1
00:00:13,305 --> 00:00:16,642
Aduhai! Apa ini, semua?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,810
Saya dah beritahu kamu
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,646
yang kita takkan raikan
hari jadi Molly hari ini.
4
00:00:20,646 --> 00:00:22,981
Berapa banyak emoji pisau
saya perlu e-mel kepada kamu
5
00:00:22,981 --> 00:00:26,235
- sebelum kamu faham tahap seriusnya?
- Okey. Terima kasih, Nicholas.
6
00:00:26,235 --> 00:00:29,780
Hari jadi saya sebelum ini
ialah hari paling teruk bagi saya.
7
00:00:29,780 --> 00:00:33,408
Jadi saya buat keputusan
untuk tak raikannya tahun ini.
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,787
Bukan saya.
Saya suka menurut arahan e-mel.
9
00:00:36,787 --> 00:00:40,374
Ya, bukan kami.
Saya tak sedar hari ini hari jadi awak.
10
00:00:40,374 --> 00:00:41,875
Cuma lepas tahu awak Gemini,
11
00:00:41,875 --> 00:00:45,087
saya faham
banyak masalah saya dengan awak.
12
00:00:45,087 --> 00:00:46,964
Jadi ini daripada siapa?
13
00:00:46,964 --> 00:00:49,883
Saya tak tahu,
tapi kita perlu masuk supaya boleh
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,386
siapkan kerja dalam pejabat kita.
15
00:00:53,178 --> 00:00:55,639
Kecuali ada bom.
Seseorang perlu masuk dulu.
16
00:00:56,223 --> 00:00:58,517
Kita patut suruh
orang paling kurang bernilai.
17
00:00:58,517 --> 00:00:59,726
Baiklah.
18
00:01:00,727 --> 00:01:01,728
Saya masuk.
19
00:01:08,443 --> 00:01:11,321
Apa yang berlaku?
20
00:01:12,114 --> 00:01:13,490
{\an8}"Buka saya."
21
00:01:16,994 --> 00:01:19,037
Apa ini?
22
00:01:20,539 --> 00:01:22,374
Selamat hari jadi, si cantik.
23
00:01:22,374 --> 00:01:26,461
Tolonglah. Tak guna betul.
24
00:01:26,461 --> 00:01:30,257
Ya. Saya juga harap
boleh ada di sana dengan awak.
25
00:01:30,257 --> 00:01:35,429
Namun, seperti awak tahu, saya sedang
berlatih untuk perjalanan saya ke angkasa.
26
00:01:36,096 --> 00:01:40,392
Secara teknikal, bukan angkasa.
Cuma sangat tinggi. Eksosfera atas.
27
00:01:40,392 --> 00:01:41,977
Saya teringat
28
00:01:41,977 --> 00:01:43,854
kali pertama kita raikan hari jadi awak.
29
00:01:43,854 --> 00:01:47,024
Kita minum terlalu banyak soju.
Karaoke sepanjang malam.
30
00:01:47,024 --> 00:01:50,194
Kita ada nyanyi sebuah lagu
yang rasanya awak ingat.
31
00:01:51,320 --> 00:01:54,072
Aku boleh tunjukkan kau dunia
32
00:01:54,072 --> 00:01:55,157
Sambung, Molly.
33
00:01:59,161 --> 00:02:00,913
Beritahuku, sang puteri
34
00:02:00,913 --> 00:02:05,834
Sekarang Bila kali terakhir hati buat keputusan?
35
00:02:06,919 --> 00:02:10,130
Aku boleh buka matamu
36
00:02:14,718 --> 00:02:17,387
- Di atas, tepi dan bawah
- Ya Tuhan, dia masih sambung.
37
00:02:17,387 --> 00:02:20,766
Menaiki permaidani ajaib
38
00:02:20,766 --> 00:02:25,437
Dunia baru
39
00:02:25,437 --> 00:02:28,524
Pemandangan hebat yang baru
40
00:02:28,524 --> 00:02:33,487
Tiada orang boleh halang kita
Ke mana saja
41
00:02:33,487 --> 00:02:36,240
- Atau cakap kita hanya bermimpi
- Okey, berhenti menyanyi.
42
00:02:36,240 --> 00:02:38,325
- Dunia baru...
- Berhenti menyanyi!
43
00:02:38,325 --> 00:02:41,286
- Tolong berhenti menyanyi.
- Maafkan saya.
44
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
Saya tak boleh biarkan
Putera Ali sendirian.
45
00:02:43,330 --> 00:02:46,250
Okey, seseorang tolong buang semua ini.
46
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
Lupakan saja hari ini hari jadi saya.
47
00:02:48,752 --> 00:02:51,380
Saya akan ke pejabat saya
untuk mulakan kerja saya.
48
00:02:51,380 --> 00:02:55,133
Nicholas, bawa bantal tidur sepicing
dan pelitup mata saya.
49
00:02:59,137 --> 00:03:01,139
Awak mahu menyanyi lagi?
50
00:03:01,139 --> 00:03:02,641
Awak tahu lagu "The Boy Is Mine"?
51
00:03:03,475 --> 00:03:08,105
- John, mainkan "The Boy Is Mine."
- Ini bukan Siri, Ainsley.
52
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
BAKI TIDAK MENCUKUPI
53
00:03:30,127 --> 00:03:31,003
BURSA SAHAM AMERIKA
54
00:03:38,010 --> 00:03:39,344
LAMPAU TEMPOH
NOTIS AKHIR
55
00:03:55,777 --> 00:03:57,321
- Hei.
- Awak mungkin lapar,
56
00:03:57,321 --> 00:04:00,115
jadi saya bawakan awak 100 peratus,
57
00:04:00,115 --> 00:04:02,993
pasti sekali bukan Cheez-Its hari jadi.
58
00:04:04,536 --> 00:04:05,704
Terima kasih.
59
00:04:06,455 --> 00:04:09,208
Saya harap saya tak terlalu melampau tadi.
60
00:04:09,208 --> 00:04:13,295
Tak. Semasa ulang tahun pertama
perceraian saya, saya tak terkawal.
