне.
271
00:14:50,933 --> 00:14:52,809
Не сомневайся в себе.
272
00:14:53,519 --> 00:14:55,020
Люди тебя любят.
273
00:14:55,771 --> 00:14:58,815
Ты такая клевая. Легкая в общении.
274
00:14:59,358 --> 00:15:00,526
Смешная.
275
00:15:00,526 --> 00:15:01,777
Идеальная.
276
00:15:02,819 --> 00:15:06,031
Знаешь, все женщины идеальны.
277
00:15:07,366 --> 00:15:09,159
И они сильные.
278
00:15:09,159 --> 00:15:11,954
И у них всё получается.
279
00:15:14,790 --> 00:15:18,585
Спасибо. От лица всех женщин.
280
00:15:19,795 --> 00:15:21,672
Пойду выброшу эти булочки,
281
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
- пока скачок глюкозы нас не убил.
- Да.
282
00:15:24,091 --> 00:15:25,259
Рука.
283
00:15:28,762 --> 00:15:29,930
После вас.
284
00:15:29,930 --> 00:15:34,101
Да. Вот. Держу. Да. Конечно.
285
00:15:35,686 --> 00:15:38,105
Пожалуйста. Ничего страшного.
286
00:15:39,481 --> 00:15:40,649
И вам.
287
00:15:44,987 --> 00:15:45,988
Привет, Эмил.
288
00:15:45,988 --> 00:15:48,031
Молли, спасибо за терпение.
289
00:15:48,031 --> 00:15:51,285
У меня хорошие новости.
Осмотры окончены, я беру яхту.
290
00:15:51,285 --> 00:15:53,620
Я подписал контракты, сейчас их пришлю.
291
00:15:53,620 --> 00:15:55,998
Ух ты, отличные новости. Спасибо, Эмил.
292
00:15:55,998 --> 00:15:58,542
Я рада, что мы всё решили.
293
00:15:58,542 --> 00:15:59,960
Да-да. Я тоже.
294
00:15:59,960 --> 00:16:02,171
Клади трубку. Морской котик.
295
00:16:02,171 --> 00:16:04,006
- Хватай ножи.
- Ja.
296
00:16:04,882 --> 00:16:05,883
Эмил звонил?
297
00:16:06,675 --> 00:16:09,261
Да. С ума сойти.
298
00:16:09,845 --> 00:16:15,559
Он сказал, ему нужно еще пару часов
на яхте, чтобы подписать контракт.
299
00:16:16,643 --> 00:16:18,604
- Вот болван.
- Еще какой.
300
00:16:19,188 --> 00:16:21,190
Так что я не знаю...
301
00:16:21,190 --> 00:16:25,068
Наверное, нам надо убить еще пару часов.
302
00:16:26,945 --> 00:16:27,946
Куда пойдем?
303
00:16:28,697 --> 00:16:31,950
Мне всегда хотелось в Hot Topic,
но духу не хватало.
304
00:16:36,163 --> 00:16:38,540
У нас уже 63 подписи.
305
00:16:38,540 --> 00:16:42,169
Ну, 62. Один человек
подписался как Джереми Пенис.
306
00:16:42,669 --> 00:16:45,422
Или его правда так звали.
307
00:16:45,422 --> 00:16:47,299
Так здорово снова тут пройтись.
308
00:16:47,299 --> 00:16:50,260
Этот кайф, когда слышишь:
«Ладно уж, подпишу».
309
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
- Ничто не сравнится.
- Нет.
310
00:16:53,555 --> 00:16:57,351
- А как дела у команды мальчиков?
- Превосходно. Спасибо.
311
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Есть пара проблем, но мы справимся.
312
00:16:59,436 --> 00:17:02,356
Хорошо. Снова в бой.
Похоже, вам надо ускориться.
313
00:17:02,356 --> 00:17:03,815
Это не турнир.
314
00:17:03,815 --> 00:17:05,150
Он самый.
315
00:17:05,150 --> 00:17:08,237
Ведь победитель получит мороженое.
Холодное и вкусное.
316
00:17:08,862 --> 00:17:11,573
Что на тебя сегодня нашло, Эйнсли?
317
00:17:12,616 --> 00:17:13,867
До встречи.
318
00:17:14,660 --> 00:17:15,493
Зайду.
319
00:17:15,493 --> 00:17:18,539
Так. Надо набрать темп.
С тобой еще будут проблемы?
320
00:17:18,539 --> 00:17:20,249
Всё будет нормально. Пошли.