61
00:04:13,295 --> 00:04:17,966
Saya dah bebas daripada semua berkaitan
John kecuali satu perkara terakhir.
62
00:04:18,800 --> 00:04:19,843
Kapal layar mega itu.
63
00:04:19,843 --> 00:04:21,637
Awak mahu lepaskan kapal itu?
64
00:04:21,637 --> 00:04:25,015
Kapal layar itu menjadi simbol
semua masalah perkahwinan saya.
65
00:04:25,015 --> 00:04:29,353
Ia bukan hadiah untuk saya, tapi alasan
untuk John tunjuk kepada semua orang
66
00:04:29,353 --> 00:04:31,188
yang dia boleh beli
bot paling besar di dunia.
67
00:04:31,188 --> 00:04:34,858
Kami tak matang,
tapi juga ganas dan dungu.
68
00:04:34,858 --> 00:04:37,486
Berita baiknya saya sudah ada pembeli.
69
00:04:37,486 --> 00:04:41,532
Awak boleh tolong saya
periksa kontrak akhir ini?
70
00:04:41,532 --> 00:04:46,161
Ia agak rumit.
Yuran tanjakan dan cukai luar jangka.
71
00:04:46,161 --> 00:04:50,374
"Agak rumit" itu menarik. Baiklah.
Siapa sasaran kita?
72
00:04:50,374 --> 00:04:52,709
Jutawan Sweden bernama Emil.
73
00:04:52,709 --> 00:04:56,129
Tempat duduk mewah kami bersebelahan
semasa di Grand Prix Monaco.
74
00:04:56,129 --> 00:04:59,299
Tahun berapa? Saya mungkin terlepas kamu.
75
00:04:59,299 --> 00:05:01,593
Okey, kelakar. Kalau awak akan ikut saya,
76
00:05:01,593 --> 00:05:03,345
akan ada banyak perbualan orang kaya.
77
00:05:03,345 --> 00:05:05,055
Jadi awak perlu jaga sikap awak.
78
00:05:05,055 --> 00:05:08,308
Hei, wanita suka
lelaki biadab yang berlagak.
79
00:05:09,309 --> 00:05:11,144
Saya takkan
cakap begitu dalam perjumpaan itu.
80
00:05:11,144 --> 00:05:14,731
- Ya.
- Ya, saya faham. Okey.
81
00:05:14,731 --> 00:05:18,944
Bawa papan keratan, semua.
Kita ada kerja penting hari ini.
82
00:05:19,486 --> 00:05:20,487
Papan keratan.
83
00:05:20,487 --> 00:05:23,824
Saya rasa sangat berkuasa. Saya bertahan.
84
00:05:23,824 --> 00:05:27,744
Kerja kita hari ini ialah kerja lapangan.
85
00:05:27,744 --> 00:05:31,164
Mengetuk pintu, berjabat tangan,
mendengar kata-kata orang.
86
00:05:31,164 --> 00:05:32,916
Jumpa orang pelik tak dikenali,
87
00:05:32,916 --> 00:05:35,085
lihat mulut menjijikkan mereka
bercerita kisah membosankan
88
00:05:35,085 --> 00:05:38,213
- kehidupan dungu mereka. Tak mahu.
- Ia bukan pilihan.
89
00:05:38,213 --> 00:05:40,883
Hotel Ruang untuk Semua sudah hampir siap.
90
00:05:40,883 --> 00:05:43,552
Kita mahu sokongan masyarakat,
jadi kita akan lawat perniagaan tempatan
91
00:05:43,552 --> 00:05:45,637
dan minta mereka
tandatangan kenyataan sokongan.
92
00:05:46,388 --> 00:05:49,892
Saya dah bersihkan Marlene.
Ia bersama saya sejak kempen Senat Obama.
93
00:05:49,892 --> 00:05:52,186
Saya suka pergi dari pintu ke pintu.
94
00:05:52,186 --> 00:05:55,355
Reaksi pelbagai orang kulit putih
pada saya depan pintu mereka?
95
00:05:55,355 --> 00:05:57,733
- Sangat menghiburkan.
- Saya setuju.
96
00:05:57,733 --> 00:06:01,236
Orang kulit putih juga jadi sangat pelik
apabila saya masuk halaman mereka.
97
00:06:01,236 --> 00:06:02,446
Maafkan saya.
98
00:06:02,446 --> 00:06:04,948
Saya tak faham sebab awak mahu
saya terbabit dalam hal ini.
99
00:06:04,948 --> 00:06:07,242
Saya sangat kacak untuk ada di luar sana...
100
00:06:08,327 --> 00:06:10,621
Awak mahu saya ke sana
sebab saya kacak.
101
00:06:10,621 --> 00:06:11,830
Masuk akal.
102
00:06:11,830 --> 00:06:12,915
Sangat bijak.
103
00:06:12,915 --> 00:06:15,083
Awak ketua yang bagus.
104
00:06:21,381 --> 00:06:22,966
Cantik, bukan?
105
00:06:24,885 --> 00:06:28,096
Ya. Susah nak dipertikaikan.
106
00:06:28,096 --> 00:06:30,807
Hei, apabila masuk tandas
atas kapal layar mega,
107
00:06:30,807 --> 00:06:32,684
ia terus masuk ke lautan
108
00:06:32,684 --> 00:06:35,020
atau ia situasi buangnya nanti?
109
00:06:35,020 --> 00:06:36,939
Soalan yang bagus.
110
00:06:36,939 --> 00:06:39,900
Bukan saya uruskan kumbahan bot ini.
111
00:06:39,900 --> 00:06:41,818
Saya minta, tapi mereka menolak.
112
00:06:41,818 --> 00:06:42,903
Sayangnya.
113
00:06:42,903 --> 00:06:45,447
Ya, sangat mengecewakan. Sudah pasti.
114
00:06:45,447 --> 00:06:47,366
- Molly.
- Emil!
115
00:06:47,366 --> 00:06:50,285
Bagaimana kemaluan anak awak?