321
00:17:21,040 --> 00:17:24,752
Погоди. Может, не в этот магазин,
потому что... Нет.
322
00:17:27,631 --> 00:17:29,049
Надо кое-что перетереть.
323
00:17:30,717 --> 00:17:32,761
Слушай, конечно, я хочу мороженое.
324
00:17:32,761 --> 00:17:35,013
Но кажется, тут проблема посерьезнее.
325
00:17:35,013 --> 00:17:36,723
Те парни здорово расстроены.
326
00:17:36,723 --> 00:17:40,018
Да неважно. Не моя вина,
что люди от меня тащатся.
327
00:17:40,018 --> 00:17:42,813
Серна злится на льва,
если он ест другую серну?
328
00:17:42,813 --> 00:17:47,568
Нет. В сексуальной экосистеме
есть хищники и жертвы.
329
00:17:47,568 --> 00:17:49,528
Так ты у нас сексуальный хищник?
330
00:17:49,528 --> 00:17:50,821
Суть гей-свиданий.
331
00:17:50,821 --> 00:17:53,448
Эмоционально уничтожить
друг друга и уйти.
332
00:17:53,448 --> 00:17:55,325
Это просто оправдание.
333
00:17:55,325 --> 00:18:00,122
Глубоко внутри, под нулевым процентом
жира – отзывчивый медвежонок Ники,
334
00:18:00,122 --> 00:18:01,707
и он знает, что обидел их.
335
00:18:02,791 --> 00:18:05,127
Не знаю. Наверное.
336
00:18:05,752 --> 00:18:07,087
- Не зови меня так.
- Лады.
337
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
Но мы оба знаем, что тебе надо делать.
338
00:18:10,257 --> 00:18:11,758
Пойти туда и извиниться.
339
00:18:11,758 --> 00:18:13,927
Я так и знал, что ты про это.
340
00:18:13,927 --> 00:18:16,555
Тебе полегчает.
В беззащитности есть сила.
341
00:18:16,555 --> 00:18:18,599
А в расставании – страсть.
342
00:18:18,599 --> 00:18:20,267
А в мороженом – сладость.
343
00:18:21,226 --> 00:18:24,438
Ладно. Хорошо.
Только чтобы Эйнсли не выиграла.
344
00:18:32,404 --> 00:18:35,032
Сэр. Такси вызывали?
345
00:18:35,032 --> 00:18:36,950
Я отвезу вас в мужской Express.
346
00:18:37,910 --> 00:18:40,746
Простите, но это корова. Я просил зебру.
347
00:18:40,746 --> 00:18:45,000
Да. Зебра умерла.
Выпила испорченный сок.
348
00:18:45,000 --> 00:18:46,502
Это всё, что есть.
349
00:18:46,502 --> 00:18:48,504
Ладно. Тогда я хочу скидку.
350
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
Катаются только дети. Опять вы?
351
00:18:51,423 --> 00:18:54,051
Мэм, прошу вас слезть с коровы.
352
00:18:54,051 --> 00:18:55,093
Ни за что.
353
00:18:55,093 --> 00:18:56,845
Давай, погнали. Запрыгивай!
354
00:18:56,845 --> 00:18:58,555
- Давай, давай.
- Пока.
355
00:19:00,390 --> 00:19:01,725
- Пытаюсь.
- Жми на газ!
356
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Пока, неудачник.
357
00:19:03,810 --> 00:19:06,104
- Он за мной.
- Идет или бежит?
358
00:19:06,104 --> 00:19:07,773
Еле идет.
359
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Извините, одну секунду.
360
00:19:11,235 --> 00:19:12,778
Нет, нет.
361
00:19:12,778 --> 00:19:15,447
Энди, прошу. Дай нам шанс.
362
00:19:15,447 --> 00:19:17,449
Николас скажет нечто важное.
363
00:19:17,449 --> 00:19:19,326
Ладно, хорошо.
364
00:19:20,744 --> 00:19:24,122
Я хотел сказать:
мне очень жаль, что я игнорил тебя.
365
00:19:24,623 --> 00:19:27,000
Ты этого не заслужил. Ты не виноват.
366
00:19:27,000 --> 00:19:29,795
Ты классный парень, это всё моя вина.
367
00:19:31,046 --> 00:19:32,798
Ты мне нравился, это правда.
368
00:19:32,798 --> 00:19:36,468
В этом и была проблема,
ведь я испугался.