116
00:06:50,786 --> 00:06:52,788
Molly, sangat comel.
117
00:06:52,788 --> 00:06:55,290
Awak masih tahu sedikit bahasa Sweden
untuk jadi mengelirukan.
118
00:06:55,290 --> 00:06:56,667
- Comel, bukan, Bjarke?
- Ya.
119
00:06:56,667 --> 00:06:57,876
Cukup, Bjarke.
120
00:06:58,794 --> 00:07:01,755
Di Sweden, kanak-kanak untuk dilihat,
bukan didengari.
121
00:07:02,548 --> 00:07:04,216
Dia kanak-kanak?
122
00:07:04,216 --> 00:07:05,551
Saya 12 tahun.
123
00:07:05,551 --> 00:07:08,387
Siapa kawan awak? Dia sangat kacak.
124
00:07:08,387 --> 00:07:09,471
Awak seperti orang Sweden.
125
00:07:10,305 --> 00:07:13,767
Bukan.
Cuma latar belakang saya agak pelbagai.
126
00:07:13,767 --> 00:07:17,187
Keturunan Ireland, Scotland, Inggeris
dan sedikit Wales.
127
00:07:17,187 --> 00:07:19,314
Entah bagaimana boleh bercampur, bukan?
128
00:07:19,314 --> 00:07:22,651
Awak kelakar. Saya mahu
jadikan rambut awak rambut palsu.
129
00:07:25,362 --> 00:07:27,739
Hari ini mengujakan, bukan?
130
00:07:28,407 --> 00:07:31,451
Mari tandatangan kontrak
dan bot itu jadi milik awak.
131
00:07:31,451 --> 00:07:37,332
Maaf, Molly,
tapi saya perlu periksanya sekali lagi.
132
00:07:37,332 --> 00:07:38,584
Emil, maafkan saya,
133
00:07:38,584 --> 00:07:41,211
tapi awak sudah periksanya empat kali.
134
00:07:41,211 --> 00:07:43,213
Sebelum ini tak pakai suit biru saya.
135
00:07:43,714 --> 00:07:46,550
Saya tak mahu bercanggah dengan apa pun.
136
00:07:47,676 --> 00:07:49,219
Ya. Saya...
137
00:07:49,720 --> 00:07:52,055
- Saya faham ini keputusan penting.
- Ya.
138
00:07:53,599 --> 00:07:55,100
Baiklah. Kami akan tunggu.
139
00:07:55,100 --> 00:07:58,478
Takkan lama, mungkin beberapa jam saja.
140
00:07:59,146 --> 00:08:03,942
Nikmati Long Beach.
Banyak bau menarik di sini.
141
00:08:04,902 --> 00:08:05,736
Pergi.
142
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
Bjarke, jalan depan ayah.
Ayah tak suka angin Amerika.
143
00:08:08,822 --> 00:08:10,741
Besarkan lagi diri awak,
supaya ayah tak rasanya.
144
00:08:13,619 --> 00:08:14,453
Ya Tuhan.
145
00:08:14,453 --> 00:08:18,790
Saya sangat tak sabar
supaya hal ini berakhir.
146
00:08:20,626 --> 00:08:22,711
Hei, ada pasar raya di hujung jalan.
147
00:08:22,711 --> 00:08:24,296
Kita boleh buang masa di sana.
148
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
Pasar raya? Betul?
149
00:08:26,590 --> 00:08:27,633
Ya.
150
00:08:27,633 --> 00:08:31,094
Sudah 20 tahun saya tak ke pasar raya.
151
00:08:31,094 --> 00:08:34,556
Jadi kita kena pergi.
Ayuh, boleh naikkan jumlah langkah. Mari.
152
00:08:35,640 --> 00:08:40,895
Saya sudah jalan 322 meter.
Itu rekod untuk saya.
153
00:08:40,895 --> 00:08:42,105
Ayuh.
154
00:08:42,773 --> 00:08:43,774
Baiklah.
155
00:08:52,950 --> 00:08:54,618
Okey, mari berpecah.
156
00:08:54,618 --> 00:08:58,038
Boleh jadikan pertandingan untuk lihat
siapa dapat lebih banyak tandatangan.
157
00:08:58,038 --> 00:09:02,000
Itu helah motivasi saya belajar
daripada lelaki bernama David Axelrod.
158
00:09:02,000 --> 00:09:03,210
Kami tak kenal dia.
159
00:09:03,210 --> 00:09:05,462
Dia lelaki yang pecahkan tembikai
dengan tukul besi.
160
00:09:06,046 --> 00:09:07,923
Dia bukan pecahkan itu saja.
161
00:09:07,923 --> 00:09:10,843
Saya ada idea.
Bagaimana jika lelaki lawan perempuan?
162
00:09:10,843 --> 00:09:13,178
Semua acara di gereja saya begitu.
163
00:09:13,178 --> 00:09:16,348
Ainsley, awak pergi
ke gereja pelik yang bagaimana?
164
00:09:16,348 --> 00:09:17,266
Gereja itu tak pelik.
165
00:09:17,266 --> 00:09:19,184
Cuma Gereja Sembilan di Wilshire.
166
00:09:19,184 --> 00:09:20,477
Sembilan apa?
167
00:09:20,477 --> 00:09:23,772
Saya tak tahu. Itu yang saya cuba tahu.
168
00:09:23,772 --> 00:09:26,316
Saya sangat suka idea itu, Ainsley.
169
00:09:26,316 --> 00:09:27,693
Okey, mari mula.
170
00:09:27,693 --> 00:09:30,529
Saya akan belanja aiskrim kepada pemenang.
171
00:09:30,529 --> 00:09:33,740
Apa? Saya baru fikir tentang aiskrim.
172
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
Saya belum makan aiskrim sejak pagi.
173
00:09:35,784 --> 00:09:38,704
Ya, saya tak makan aiskrim
sejak mula diet semasa umur tujuh tahun,
174
00:09:38,704 --> 00:09:39,955
tapi saya suka menang
175
00:09:39,955 --> 00:09:42,541
sebab itu saja cara supaya orang
suka kita. Jadi saya setuju.
176
00:09:43,083 --> 00:09:44,084
Kita boleh lakukannya.
177
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
Kamu takkan berjaya.
178
00:09:45,836 --> 00:09:47,880
Semoga pasukan terbaik menang.
179
00:09:47,880 --> 00:09:49,590
Okey. Kitalah terbaik.
180
00:09:56,597 --> 00:10:00,893
Saya sudah ingat semula.
181
00:10:01,518 --> 00:10:03,478
Ya Tuhan, Claire's.
182
00:10:03,478 --> 00:10:06,690
Saya selalu kena ruam
sebab perhiasan mereka.
183
00:10:07,774 --> 00:10:09,943
- Things Remembered.
- Ya.
184
00:10:09,943 --> 00:10:13,614
Sudah lama saya mahu
bingkai gambar berukir dari sana.
185
00:10:13,614 --> 00:10:15,073
Kenapa tak beli?
186
00:10:15,073 --> 00:10:17,743
Awak bergurau? Bingkai itu
berharga lebih kurang 30 dolar.
187
00:10:17,743 --> 00:10:20,704
Awak tahu boleh beli berapa banyak
coker dari Claire's?
188
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Rasa selesa
apabila semua pasar raya sama, bukan?
189
00:10:23,624 --> 00:10:26,668
- Ya.
- Pencahayaan, gerai,
190
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
sekumpulan remaja pembuat masalah.
191
00:10:30,297 --> 00:10:32,758
Ya. Dulu saya remaja begitu.
192
00:10:33,675 --> 00:10:34,676
Apa? Tak mungkin.
193
00:10:34,676 --> 00:10:36,887
- Saya selalu buat masalah.
- Ya?
194
00:10:36,887 --> 00:10:38,805
Tiga kali saya dihalau
dari pasar raya di rumah.
195
00:10:38,805 --> 00:10:42,184
- Sebab apa?
- Pelbagai masalah.
196
00:10:42,768 --> 00:10:45,562
Ada sekali, saya lari naik
pada eskalator turun.
197
00:10:46,605 --> 00:10:49,942
- Arthur yang baik? Tak mungkin.
- Ya.
198
00:10:49,942 --> 00:10:53,779
Cindy Nguyen gadis paling cantik
dalam pancaragam jaz,
199
00:10:53,779 --> 00:10:56,073
dia hanya suka budak nakal.
Jadi saya perlu buat begitu.
200
00:10:56,073 --> 00:10:58,951
- Awak berjaya?
- Sudah tentu. Wanita suka pemberontak.
201
00:11:00,410 --> 00:11:04,456
Lihat ini.
Saya suka yang bertatahkan permata.
202
00:11:04,456 --> 00:11:06,583
Ini Warhol?
203
00:11:06,583 --> 00:11:08,168
Itu Chucky.
204
00:11:09,336 --> 00:11:12,422
Dia artis yang sangat bagus.
Ia sangat mengharukan.
205
00:11:12,422 --> 00:11:14,466
Molly! Lihatlah.
206
00:11:22,558 --> 00:11:25,018
- Apa yang awak buat?
- Saya dah cakap!
207
00:11:25,018 --> 00:11:26,812
Saya Arthur Fonzarelli yang biasa.
208
00:11:27,396 --> 00:11:29,356
Encik, awak perlu jauhi eskalator
209
00:11:29,356 --> 00:11:31,024
dan duduk di bangku sekarang.
210
00:11:31,024 --> 00:11:34,570
Maafkan saya. Saya tak... Baiklah. Okey.
211
00:11:34,570 --> 00:11:36,572
Tak guna.
212
00:11:38,282 --> 00:11:41,243
Ini pasti senang. Saya pernah tinggal
di sini semasa berumur awal 20-an.
213
00:11:41,243 --> 00:11:42,661
Saya seperti datuk bandar.
214
00:11:42,661 --> 00:11:44,329
Datuk bandar yang banyak hisap dadah
215
00:11:44,329 --> 00:11:46,498
dan tinggal dengan lima pondan biasa,
tapi ya.
216
00:11:46,498 --> 00:11:50,169
Saya tak ada kehidupan seperti awak,
tapi saya suka sebab ia menarik.
217
00:11:50,169 --> 00:11:51,837
Hei, saya kenal dia. Dia kawan saya, Andy.
218
00:11:51,837 --> 00:11:53,964
Maaf. Apa yang awak buat di sini?
219
00:11:54,673 --> 00:11:57,134
Ambil tandatangan untuk kawasan perumahan.
220
00:11:57,134 --> 00:12:00,179
- Ia untuk orang miskin, tapi mereka baik.
- Awak bergurau?
221
00:12:00,762 --> 00:12:02,514
Maaf, ada apa-apa saya tak tahu?
222
00:12:02,514 --> 00:12:03,849
Ya, saya dan Nicholas pernah bercinta.
223
00:12:03,849 --> 00:12:06,476
Dia hilangkan diri tiba-tiba
pada minggu sama anjing saya mati.
224
00:12:06,476 --> 00:12:08,770
Okey, awak agak dramatik.
225
00:12:08,770 --> 00:12:11,231
Kita bercinta secara serius
selama enam bulan.
226
00:12:11,231 --> 00:12:13,859
Tiba-tiba awak tak jawab mesej
atau panggilan saya.
227
00:12:13,859 --> 00:12:15,485
Saya sangka sesuatu berlaku kepada awak.
228
00:12:16,069 --> 00:12:17,654
Saya tak rasa ia sangat serius.
229
00:12:17,654 --> 00:12:19,823
Kami tetap bersama orang lain waktu itu.
230
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
Saya tak!
231
00:12:27,789 --> 00:12:29,124
"Wahai jiran,
232
00:12:29,124 --> 00:12:33,837
Ruang untuk Semua ialah penyelesaian
perumahan dinamik untuk orang memerlukan"...
233
00:12:33,837 --> 00:12:35,589
Okey. Kamu berdua kena keluar.