369
00:19:36,468 --> 00:19:40,055
Я заранее ушел от тебя,
чтоб избежать страха быть отвергнутым.
370
00:19:40,055 --> 00:19:42,766
А это во многом страх смерти.
371
00:19:43,267 --> 00:19:45,269
Думаю, всё началось с моего деда.
372
00:19:45,269 --> 00:19:48,105
Он единственный в моей жизни,
кто меня понимал.
373
00:19:48,105 --> 00:19:50,732
Я видел, как он провалился
под лед. Ужас.
374
00:19:50,732 --> 00:19:52,276
На этом мы закругляемся.
375
00:19:52,276 --> 00:19:56,446
Конечно, он замерз до смерти.
Как и я, в эмоциональном плане.
376
00:19:56,446 --> 00:19:59,658
А в чём дичь?
В тот же день я лишился девственности.
377
00:19:59,658 --> 00:20:02,202
И теперь, видя лысого белого старика,
378
00:20:02,202 --> 00:20:05,414
я ощущаю невероятное чувство потери
и возбуждения, и...
379
00:20:05,414 --> 00:20:08,876
Всё. Энди, не подпишешь?
380
00:20:08,876 --> 00:20:10,252
Да.
381
00:20:14,089 --> 00:20:15,257
Спасибо, Энди.
382
00:20:15,257 --> 00:20:17,718
Ты был прав. Мне лучше. Прямо полегчало.
383
00:20:17,718 --> 00:20:19,970
Да. В смысле, начало было отличным.
384
00:20:19,970 --> 00:20:22,723
Потом ты чуть увлекся,
но мы продолжим работу.
385
00:20:33,233 --> 00:20:35,235
Ты спокойно пишешь кому-то?
386
00:20:35,235 --> 00:20:37,654
- Ты не переживаешь?
- Всё будет хорошо.
387
00:20:38,155 --> 00:20:41,700
Молли, мы в подсобке.
388
00:20:41,700 --> 00:20:45,412
Что случилось с тем бунтарем,
что бежал по эскалатору?
389
00:20:45,412 --> 00:20:48,498
Он вырос, у него дочь,
которой надо окончить школу.
390
00:20:49,541 --> 00:20:52,586
Мисс Уэллс, я так сожалею о случившемся.
391
00:20:52,586 --> 00:20:54,963
Конечно, вы можете идти.
392
00:20:54,963 --> 00:20:56,715
Отвезти вас домой?
393
00:20:56,715 --> 00:20:59,676
О нет, не нужно.
Спасибо, Томас. Всё хорошо.
394
00:20:59,676 --> 00:21:00,969
Мы сами пойдем.
395
00:21:02,387 --> 00:21:03,472
Спасибо.
396
00:21:03,972 --> 00:21:05,641
Так. Кто это? Что это было?
397
00:21:05,641 --> 00:21:08,435
Мы вышли сухими из воды.
398
00:21:08,435 --> 00:21:14,650
Всё разрешилось,
ведь я купила этот торговый центр.
399
00:21:15,234 --> 00:21:16,360
Что?
400
00:21:16,985 --> 00:21:17,986
Он весь мой.
401
00:21:17,986 --> 00:21:20,322
Ты можешь просто... Погоди, а так можно?
402
00:21:20,322 --> 00:21:23,825
Да. Торговые центры
переживают не лучшие времена.
403
00:21:23,825 --> 00:21:25,494
Так что все довольны.
404
00:21:27,120 --> 00:21:29,164
Невероятно.
405
00:21:29,706 --> 00:21:30,999
Ты его переименуешь?
406
00:21:30,999 --> 00:21:33,085
О боже. Мы можем тут жить?
407
00:21:33,085 --> 00:21:35,003
Ну, я тут жить не собираюсь.
408
00:21:35,712 --> 00:21:41,051
Но я обновлю его
и сохраню все рабочие места,
409
00:21:41,051 --> 00:21:44,888
потому что нам нужны ТЦ. Они классные.
410
00:21:44,888 --> 00:21:46,765
Переименуй его.
411
00:21:46,765 --> 00:21:48,642
«У Молли».
412
00:21:49,351 --> 00:21:50,602
Не стоит.
413
00:21:51,186 --> 00:21:53,021
Ладно. Может, я не так сказал.
414
00:21:53,897 --> 00:21:54,982
Ух ты!
415
00:21:54,982 --> 00:21:57,985
Так, уже вечереет. Думаю, на этом всё.