234
00:12:36,507 --> 00:12:37,508
Keluar!
235
00:12:43,430 --> 00:12:45,807
Hei. Maaf sebab kejadian tadi.
236
00:12:45,807 --> 00:12:49,019
Lelaki itu tak waras.
Saya tak tahu masalah dia.
237
00:12:49,019 --> 00:12:50,229
Perangai pengintip.
238
00:12:51,146 --> 00:12:53,482
- Berani awak datang ke kedai jus saya?
- Ya Tuhan.
239
00:12:53,482 --> 00:12:54,483
Biar betul.
240
00:12:54,483 --> 00:12:59,029
Hei. Apa khabar, Daniel?
241
00:12:59,029 --> 00:13:00,572
- Saya Devon.
- Okey.
242
00:13:00,572 --> 00:13:02,407
Tak perlu terlalu serius tentangnya.
243
00:13:02,407 --> 00:13:03,951
Kita patut pergi Hawaii bersama-sama,
244
00:13:03,951 --> 00:13:05,494
awak tak datang ke lapangan terbang.
245
00:13:05,494 --> 00:13:08,038
- Awak tak jawab panggilan langsung.
- Tolonglah.
246
00:13:08,038 --> 00:13:09,456
Awak masih marah tentang itu?
247
00:13:09,456 --> 00:13:12,960
Sudah tentu. Saya mahu
perkenalkan awak kepada ibu saya,
248
00:13:12,960 --> 00:13:14,086
kemudian awak hilangkan diri.
249
00:13:14,086 --> 00:13:15,754
Sekarang dia masih tak percaya
saya homoseksual.
250
00:13:15,754 --> 00:13:16,672
Betul?
251
00:13:16,672 --> 00:13:20,801
Hei, boleh tandatangan kenyataan ini?
252
00:13:20,801 --> 00:13:24,179
Baiklah. Dari rupa awak,
saya tahu jawapannya tak. Gembiralah.
253
00:13:25,097 --> 00:13:26,640
Jangan ke sini lagi.
254
00:13:26,640 --> 00:13:30,143
- Tolonglah, Darren. Ia tak begitu teruk...
- Tolonglah, dia Devon!
255
00:13:34,940 --> 00:13:35,941
Okey.
256
00:13:36,525 --> 00:13:38,110
Saya pasti itu menggambarkan
kemaluan awak.
257
00:13:38,110 --> 00:13:40,070
Saya faham. Mari pergi.
258
00:13:43,532 --> 00:13:46,827
Awak sangat bertuah
sebab dilepaskan dengan hanya amaran.
259
00:13:47,494 --> 00:13:48,745
Pengawal keselamatan itu cakap
260
00:13:48,745 --> 00:13:52,374
eskalator ialah penyebab ketiga
kematian di California.
261
00:13:52,374 --> 00:13:53,792
Awak rasa betul?
262
00:13:53,792 --> 00:13:55,002
Entahlah.
263
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
Saya suka sini. Saya suka gerai makanan.
264
00:14:00,048 --> 00:14:01,300
Amerika yang klasik.
265
00:14:01,800 --> 00:14:04,469
Pelbagai. Untuk semua. Menggemukkan.
266
00:14:04,970 --> 00:14:07,347
Betul. Sayang sekali
kanak-kanak dah tak ke sini.
267
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Hari ini sangat seronok.
268
00:14:11,977 --> 00:14:14,605
Rasa seperti kita tiada peluang
luangkan masa bersama seperti dulu.
269
00:14:15,564 --> 00:14:18,525
Tahun ini memang bercelaru
untuk kita semua. Khususnya awak.
270
00:14:19,484 --> 00:14:22,154
Saya agak sensitif kebelakangan ini.
271
00:14:24,573 --> 00:14:28,452
Saya rasa seperti buat salah di Corsica
dengan masalah John.
272
00:14:30,537 --> 00:14:33,081
Kita berdua sedang berbual
sebelum helikopter dia datang, bukan?
273
00:14:33,081 --> 00:14:35,834
Ya. Saya ingat.
274
00:14:36,376 --> 00:14:37,961
Malam itu satu kesilapan.
275
00:14:39,379 --> 00:14:41,215
Saya harap orang tak pandang rendah saya.
276
00:14:41,215 --> 00:14:43,133
Tidak.
277
00:14:44,259 --> 00:14:46,720
Perceraian sukar. Semua orang tahu.
278
00:14:47,513 --> 00:14:48,514
Awak pasti?
279
00:14:48,514 --> 00:14:50,432
Ya, pasti.
280
00:14:50,933 --> 00:14:52,809
Awak tak patut sangsi dengan diri sendiri.
281
00:14:53,519 --> 00:14:55,020
Orang sayang awak.
282
00:14:55,771 --> 00:14:58,815
Awak sangat hebat. Mudah dibawa berbual.
283
00:14:59,358 --> 00:15:00,526
Awak kelakar.
284
00:15:00,526 --> 00:15:01,777
Awak sempurna.
285
00:15:02,819 --> 00:15:06,031
Seperti semua wanita sempurna.
286
00:15:07,366 --> 00:15:09,159
Mereka kuat.
287
00:15:09,159 --> 00:15:11,954
Mereka mengagumkan.
288
00:15:14,790 --> 00:15:18,585
Terima kasih bagi pihak semua wanita.
289
00:15:19,795 --> 00:15:21,672
Saya akan buang Cinnabon ini
290
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
- sebelum gula yang banyak bunuh kita.
- Idea yang bagus.
291
00:15:24,091 --> 00:15:25,259
Lihat tangan saya.
292
00:15:28,762 --> 00:15:29,930
Awak dulu.
293
00:15:29,930 --> 00:15:34,101
Ya. Di sini. Saya ambilkan.
Ya. Sudah tentu.
294
00:15:35,686 --> 00:15:38,105
Silakan. Tak mengapa. Sama-sama.
295
00:15:39,481 --> 00:15:40,649
Ya. Awak juga.
296
00:15:44,987 --> 00:15:45,988
Hai, Emil.
297
00:15:45,988 --> 00:15:48,031
Molly. Terima kasih sebab bersabar.
298
00:15:48,031 --> 00:15:51,285
Saya ada berita baik. Tak perlu
periksa lagi. Saya beli kapal layar ini.
299
00:15:51,285 --> 00:15:53,620
Saya sudah tandatangan kontrak
dan akan hantar sekarang.
300
00:15:53,620 --> 00:15:55,998
Baguslah. Terima kasih, Emil.
301
00:15:55,998 --> 00:15:58,542
Saya gembira akhirnya ia selesai.
302
00:15:58,542 --> 00:15:59,960
Ya. Saya juga.
303
00:15:59,960 --> 00:16:02,171
Letaknya. Anjing laut.
304
00:16:02,171 --> 00:16:04,006
- Ambil pisau awak.
- Baik.
305
00:16:04,882 --> 00:16:05,883
Emil yang telefon?
306
00:16:06,675 --> 00:16:09,261
Ya. Tak masuk akal.
307
00:16:09,845 --> 00:16:15,559
Dia cakap dia perlukan beberapa jam lagi
sebelum tandatangan kontrak.
308
00:16:16,643 --> 00:16:18,604
- Dungu betul.
- Sangat dungu.
309
00:16:19,188 --> 00:16:21,190
Jadi, entahlah.
310
00:16:21,190 --> 00:16:25,068
Kita ada masa beberapa jam lagi.
311
00:16:26,945 --> 00:16:27,946
Mahu ke mana dulu?
312
00:16:28,697 --> 00:16:31,950
Sudah lama saya mahu masuk Hot Topic,
tapi sangat takut.
313
00:16:36,163 --> 00:16:38,540
Kami sudah dapat 63 tandatangan.
314
00:16:38,540 --> 00:16:42,169
Sebenarnya 62. Seorang tandatangan
sebagai Jeremy Penis.
315
00:16:42,669 --> 00:16:45,422
Kecuali memang ada orang
bernama Jeremy Penis.
316
00:16:45,422 --> 00:16:47,299
Gembira dapat kembali ke sini.
317
00:16:47,299 --> 00:16:50,260
Rasa teruja apabila orang cakap,
"Baiklah, apa-apa saja. Saya tandatangan."
318
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
- Tiada yang setandingnya.
- Tak.
319
00:16:53,555 --> 00:16:57,351
- Bagaimana dengan Pasukan Lelaki?
- Kami bagus. Terima kasih.
320
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Ada beberapa isu, tapi kami akan okey.
321
00:16:59,436 --> 00:17:00,896
Bagus. Kembali bekerja.
322
00:17:00,896 --> 00:17:02,356
Nampaknya kamu perlu kejar.
323
00:17:02,356 --> 00:17:03,815
Ini bukan pertandingan.
324
00:17:03,815 --> 00:17:05,150
Ini pertandingan.
325
00:17:05,150 --> 00:17:08,237
Sebab pemenang dapat aiskrim
yang sejuk dan sedap.
326
00:17:08,862 --> 00:17:11,573
Kenapa awak begini hari ini, Ainsley?
327
00:17:12,616 --> 00:17:13,867
Jumpa nanti.
328
00:17:14,660 --> 00:17:15,493
Saya masuk.
329
00:17:15,493 --> 00:17:16,994
Okey. Kita perlu tingkatkan prestasi.
330
00:17:16,994 --> 00:17:18,539
Awak akan beri kita masalah lagi?
331
00:17:18,539 --> 00:17:20,249
Takkan ada masalah. Mari teruskan.
332
00:17:21,040 --> 00:17:24,752
Sebentar.
Mungkin bukan kedai ini sebab... Tidak.
333
00:17:27,631 --> 00:17:29,049
Kita perlu berbual.
334
00:17:30,717 --> 00:17:32,761
Sudah tentu saya mahu aiskrim.
335
00:17:32,761 --> 00:17:35,013
Cuma ada masalah lebih besar di sini.
336
00:17:35,013 --> 00:17:36,723
Mereka sangat marah.
337
00:17:36,723 --> 00:17:40,018
Apa-apa saja. Bukan salah saya
orang sangat minat dengan saya, okey?
338
00:17:40,018 --> 00:17:42,813
Gazel marah singa sebab makan gazel lain?
339
00:17:42,813 --> 00:17:47,568
Tak. Dalam ekosistem seksual,
ada pemangsa dan mangsa.
340
00:17:47,568 --> 00:17:49,528
Awak panggil diri awak pemangsa seksual?
341
00:17:49,528 --> 00:17:50,821
Itulah percintaan homoseksual.
342
00:17:50,821 --> 00:17:53,448
Kami saling menghapuskan secara emosi
dan kemudian teruskan.
343
00:17:53,448 --> 00:17:55,325
Itu cuma alasan.
344
00:17:55,325 --> 00:18:00,122
Sebalik kosong peratus lemak badan itu
ialah Nicky Bear yang penyayang
345
00:18:00,122 --> 00:18:01,707
dan tahu dia kecewakan mereka.
346
00:18:02,791 --> 00:18:05,127
Entahlah. Mungkin.
347
00:18:05,752 --> 00:18:07,087
- Jangan panggil saya Nicky Bear.
- Okey.
348
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
Kita berdua tahu apa awak perlu buat.
349
00:18:10,257 --> 00:18:11,758
Awak perlu pergi ke sana dan minta maaf.
350
00:18:11,758 --> 00:18:13,927
Saya dah agak awak akan suruh minta maaf.
351
00:18:13,927 --> 00:18:16,555
Awak akan rasa lebih baik.
Ada kuasa dalam kerentanan.
352
00:18:16,555 --> 00:18:18,599
Sikap tak peduli pula seksi.
353
00:18:18,599 --> 00:18:20,267
Aiskrim pula sedap.
354
00:18:21,226 --> 00:18:24,438
Baiklah. Saya hanya buat
sebab tak mahu Ainsley menang.