416
00:21:57,985 --> 00:22:00,487
На счет три огласим количество подписей.
417
00:22:00,487 --> 00:22:02,948
Раз, два, три.
418
00:22:02,948 --> 00:22:04,449
- Триста девять.
- Одна.
419
00:22:05,242 --> 00:22:06,785
Извини, ты сказал «одна»?
420
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Всё верно.
421
00:22:08,203 --> 00:22:10,706
Но мы сделали нечто более важное.
422
00:22:10,706 --> 00:22:14,877
Николас разобрался в себе
и вырос как личность.
423
00:22:14,877 --> 00:22:17,754
Разве не в этом смысл всей этой затеи?
424
00:22:17,754 --> 00:22:20,257
Вовсе нет. Дамы, мороженое за мой счет.
425
00:22:20,257 --> 00:22:22,217
О нет. София, это жестоко.
426
00:22:23,677 --> 00:22:25,929
Ладно. Вы тоже получите мороженое.
427
00:22:25,929 --> 00:22:28,390
Но знайте, это утешительное мороженое,
428
00:22:28,891 --> 00:22:31,393
оно будет в стаканчике и без топпинга.
429
00:22:31,977 --> 00:22:33,145
Я это переживу.
430
00:22:41,820 --> 00:22:44,990
Ого. В честь чего мороженое?
431
00:22:44,990 --> 00:22:47,034
Не в честь твоей днюхи.
432
00:22:47,034 --> 00:22:50,746
Нет. Это награда за наш
одинаково успешный сбор голосов.
433
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Это неправда.
434
00:22:52,372 --> 00:22:53,790
А вы где были?
435
00:22:53,790 --> 00:22:58,504
Сначала я продала яхту,
а потом купила торговый центр.
436
00:22:58,504 --> 00:22:59,880
Забавно.
437
00:22:59,880 --> 00:23:01,590
Мы познакомились с Джереми Пенисом.
438
00:23:01,590 --> 00:23:04,801
Ясно. Похоже,
у всех нас был чудесный день.
439
00:23:07,179 --> 00:23:09,598
Может, и стоит отметить
мой день рождения.
440
00:23:09,598 --> 00:23:12,935
Мы все тут вместе.
Как-нибудь скромненько.
441
00:23:12,935 --> 00:23:14,811
Да! Я знал, что ты одумаешься.
442
00:23:14,811 --> 00:23:17,189
Поэтому не отменил свой план Б.
443
00:23:17,189 --> 00:23:22,486
VIP-места в Caesars.
Увидим Мэрайю Кэри вживую в Вегасе.
444
00:23:22,486 --> 00:23:24,947
- Мороженое с собой.
- Слышали?
445
00:23:24,947 --> 00:23:27,824
А со стаканчиком-то удобнее,
да, любители рожков?
446
00:23:27,824 --> 00:23:29,660
Приятно обкапаться мороженым.
447
00:23:38,961 --> 00:23:41,547
Эй, ты идешь?
448
00:23:42,297 --> 00:23:45,551
Я бы с радостью увидел Мэрайю,
но мне надо за дочкой.
449
00:23:46,552 --> 00:23:48,512
Конечно. Я понимаю.
450
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
И еще.
451
00:23:52,474 --> 00:23:54,268
Когда мы были в торговом,
452
00:23:54,268 --> 00:24:00,148
я улизнул и купил тебе кое-что
в Things Remembered.
453
00:24:00,148 --> 00:24:02,359
{\an8}Думал, продавец умеет писать «Молли»...
454
00:24:02,359 --> 00:24:03,277
{\an8}МОЛИ
455
00:24:03,277 --> 00:24:04,528
...но я ошибся.
456
00:24:07,364 --> 00:24:09,157
Я в восторге. Спасибо.
457
00:24:10,200 --> 00:24:13,745
Повеселитесь в Вегасе. Надеюсь,
у тебя будет отличный день рождения.
458
00:24:15,289 --> 00:24:16,707
Он уже такой.
459
00:24:19,042 --> 00:24:21,879
Эй, вы чего застряли?
У нас три часа до концерта,
460
00:24:21,879 --> 00:24:24,715
мне нужен час на достижение
целевого веса для Мими.
461
00:24:24,715 --> 00:24:26,300
- Нам пора.
- Да.
462
00:24:27,467 --> 00:24:28,468
- Пока.
- Пока.
463
00:25:27,694 --> 00:25:29,696
Перевод субтитров: Яна Смирнова