355
00:18:32,404 --> 00:18:35,032
Encik. Awak panggil teksi?
356
00:18:35,032 --> 00:18:36,950
Saya datang
untuk bawa awak ke Express Men.
357
00:18:37,910 --> 00:18:40,746
Maaf. Ini lembu. Saya minta kuda belang.
358
00:18:40,746 --> 00:18:45,000
Ya. Kuda belang mati.
Ia minum Orange Julius yang rosak.
359
00:18:45,000 --> 00:18:46,502
Ini saja yang ada.
360
00:18:46,502 --> 00:18:48,504
Okey. Jadi awak kena beri saya diskaun.
361
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
Hei, itu untuk kanak-kanak. Awak lagi?
362
00:18:51,423 --> 00:18:54,051
Puan, awak perlu turun dari lembu itu.
363
00:18:54,051 --> 00:18:55,093
Jangan harap.
364
00:18:55,093 --> 00:18:56,845
Cepat, mari pergi. Naik!
365
00:18:56,845 --> 00:18:58,555
- Pergi.
- Selamat tinggal.
366
00:19:00,390 --> 00:19:01,725
- Saya cuba.
- Pecut!
367
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Pergi dulu.
368
00:19:03,810 --> 00:19:06,104
- Dia di belakang saya.
- Ya? Dia jalan atau lari?
369
00:19:06,104 --> 00:19:07,773
Dia jalan perlahan.
370
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Maafkan saya sebentar.
371
00:19:11,235 --> 00:19:12,778
Tidak.
372
00:19:12,778 --> 00:19:15,447
Hei, Andy, tolong beri kami peluang.
373
00:19:15,447 --> 00:19:17,449
Nicholas ada perkara penting
mahu beritahu awak.
374
00:19:17,449 --> 00:19:19,326
Baiklah.
375
00:19:20,744 --> 00:19:24,122
Saya mahu minta maaf sebab hilangkan diri.
376
00:19:24,623 --> 00:19:27,000
Awak tak patut dilayan begitu.
Awak tak buat apa-apa kesalahan.
377
00:19:27,000 --> 00:19:29,795
Awak lelaki yang hebat
dan semua ini salah saya.
378
00:19:31,046 --> 00:19:32,798
Sebenarnya, saya memang suka awak.
379
00:19:32,798 --> 00:19:36,468
Rasanya itu masalah saya,
sebab saya jadi takut.
380
00:19:36,468 --> 00:19:38,136
Saya berpisah dengan awak dulu
381
00:19:38,136 --> 00:19:40,055
supaya saya tak perlu berdepan
rasa takut ditolak.
382
00:19:40,055 --> 00:19:42,766
Sama seperti rasa takut mati.
383
00:19:43,267 --> 00:19:45,269
Semua ini bermula dengan datuk saya.
384
00:19:45,269 --> 00:19:48,105
Dia saja yang amat memahami saya.
385
00:19:48,105 --> 00:19:50,732
Jadi sangat sukar
melihat dia jatuh dari ais itu.
386
00:19:50,732 --> 00:19:52,276
Okey, kita boleh cepatkan.
387
00:19:52,276 --> 00:19:56,446
Jelas sekali dia mati membeku.
Saya juga begitu dari segi emosi.
388
00:19:56,446 --> 00:19:59,658
Perkara paling tak masuk akal.
Saya hilang teruna pada hari yang sama.
389
00:19:59,658 --> 00:20:02,202
Sekarang apabila nampak lelaki kulit putih
yang tua dan botak,
390
00:20:02,202 --> 00:20:05,414
saya rasa sangat kehilangan
dan bercampur dengan miang...
391
00:20:05,414 --> 00:20:08,876
Rasanya sudah selesai.
Andy, boleh tandatangan untuk kami?
392
00:20:08,876 --> 00:20:10,252
Ya.
393
00:20:14,089 --> 00:20:15,257
Terima kasih, Andy.
394
00:20:15,257 --> 00:20:17,718
Awak betul.
Saya rasa lebih baik dan lebih lega.
395
00:20:17,718 --> 00:20:19,970
Ya, ia bermula dengan bagus.
396
00:20:19,970 --> 00:20:22,723
Kemudian agak tersasar,
tapi kita akan perbaikinya.
397
00:20:33,233 --> 00:20:35,235
Bagaimana awak boleh bermesej sekarang?
398
00:20:35,235 --> 00:20:37,654
- Awak tak risau?
- Tak, semuanya akan okey.
399
00:20:38,155 --> 00:20:41,700
Molly, kita di pejabat belakang.
400
00:20:41,700 --> 00:20:45,412
Apa berlaku kepada pemberontak
yang lari ke atas eskalator turun itu?
401
00:20:45,412 --> 00:20:48,498
Dia membesar dan ada anak
yang dia mahu lihat tamat sekolah tinggi.
402
00:20:49,541 --> 00:20:52,586
Cik Wells, maaf jadi begini.
403
00:20:52,586 --> 00:20:54,963
Sudah tentu kamu boleh pergi.
404
00:20:54,963 --> 00:20:56,715
Mahu kami hantar kamu pulang?
405
00:20:56,715 --> 00:20:59,676
Tak. Terima kasih, Thomas. Tak perlu.
406
00:20:59,676 --> 00:21:00,969
Kami akan pergi.
407
00:21:02,387 --> 00:21:03,472
Terima kasih.
408
00:21:03,972 --> 00:21:05,641
Okey. Siapa dia? Apa berlaku?
409
00:21:05,641 --> 00:21:08,435
Kita sudah tiada masalah.
410
00:21:08,435 --> 00:21:14,650
Semua sudah selesai
sebab saya dah beli pasar raya ini.
411
00:21:15,234 --> 00:21:16,360
Apa?
412
00:21:16,985 --> 00:21:17,986
Semua ini milik saya.
413
00:21:17,986 --> 00:21:20,322
Awak boleh... Kejap, awak boleh buat begitu?
414
00:21:20,322 --> 00:21:23,825
Ya. Pasar raya tak begitu bagus sekarang.
415
00:21:23,825 --> 00:21:25,494
Jadi semua orang sangat gembira.
416
00:21:27,120 --> 00:21:29,164
Menakjubkan.
417
00:21:29,706 --> 00:21:30,999
Awak boleh tukar namanya?
418
00:21:30,999 --> 00:21:33,085
Ya Tuhan. Kita boleh tinggal di sini?
419
00:21:33,085 --> 00:21:35,003
Saya takkan tinggal di sini.
420
00:21:35,712 --> 00:21:41,051
Saya akan ubah suai dan
pastikan semua orang di sini ada kerja
421
00:21:41,051 --> 00:21:44,888
sebab kita perlukan pasar raya. Ia hebat.
422
00:21:44,888 --> 00:21:46,765
Awak tak boleh ubah nama jadi apa?
423
00:21:46,765 --> 00:21:48,642
Mally's.
424
00:21:49,351 --> 00:21:50,602
Kita takkan buat begitu.
425
00:21:51,186 --> 00:21:53,021
Okey. Mungkin sebab cara saya sebut.
426
00:21:55,065 --> 00:21:57,985
Okey, dah lewat. Kita patut berhenti.
427
00:21:57,985 --> 00:22:00,487
Mari sebut jumlah tandatangan kita
dalam kiraan tiga.
428
00:22:00,487 --> 00:22:02,948
Satu, dua, tiga.
429
00:22:02,948 --> 00:22:04,449
- Tiga ratus sembilan.
- Satu.
430
00:22:05,242 --> 00:22:06,785
Awak cakap "satu"?
431
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Betul yang kamu dengar.
432
00:22:08,203 --> 00:22:10,706
Kami capai sesuatu lebih penting.
433
00:22:10,706 --> 00:22:14,877
Nicholas belajar tentang dirinya
dan jadi lebih matang.
434
00:22:14,877 --> 00:22:17,754
Ini matlamat sebenar kita, bukan?
435
00:22:17,754 --> 00:22:20,257
Tidak. Kamu berdua, saya belanja aiskrim.
436
00:22:20,257 --> 00:22:22,217
Tidak. Tolonglah, Sofia. Itu kejam.
437
00:22:23,677 --> 00:22:25,929
Okey. Kamu boleh makan aiskrim juga.
438
00:22:25,929 --> 00:22:28,390
Cuma saya mahu kamu tahu
itu aiskrim sebab kasihan.
439
00:22:28,891 --> 00:22:31,393
Dalam cawan tanpa hiasan.
440
00:22:31,977 --> 00:22:33,145
Saya boleh terima itu.
441
00:22:41,820 --> 00:22:44,990
Kenapa semua makan aiskrim?
442
00:22:44,990 --> 00:22:47,034
Ini bukan aiskrim hari jadi awak.
443
00:22:47,034 --> 00:22:50,746
Tak. Aiskrim ini sebab kami semua
buat kerja dengan bagus.
444
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Itu tak betul.
445
00:22:52,372 --> 00:22:53,790
Mana kamu berdua pergi seharian?
446
00:22:53,790 --> 00:22:58,504
Mula-mula saya jual kapal layar,
kemudian saya beli pasar raya.
447
00:22:58,504 --> 00:22:59,880
Seronoknya.
448
00:22:59,880 --> 00:23:01,590
Kami jumpa orang bernama Jeremy Penis.
449
00:23:01,590 --> 00:23:04,801
Okey. Kita semua ada hari yang bagus.
450
00:23:07,179 --> 00:23:09,598
Mungkin kita patut buat sesuatu
untuk hari jadi saya.
451
00:23:09,598 --> 00:23:12,935
Kita semua ada di sini.
Ia boleh jadi majlis kecil.
452
00:23:12,935 --> 00:23:14,811
Ya! Saya tahu awak akan berubah fikiran.
453
00:23:14,811 --> 00:23:17,189
Sebab itu saya tak batalkan
pelan sokongan saya.
454
00:23:17,189 --> 00:23:22,486
Kotak mewah di Caesars. Kita akan lihat
Mariah Carey secara langsung di Vegas.
455
00:23:22,486 --> 00:23:24,947
- Bawa aiskrim kamu.
- Kamu sudah dengar.
456
00:23:24,947 --> 00:23:27,824
Sekarang cawan ini nampak bagus, bukan,
pemakan kon?
457
00:23:27,824 --> 00:23:29,660
Biar aiskrim itu menitis atas kamu.
458
00:23:38,961 --> 00:23:41,547
Hei. Awak ikut?
459
00:23:42,297 --> 00:23:45,551
Saya mahu pergi tengok Mariah,
tapi perlu ambil anak saya.
460
00:23:46,552 --> 00:23:48,512
Sudah tentu. Saya faham.
461
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Satu lagi.
462
00:23:52,474 --> 00:23:54,268
Semasa di pasar raya,
463
00:23:54,268 --> 00:24:00,148
saya menyelinap dan belikan awak
sesuatu di Things Remembered.
464
00:24:00,148 --> 00:24:03,277
{\an8}Saya sangka lelaki di sebalik kaunter itu
tahu cara eja Molly,
465
00:24:03,277 --> 00:24:04,528
saya salah.
466
00:24:07,364 --> 00:24:09,157
Saya suka. Terima kasih.
467
00:24:10,200 --> 00:24:13,745
Berseronoklah di Vegas.
Saya harap awak ada hari jadi yang hebat.
468
00:24:15,289 --> 00:24:16,707
Saya sudah dapatnya.
469
00:24:19,042 --> 00:24:21,879
Hei. Apa awak buat?
Kita ada tiga jam sebelum konsert
470
00:24:21,879 --> 00:24:24,715
dan saya perlukan sejam
untuk turunkan berat badan untuk Mimi.
471
00:24:24,715 --> 00:24:26,300
- Kita kena pergi.
- Okey.
472
00:24:27,467 --> 00:24:28,468
- Pergi dulu.
- Jumpa lagi.
473
00:25:27,694 --> 00:25:29,696
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman