1 00:00:13,305 --> 00:00:16,642 Aduhai! Apa ini, semua? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,810 Saya dah beritahu kamu 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,646 yang kita takkan raikan hari jadi Molly hari ini. 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,981 Berapa banyak emoji pisau saya perlu e-mel kepada kamu 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,235 - sebelum kamu faham tahap seriusnya? - Okey. Terima kasih, Nicholas. 6 00:00:26,235 --> 00:00:29,780 Hari jadi saya sebelum ini ialah hari paling teruk bagi saya. 7 00:00:29,780 --> 00:00:33,408 Jadi saya buat keputusan untuk tak raikannya tahun ini. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,787 Bukan saya. Saya suka menurut arahan e-mel. 9 00:00:36,787 --> 00:00:40,374 Ya, bukan kami. Saya tak sedar hari ini hari jadi awak. 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Cuma lepas tahu awak Gemini, 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,087 saya faham banyak masalah saya dengan awak. 12 00:00:45,087 --> 00:00:46,964 Jadi ini daripada siapa? 13 00:00:46,964 --> 00:00:49,883 Saya tak tahu, tapi kita perlu masuk supaya boleh 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,386 siapkan kerja dalam pejabat kita. 15 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 Kecuali ada bom. Seseorang perlu masuk dulu. 16 00:00:56,223 --> 00:00:58,517 Kita patut suruh orang paling kurang bernilai. 17 00:00:58,517 --> 00:00:59,726 Baiklah. 18 00:01:00,727 --> 00:01:01,728 Saya masuk. 19 00:01:08,443 --> 00:01:11,321 Apa yang berlaku? 20 00:01:12,114 --> 00:01:13,490 {\an8}"Buka saya." 21 00:01:16,994 --> 00:01:19,037 Apa ini? 22 00:01:20,539 --> 00:01:22,374 Selamat hari jadi, si cantik. 23 00:01:22,374 --> 00:01:26,461 Tolonglah. Tak guna betul. 24 00:01:26,461 --> 00:01:30,257 Ya. Saya juga harap boleh ada di sana dengan awak. 25 00:01:30,257 --> 00:01:35,429 Namun, seperti awak tahu, saya sedang berlatih untuk perjalanan saya ke angkasa. 26 00:01:36,096 --> 00:01:40,392 Secara teknikal, bukan angkasa. Cuma sangat tinggi. Eksosfera atas. 27 00:01:40,392 --> 00:01:41,977 Saya teringat 28 00:01:41,977 --> 00:01:43,854 kali pertama kita raikan hari jadi awak. 29 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 Kita minum terlalu banyak soju. Karaoke sepanjang malam. 30 00:01:47,024 --> 00:01:50,194 Kita ada nyanyi sebuah lagu yang rasanya awak ingat. 31 00:01:51,320 --> 00:01:54,072 Aku boleh tunjukkan kau dunia 32 00:01:54,072 --> 00:01:55,157 Sambung, Molly. 33 00:01:59,161 --> 00:02:00,913 Beritahuku, sang puteri 34 00:02:00,913 --> 00:02:05,834 Sekarang Bila kali terakhir hati buat keputusan? 35 00:02:06,919 --> 00:02:10,130 Aku boleh buka matamu 36 00:02:14,718 --> 00:02:17,387 - Di atas, tepi dan bawah - Ya Tuhan, dia masih sambung. 37 00:02:17,387 --> 00:02:20,766 Menaiki permaidani ajaib 38 00:02:20,766 --> 00:02:25,437 Dunia baru 39 00:02:25,437 --> 00:02:28,524 Pemandangan hebat yang baru 40 00:02:28,524 --> 00:02:33,487 Tiada orang boleh halang kita Ke mana saja 41 00:02:33,487 --> 00:02:36,240 - Atau cakap kita hanya bermimpi - Okey, berhenti menyanyi. 42 00:02:36,240 --> 00:02:38,325 - Dunia baru... - Berhenti menyanyi! 43 00:02:38,325 --> 00:02:41,286 - Tolong berhenti menyanyi. - Maafkan saya. 44 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 Saya tak boleh biarkan Putera Ali sendirian. 45 00:02:43,330 --> 00:02:46,250 Okey, seseorang tolong buang semua ini. 46 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Lupakan saja hari ini hari jadi saya. 47 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 Saya akan ke pejabat saya untuk mulakan kerja saya. 48 00:02:51,380 --> 00:02:55,133 Nicholas, bawa bantal tidur sepicing dan pelitup mata saya. 49 00:02:59,137 --> 00:03:01,139 Awak mahu menyanyi lagi? 50 00:03:01,139 --> 00:03:02,641 Awak tahu lagu "The Boy Is Mine"? 51 00:03:03,475 --> 00:03:08,105 - John, mainkan "The Boy Is Mine." - Ini bukan Siri, Ainsley. 52 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 BAKI TIDAK MENCUKUPI 53 00:03:30,127 --> 00:03:31,003 BURSA SAHAM AMERIKA 54 00:03:38,010 --> 00:03:39,344 LAMPAU TEMPOH NOTIS AKHIR 55 00:03:55,777 --> 00:03:57,321 - Hei. - Awak mungkin lapar, 56 00:03:57,321 --> 00:04:00,115 jadi saya bawakan awak 100 peratus, 57 00:04:00,115 --> 00:04:02,993 pasti sekali bukan Cheez-Its hari jadi. 58 00:04:04,536 --> 00:04:05,704 Terima kasih. 59 00:04:06,455 --> 00:04:09,208 Saya harap saya tak terlalu melampau tadi. 60 00:04:09,208 --> 00:04:13,295 Tak. Semasa ulang tahun pertama perceraian saya, saya tak terkawal. 61 00:04:13,295 --> 00:04:17,966 Saya dah bebas daripada semua berkaitan John kecuali satu perkara terakhir. 62 00:04:18,800 --> 00:04:19,843 Kapal layar mega itu. 63 00:04:19,843 --> 00:04:21,637 Awak mahu lepaskan kapal itu? 64 00:04:21,637 --> 00:04:25,015 Kapal layar itu menjadi simbol semua masalah perkahwinan saya. 65 00:04:25,015 --> 00:04:29,353 Ia bukan hadiah untuk saya, tapi alasan untuk John tunjuk kepada semua orang 66 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 yang dia boleh beli bot paling besar di dunia. 67 00:04:31,188 --> 00:04:34,858 Kami tak matang, tapi juga ganas dan dungu. 68 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 Berita baiknya saya sudah ada pembeli. 69 00:04:37,486 --> 00:04:41,532 Awak boleh tolong saya periksa kontrak akhir ini? 70 00:04:41,532 --> 00:04:46,161 Ia agak rumit. Yuran tanjakan dan cukai luar jangka. 71 00:04:46,161 --> 00:04:50,374 "Agak rumit" itu menarik. Baiklah. Siapa sasaran kita? 72 00:04:50,374 --> 00:04:52,709 Jutawan Sweden bernama Emil. 73 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 Tempat duduk mewah kami bersebelahan semasa di Grand Prix Monaco. 74 00:04:56,129 --> 00:04:59,299 Tahun berapa? Saya mungkin terlepas kamu. 75 00:04:59,299 --> 00:05:01,593 Okey, kelakar. Kalau awak akan ikut saya, 76 00:05:01,593 --> 00:05:03,345 akan ada banyak perbualan orang kaya. 77 00:05:03,345 --> 00:05:05,055 Jadi awak perlu jaga sikap awak. 78 00:05:05,055 --> 00:05:08,308 Hei, wanita suka lelaki biadab yang berlagak. 79 00:05:09,309 --> 00:05:11,144 Saya takkan cakap begitu dalam perjumpaan itu. 80 00:05:11,144 --> 00:05:14,731 - Ya. - Ya, saya faham. Okey. 81 00:05:14,731 --> 00:05:18,944 Bawa papan keratan, semua. Kita ada kerja penting hari ini. 82 00:05:19,486 --> 00:05:20,487 Papan keratan. 83 00:05:20,487 --> 00:05:23,824 Saya rasa sangat berkuasa. Saya bertahan. 84 00:05:23,824 --> 00:05:27,744 Kerja kita hari ini ialah kerja lapangan. 85 00:05:27,744 --> 00:05:31,164 Mengetuk pintu, berjabat tangan, mendengar kata-kata orang. 86 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 Jumpa orang pelik tak dikenali, 87 00:05:32,916 --> 00:05:35,085 lihat mulut menjijikkan mereka bercerita kisah membosankan 88 00:05:35,085 --> 00:05:38,213 - kehidupan dungu mereka. Tak mahu. - Ia bukan pilihan. 89 00:05:38,213 --> 00:05:40,883 Hotel Ruang untuk Semua sudah hampir siap. 90 00:05:40,883 --> 00:05:43,552 Kita mahu sokongan masyarakat, jadi kita akan lawat perniagaan tempatan 91 00:05:43,552 --> 00:05:45,637 dan minta mereka tandatangan kenyataan sokongan. 92 00:05:46,388 --> 00:05:49,892 Saya dah bersihkan Marlene. Ia bersama saya sejak kempen Senat Obama. 93 00:05:49,892 --> 00:05:52,186 Saya suka pergi dari pintu ke pintu. 94 00:05:52,186 --> 00:05:55,355 Reaksi pelbagai orang kulit putih pada saya depan pintu mereka? 95 00:05:55,355 --> 00:05:57,733 - Sangat menghiburkan. - Saya setuju. 96 00:05:57,733 --> 00:06:01,236 Orang kulit putih juga jadi sangat pelik apabila saya masuk halaman mereka. 97 00:06:01,236 --> 00:06:02,446 Maafkan saya. 98 00:06:02,446 --> 00:06:04,948 Saya tak faham sebab awak mahu saya terbabit dalam hal ini. 99 00:06:04,948 --> 00:06:07,242 Saya sangat kacak untuk ada di luar sana... 100 00:06:08,327 --> 00:06:10,621 Awak mahu saya ke sana sebab saya kacak. 101 00:06:10,621 --> 00:06:11,830 Masuk akal. 102 00:06:11,830 --> 00:06:12,915 Sangat bijak. 103 00:06:12,915 --> 00:06:15,083 Awak ketua yang bagus. 104 00:06:21,381 --> 00:06:22,966 Cantik, bukan? 105 00:06:24,885 --> 00:06:28,096 Ya. Susah nak dipertikaikan. 106 00:06:28,096 --> 00:06:30,807 Hei, apabila masuk tandas atas kapal layar mega, 107 00:06:30,807 --> 00:06:32,684 ia terus masuk ke lautan 108 00:06:32,684 --> 00:06:35,020 atau ia situasi buangnya nanti? 109 00:06:35,020 --> 00:06:36,939 Soalan yang bagus. 110 00:06:36,939 --> 00:06:39,900 Bukan saya uruskan kumbahan bot ini. 111 00:06:39,900 --> 00:06:41,818 Saya minta, tapi mereka menolak. 112 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Sayangnya. 113 00:06:42,903 --> 00:06:45,447 Ya, sangat mengecewakan. Sudah pasti. 114 00:06:45,447 --> 00:06:47,366 - Molly. - Emil! 115 00:06:47,366 --> 00:06:50,285 Bagaimana kemaluan anak awak? 116 00:06:50,786 --> 00:06:52,788 Molly, sangat comel. 117 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 Awak masih tahu sedikit bahasa Sweden untuk jadi mengelirukan. 118 00:06:55,290 --> 00:06:56,667 - Comel, bukan, Bjarke? - Ya. 119 00:06:56,667 --> 00:06:57,876 Cukup, Bjarke. 120 00:06:58,794 --> 00:07:01,755 Di Sweden, kanak-kanak untuk dilihat, bukan didengari. 121 00:07:02,548 --> 00:07:04,216 Dia kanak-kanak? 122 00:07:04,216 --> 00:07:05,551 Saya 12 tahun. 123 00:07:05,551 --> 00:07:08,387 Siapa kawan awak? Dia sangat kacak. 124 00:07:08,387 --> 00:07:09,471 Awak seperti orang Sweden. 125 00:07:10,305 --> 00:07:13,767 Bukan. Cuma latar belakang saya agak pelbagai. 126 00:07:13,767 --> 00:07:17,187 Keturunan Ireland, Scotland, Inggeris dan sedikit Wales. 127 00:07:17,187 --> 00:07:19,314 Entah bagaimana boleh bercampur, bukan? 128 00:07:19,314 --> 00:07:22,651 Awak kelakar. Saya mahu jadikan rambut awak rambut palsu. 129 00:07:25,362 --> 00:07:27,739 Hari ini mengujakan, bukan? 130 00:07:28,407 --> 00:07:31,451 Mari tandatangan kontrak dan bot itu jadi milik awak. 131 00:07:31,451 --> 00:07:37,332 Maaf, Molly, tapi saya perlu periksanya sekali lagi. 132 00:07:37,332 --> 00:07:38,584 Emil, maafkan saya, 133 00:07:38,584 --> 00:07:41,211 tapi awak sudah periksanya empat kali. 134 00:07:41,211 --> 00:07:43,213 Sebelum ini tak pakai suit biru saya. 135 00:07:43,714 --> 00:07:46,550 Saya tak mahu bercanggah dengan apa pun. 136 00:07:47,676 --> 00:07:49,219 Ya. Saya... 137 00:07:49,720 --> 00:07:52,055 - Saya faham ini keputusan penting. - Ya. 138 00:07:53,599 --> 00:07:55,100 Baiklah. Kami akan tunggu. 139 00:07:55,100 --> 00:07:58,478 Takkan lama, mungkin beberapa jam saja. 140 00:07:59,146 --> 00:08:03,942 Nikmati Long Beach. Banyak bau menarik di sini. 141 00:08:04,902 --> 00:08:05,736 Pergi. 142 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 Bjarke, jalan depan ayah. Ayah tak suka angin Amerika. 143 00:08:08,822 --> 00:08:10,741 Besarkan lagi diri awak, supaya ayah tak rasanya. 144 00:08:13,619 --> 00:08:14,453 Ya Tuhan. 145 00:08:14,453 --> 00:08:18,790 Saya sangat tak sabar supaya hal ini berakhir. 146 00:08:20,626 --> 00:08:22,711 Hei, ada pasar raya di hujung jalan. 147 00:08:22,711 --> 00:08:24,296 Kita boleh buang masa di sana. 148 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 Pasar raya? Betul? 149 00:08:26,590 --> 00:08:27,633 Ya. 150 00:08:27,633 --> 00:08:31,094 Sudah 20 tahun saya tak ke pasar raya. 151 00:08:31,094 --> 00:08:34,556 Jadi kita kena pergi. Ayuh, boleh naikkan jumlah langkah. Mari. 152 00:08:35,640 --> 00:08:40,895 Saya sudah jalan 322 meter. Itu rekod untuk saya. 153 00:08:40,895 --> 00:08:42,105 Ayuh. 154 00:08:42,773 --> 00:08:43,774 Baiklah. 155 00:08:52,950 --> 00:08:54,618 Okey, mari berpecah. 156 00:08:54,618 --> 00:08:58,038 Boleh jadikan pertandingan untuk lihat siapa dapat lebih banyak tandatangan. 157 00:08:58,038 --> 00:09:02,000 Itu helah motivasi saya belajar daripada lelaki bernama David Axelrod. 158 00:09:02,000 --> 00:09:03,210 Kami tak kenal dia. 159 00:09:03,210 --> 00:09:05,462 Dia lelaki yang pecahkan tembikai dengan tukul besi. 160 00:09:06,046 --> 00:09:07,923 Dia bukan pecahkan itu saja. 161 00:09:07,923 --> 00:09:10,843 Saya ada idea. Bagaimana jika lelaki lawan perempuan? 162 00:09:10,843 --> 00:09:13,178 Semua acara di gereja saya begitu. 163 00:09:13,178 --> 00:09:16,348 Ainsley, awak pergi ke gereja pelik yang bagaimana? 164 00:09:16,348 --> 00:09:17,266 Gereja itu tak pelik. 165 00:09:17,266 --> 00:09:19,184 Cuma Gereja Sembilan di Wilshire. 166 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 Sembilan apa? 167 00:09:20,477 --> 00:09:23,772 Saya tak tahu. Itu yang saya cuba tahu. 168 00:09:23,772 --> 00:09:26,316 Saya sangat suka idea itu, Ainsley. 169 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 Okey, mari mula. 170 00:09:27,693 --> 00:09:30,529 Saya akan belanja aiskrim kepada pemenang. 171 00:09:30,529 --> 00:09:33,740 Apa? Saya baru fikir tentang aiskrim. 172 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 Saya belum makan aiskrim sejak pagi. 173 00:09:35,784 --> 00:09:38,704 Ya, saya tak makan aiskrim sejak mula diet semasa umur tujuh tahun, 174 00:09:38,704 --> 00:09:39,955 tapi saya suka menang 175 00:09:39,955 --> 00:09:42,541 sebab itu saja cara supaya orang suka kita. Jadi saya setuju. 176 00:09:43,083 --> 00:09:44,084 Kita boleh lakukannya. 177 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 Kamu takkan berjaya. 178 00:09:45,836 --> 00:09:47,880 Semoga pasukan terbaik menang. 179 00:09:47,880 --> 00:09:49,590 Okey. Kitalah terbaik. 180 00:09:56,597 --> 00:10:00,893 Saya sudah ingat semula. 181 00:10:01,518 --> 00:10:03,478 Ya Tuhan, Claire's. 182 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 Saya selalu kena ruam sebab perhiasan mereka. 183 00:10:07,774 --> 00:10:09,943 - Things Remembered. - Ya. 184 00:10:09,943 --> 00:10:13,614 Sudah lama saya mahu bingkai gambar berukir dari sana. 185 00:10:13,614 --> 00:10:15,073 Kenapa tak beli? 186 00:10:15,073 --> 00:10:17,743 Awak bergurau? Bingkai itu berharga lebih kurang 30 dolar. 187 00:10:17,743 --> 00:10:20,704 Awak tahu boleh beli berapa banyak coker dari Claire's? 188 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Rasa selesa apabila semua pasar raya sama, bukan? 189 00:10:23,624 --> 00:10:26,668 - Ya. - Pencahayaan, gerai, 190 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 sekumpulan remaja pembuat masalah. 191 00:10:30,297 --> 00:10:32,758 Ya. Dulu saya remaja begitu. 192 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 Apa? Tak mungkin. 193 00:10:34,676 --> 00:10:36,887 - Saya selalu buat masalah. - Ya? 194 00:10:36,887 --> 00:10:38,805 Tiga kali saya dihalau dari pasar raya di rumah. 195 00:10:38,805 --> 00:10:42,184 - Sebab apa? - Pelbagai masalah. 196 00:10:42,768 --> 00:10:45,562 Ada sekali, saya lari naik pada eskalator turun. 197 00:10:46,605 --> 00:10:49,942 - Arthur yang baik? Tak mungkin. - Ya. 198 00:10:49,942 --> 00:10:53,779 Cindy Nguyen gadis paling cantik dalam pancaragam jaz, 199 00:10:53,779 --> 00:10:56,073 dia hanya suka budak nakal. Jadi saya perlu buat begitu. 200 00:10:56,073 --> 00:10:58,951 - Awak berjaya? - Sudah tentu. Wanita suka pemberontak. 201 00:11:00,410 --> 00:11:04,456 Lihat ini. Saya suka yang bertatahkan permata. 202 00:11:04,456 --> 00:11:06,583 Ini Warhol? 203 00:11:06,583 --> 00:11:08,168 Itu Chucky. 204 00:11:09,336 --> 00:11:12,422 Dia artis yang sangat bagus. Ia sangat mengharukan. 205 00:11:12,422 --> 00:11:14,466 Molly! Lihatlah. 206 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 - Apa yang awak buat? - Saya dah cakap! 207 00:11:25,018 --> 00:11:26,812 Saya Arthur Fonzarelli yang biasa. 208 00:11:27,396 --> 00:11:29,356 Encik, awak perlu jauhi eskalator 209 00:11:29,356 --> 00:11:31,024 dan duduk di bangku sekarang. 210 00:11:31,024 --> 00:11:34,570 Maafkan saya. Saya tak... Baiklah. Okey. 211 00:11:34,570 --> 00:11:36,572 Tak guna. 212 00:11:38,282 --> 00:11:41,243 Ini pasti senang. Saya pernah tinggal di sini semasa berumur awal 20-an. 213 00:11:41,243 --> 00:11:42,661 Saya seperti datuk bandar. 214 00:11:42,661 --> 00:11:44,329 Datuk bandar yang banyak hisap dadah 215 00:11:44,329 --> 00:11:46,498 dan tinggal dengan lima pondan biasa, tapi ya. 216 00:11:46,498 --> 00:11:50,169 Saya tak ada kehidupan seperti awak, tapi saya suka sebab ia menarik. 217 00:11:50,169 --> 00:11:51,837 Hei, saya kenal dia. Dia kawan saya, Andy. 218 00:11:51,837 --> 00:11:53,964 Maaf. Apa yang awak buat di sini? 219 00:11:54,673 --> 00:11:57,134 Ambil tandatangan untuk kawasan perumahan. 220 00:11:57,134 --> 00:12:00,179 - Ia untuk orang miskin, tapi mereka baik. - Awak bergurau? 221 00:12:00,762 --> 00:12:02,514 Maaf, ada apa-apa saya tak tahu? 222 00:12:02,514 --> 00:12:03,849 Ya, saya dan Nicholas pernah bercinta. 223 00:12:03,849 --> 00:12:06,476 Dia hilangkan diri tiba-tiba pada minggu sama anjing saya mati. 224 00:12:06,476 --> 00:12:08,770 Okey, awak agak dramatik. 225 00:12:08,770 --> 00:12:11,231 Kita bercinta secara serius selama enam bulan. 226 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 Tiba-tiba awak tak jawab mesej atau panggilan saya. 227 00:12:13,859 --> 00:12:15,485 Saya sangka sesuatu berlaku kepada awak. 228 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 Saya tak rasa ia sangat serius. 229 00:12:17,654 --> 00:12:19,823 Kami tetap bersama orang lain waktu itu. 230 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Saya tak! 231 00:12:27,789 --> 00:12:29,124 "Wahai jiran, 232 00:12:29,124 --> 00:12:33,837 Ruang untuk Semua ialah penyelesaian perumahan dinamik untuk orang memerlukan"... 233 00:12:33,837 --> 00:12:35,589 Okey. Kamu berdua kena keluar. 234 00:12:36,507 --> 00:12:37,508 Keluar! 235 00:12:43,430 --> 00:12:45,807 Hei. Maaf sebab kejadian tadi. 236 00:12:45,807 --> 00:12:49,019 Lelaki itu tak waras. Saya tak tahu masalah dia. 237 00:12:49,019 --> 00:12:50,229 Perangai pengintip. 238 00:12:51,146 --> 00:12:53,482 - Berani awak datang ke kedai jus saya? - Ya Tuhan. 239 00:12:53,482 --> 00:12:54,483 Biar betul. 240 00:12:54,483 --> 00:12:59,029 Hei. Apa khabar, Daniel? 241 00:12:59,029 --> 00:13:00,572 - Saya Devon. - Okey. 242 00:13:00,572 --> 00:13:02,407 Tak perlu terlalu serius tentangnya. 243 00:13:02,407 --> 00:13:03,951 Kita patut pergi Hawaii bersama-sama, 244 00:13:03,951 --> 00:13:05,494 awak tak datang ke lapangan terbang. 245 00:13:05,494 --> 00:13:08,038 - Awak tak jawab panggilan langsung. - Tolonglah. 246 00:13:08,038 --> 00:13:09,456 Awak masih marah tentang itu? 247 00:13:09,456 --> 00:13:12,960 Sudah tentu. Saya mahu perkenalkan awak kepada ibu saya, 248 00:13:12,960 --> 00:13:14,086 kemudian awak hilangkan diri. 249 00:13:14,086 --> 00:13:15,754 Sekarang dia masih tak percaya saya homoseksual. 250 00:13:15,754 --> 00:13:16,672 Betul? 251 00:13:16,672 --> 00:13:20,801 Hei, boleh tandatangan kenyataan ini? 252 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 Baiklah. Dari rupa awak, saya tahu jawapannya tak. Gembiralah. 253 00:13:25,097 --> 00:13:26,640 Jangan ke sini lagi. 254 00:13:26,640 --> 00:13:30,143 - Tolonglah, Darren. Ia tak begitu teruk... - Tolonglah, dia Devon! 255 00:13:34,940 --> 00:13:35,941 Okey. 256 00:13:36,525 --> 00:13:38,110 Saya pasti itu menggambarkan kemaluan awak. 257 00:13:38,110 --> 00:13:40,070 Saya faham. Mari pergi. 258 00:13:43,532 --> 00:13:46,827 Awak sangat bertuah sebab dilepaskan dengan hanya amaran. 259 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 Pengawal keselamatan itu cakap 260 00:13:48,745 --> 00:13:52,374 eskalator ialah penyebab ketiga kematian di California. 261 00:13:52,374 --> 00:13:53,792 Awak rasa betul? 262 00:13:53,792 --> 00:13:55,002 Entahlah. 263 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 Saya suka sini. Saya suka gerai makanan. 264 00:14:00,048 --> 00:14:01,300 Amerika yang klasik. 265 00:14:01,800 --> 00:14:04,469 Pelbagai. Untuk semua. Menggemukkan. 266 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Betul. Sayang sekali kanak-kanak dah tak ke sini. 267 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Hari ini sangat seronok. 268 00:14:11,977 --> 00:14:14,605 Rasa seperti kita tiada peluang luangkan masa bersama seperti dulu. 269 00:14:15,564 --> 00:14:18,525 Tahun ini memang bercelaru untuk kita semua. Khususnya awak. 270 00:14:19,484 --> 00:14:22,154 Saya agak sensitif kebelakangan ini. 271 00:14:24,573 --> 00:14:28,452 Saya rasa seperti buat salah di Corsica dengan masalah John. 272 00:14:30,537 --> 00:14:33,081 Kita berdua sedang berbual sebelum helikopter dia datang, bukan? 273 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Ya. Saya ingat. 274 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 Malam itu satu kesilapan. 275 00:14:39,379 --> 00:14:41,215 Saya harap orang tak pandang rendah saya. 276 00:14:41,215 --> 00:14:43,133 Tidak. 277 00:14:44,259 --> 00:14:46,720 Perceraian sukar. Semua orang tahu. 278 00:14:47,513 --> 00:14:48,514 Awak pasti? 279 00:14:48,514 --> 00:14:50,432 Ya, pasti. 280 00:14:50,933 --> 00:14:52,809 Awak tak patut sangsi dengan diri sendiri. 281 00:14:53,519 --> 00:14:55,020 Orang sayang awak. 282 00:14:55,771 --> 00:14:58,815 Awak sangat hebat. Mudah dibawa berbual. 283 00:14:59,358 --> 00:15:00,526 Awak kelakar. 284 00:15:00,526 --> 00:15:01,777 Awak sempurna. 285 00:15:02,819 --> 00:15:06,031 Seperti semua wanita sempurna. 286 00:15:07,366 --> 00:15:09,159 Mereka kuat. 287 00:15:09,159 --> 00:15:11,954 Mereka mengagumkan. 288 00:15:14,790 --> 00:15:18,585 Terima kasih bagi pihak semua wanita. 289 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 Saya akan buang Cinnabon ini 290 00:15:21,672 --> 00:15:24,091 - sebelum gula yang banyak bunuh kita. - Idea yang bagus. 291 00:15:24,091 --> 00:15:25,259 Lihat tangan saya. 292 00:15:28,762 --> 00:15:29,930 Awak dulu. 293 00:15:29,930 --> 00:15:34,101 Ya. Di sini. Saya ambilkan. Ya. Sudah tentu. 294 00:15:35,686 --> 00:15:38,105 Silakan. Tak mengapa. Sama-sama. 295 00:15:39,481 --> 00:15:40,649 Ya. Awak juga. 296 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Hai, Emil. 297 00:15:45,988 --> 00:15:48,031 Molly. Terima kasih sebab bersabar. 298 00:15:48,031 --> 00:15:51,285 Saya ada berita baik. Tak perlu periksa lagi. Saya beli kapal layar ini. 299 00:15:51,285 --> 00:15:53,620 Saya sudah tandatangan kontrak dan akan hantar sekarang. 300 00:15:53,620 --> 00:15:55,998 Baguslah. Terima kasih, Emil. 301 00:15:55,998 --> 00:15:58,542 Saya gembira akhirnya ia selesai. 302 00:15:58,542 --> 00:15:59,960 Ya. Saya juga. 303 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Letaknya. Anjing laut. 304 00:16:02,171 --> 00:16:04,006 - Ambil pisau awak. - Baik. 305 00:16:04,882 --> 00:16:05,883 Emil yang telefon? 306 00:16:06,675 --> 00:16:09,261 Ya. Tak masuk akal. 307 00:16:09,845 --> 00:16:15,559 Dia cakap dia perlukan beberapa jam lagi sebelum tandatangan kontrak. 308 00:16:16,643 --> 00:16:18,604 - Dungu betul. - Sangat dungu. 309 00:16:19,188 --> 00:16:21,190 Jadi, entahlah. 310 00:16:21,190 --> 00:16:25,068 Kita ada masa beberapa jam lagi. 311 00:16:26,945 --> 00:16:27,946 Mahu ke mana dulu? 312 00:16:28,697 --> 00:16:31,950 Sudah lama saya mahu masuk Hot Topic, tapi sangat takut. 313 00:16:36,163 --> 00:16:38,540 Kami sudah dapat 63 tandatangan. 314 00:16:38,540 --> 00:16:42,169 Sebenarnya 62. Seorang tandatangan sebagai Jeremy Penis. 315 00:16:42,669 --> 00:16:45,422 Kecuali memang ada orang bernama Jeremy Penis. 316 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 Gembira dapat kembali ke sini. 317 00:16:47,299 --> 00:16:50,260 Rasa teruja apabila orang cakap, "Baiklah, apa-apa saja. Saya tandatangan." 318 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 - Tiada yang setandingnya. - Tak. 319 00:16:53,555 --> 00:16:57,351 - Bagaimana dengan Pasukan Lelaki? - Kami bagus. Terima kasih. 320 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Ada beberapa isu, tapi kami akan okey. 321 00:16:59,436 --> 00:17:00,896 Bagus. Kembali bekerja. 322 00:17:00,896 --> 00:17:02,356 Nampaknya kamu perlu kejar. 323 00:17:02,356 --> 00:17:03,815 Ini bukan pertandingan. 324 00:17:03,815 --> 00:17:05,150 Ini pertandingan. 325 00:17:05,150 --> 00:17:08,237 Sebab pemenang dapat aiskrim yang sejuk dan sedap. 326 00:17:08,862 --> 00:17:11,573 Kenapa awak begini hari ini, Ainsley? 327 00:17:12,616 --> 00:17:13,867 Jumpa nanti. 328 00:17:14,660 --> 00:17:15,493 Saya masuk. 329 00:17:15,493 --> 00:17:16,994 Okey. Kita perlu tingkatkan prestasi. 330 00:17:16,994 --> 00:17:18,539 Awak akan beri kita masalah lagi? 331 00:17:18,539 --> 00:17:20,249 Takkan ada masalah. Mari teruskan. 332 00:17:21,040 --> 00:17:24,752 Sebentar. Mungkin bukan kedai ini sebab... Tidak. 333 00:17:27,631 --> 00:17:29,049 Kita perlu berbual. 334 00:17:30,717 --> 00:17:32,761 Sudah tentu saya mahu aiskrim. 335 00:17:32,761 --> 00:17:35,013 Cuma ada masalah lebih besar di sini. 336 00:17:35,013 --> 00:17:36,723 Mereka sangat marah. 337 00:17:36,723 --> 00:17:40,018 Apa-apa saja. Bukan salah saya orang sangat minat dengan saya, okey? 338 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 Gazel marah singa sebab makan gazel lain? 339 00:17:42,813 --> 00:17:47,568 Tak. Dalam ekosistem seksual, ada pemangsa dan mangsa. 340 00:17:47,568 --> 00:17:49,528 Awak panggil diri awak pemangsa seksual? 341 00:17:49,528 --> 00:17:50,821 Itulah percintaan homoseksual. 342 00:17:50,821 --> 00:17:53,448 Kami saling menghapuskan secara emosi dan kemudian teruskan. 343 00:17:53,448 --> 00:17:55,325 Itu cuma alasan. 344 00:17:55,325 --> 00:18:00,122 Sebalik kosong peratus lemak badan itu ialah Nicky Bear yang penyayang 345 00:18:00,122 --> 00:18:01,707 dan tahu dia kecewakan mereka. 346 00:18:02,791 --> 00:18:05,127 Entahlah. Mungkin. 347 00:18:05,752 --> 00:18:07,087 - Jangan panggil saya Nicky Bear. - Okey. 348 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 Kita berdua tahu apa awak perlu buat. 349 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 Awak perlu pergi ke sana dan minta maaf. 350 00:18:11,758 --> 00:18:13,927 Saya dah agak awak akan suruh minta maaf. 351 00:18:13,927 --> 00:18:16,555 Awak akan rasa lebih baik. Ada kuasa dalam kerentanan. 352 00:18:16,555 --> 00:18:18,599 Sikap tak peduli pula seksi. 353 00:18:18,599 --> 00:18:20,267 Aiskrim pula sedap. 354 00:18:21,226 --> 00:18:24,438 Baiklah. Saya hanya buat sebab tak mahu Ainsley menang. 355 00:18:32,404 --> 00:18:35,032 Encik. Awak panggil teksi? 356 00:18:35,032 --> 00:18:36,950 Saya datang untuk bawa awak ke Express Men. 357 00:18:37,910 --> 00:18:40,746 Maaf. Ini lembu. Saya minta kuda belang. 358 00:18:40,746 --> 00:18:45,000 Ya. Kuda belang mati. Ia minum Orange Julius yang rosak. 359 00:18:45,000 --> 00:18:46,502 Ini saja yang ada. 360 00:18:46,502 --> 00:18:48,504 Okey. Jadi awak kena beri saya diskaun. 361 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Hei, itu untuk kanak-kanak. Awak lagi? 362 00:18:51,423 --> 00:18:54,051 Puan, awak perlu turun dari lembu itu. 363 00:18:54,051 --> 00:18:55,093 Jangan harap. 364 00:18:55,093 --> 00:18:56,845 Cepat, mari pergi. Naik! 365 00:18:56,845 --> 00:18:58,555 - Pergi. - Selamat tinggal. 366 00:19:00,390 --> 00:19:01,725 - Saya cuba. - Pecut! 367 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Pergi dulu. 368 00:19:03,810 --> 00:19:06,104 - Dia di belakang saya. - Ya? Dia jalan atau lari? 369 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 Dia jalan perlahan. 370 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Maafkan saya sebentar. 371 00:19:11,235 --> 00:19:12,778 Tidak. 372 00:19:12,778 --> 00:19:15,447 Hei, Andy, tolong beri kami peluang. 373 00:19:15,447 --> 00:19:17,449 Nicholas ada perkara penting mahu beritahu awak. 374 00:19:17,449 --> 00:19:19,326 Baiklah. 375 00:19:20,744 --> 00:19:24,122 Saya mahu minta maaf sebab hilangkan diri. 376 00:19:24,623 --> 00:19:27,000 Awak tak patut dilayan begitu. Awak tak buat apa-apa kesalahan. 377 00:19:27,000 --> 00:19:29,795 Awak lelaki yang hebat dan semua ini salah saya. 378 00:19:31,046 --> 00:19:32,798 Sebenarnya, saya memang suka awak. 379 00:19:32,798 --> 00:19:36,468 Rasanya itu masalah saya, sebab saya jadi takut. 380 00:19:36,468 --> 00:19:38,136 Saya berpisah dengan awak dulu 381 00:19:38,136 --> 00:19:40,055 supaya saya tak perlu berdepan rasa takut ditolak. 382 00:19:40,055 --> 00:19:42,766 Sama seperti rasa takut mati. 383 00:19:43,267 --> 00:19:45,269 Semua ini bermula dengan datuk saya. 384 00:19:45,269 --> 00:19:48,105 Dia saja yang amat memahami saya. 385 00:19:48,105 --> 00:19:50,732 Jadi sangat sukar melihat dia jatuh dari ais itu. 386 00:19:50,732 --> 00:19:52,276 Okey, kita boleh cepatkan. 387 00:19:52,276 --> 00:19:56,446 Jelas sekali dia mati membeku. Saya juga begitu dari segi emosi. 388 00:19:56,446 --> 00:19:59,658 Perkara paling tak masuk akal. Saya hilang teruna pada hari yang sama. 389 00:19:59,658 --> 00:20:02,202 Sekarang apabila nampak lelaki kulit putih yang tua dan botak, 390 00:20:02,202 --> 00:20:05,414 saya rasa sangat kehilangan dan bercampur dengan miang... 391 00:20:05,414 --> 00:20:08,876 Rasanya sudah selesai. Andy, boleh tandatangan untuk kami? 392 00:20:08,876 --> 00:20:10,252 Ya. 393 00:20:14,089 --> 00:20:15,257 Terima kasih, Andy. 394 00:20:15,257 --> 00:20:17,718 Awak betul. Saya rasa lebih baik dan lebih lega. 395 00:20:17,718 --> 00:20:19,970 Ya, ia bermula dengan bagus. 396 00:20:19,970 --> 00:20:22,723 Kemudian agak tersasar, tapi kita akan perbaikinya. 397 00:20:33,233 --> 00:20:35,235 Bagaimana awak boleh bermesej sekarang? 398 00:20:35,235 --> 00:20:37,654 - Awak tak risau? - Tak, semuanya akan okey. 399 00:20:38,155 --> 00:20:41,700 Molly, kita di pejabat belakang. 400 00:20:41,700 --> 00:20:45,412 Apa berlaku kepada pemberontak yang lari ke atas eskalator turun itu? 401 00:20:45,412 --> 00:20:48,498 Dia membesar dan ada anak yang dia mahu lihat tamat sekolah tinggi. 402 00:20:49,541 --> 00:20:52,586 Cik Wells, maaf jadi begini. 403 00:20:52,586 --> 00:20:54,963 Sudah tentu kamu boleh pergi. 404 00:20:54,963 --> 00:20:56,715 Mahu kami hantar kamu pulang? 405 00:20:56,715 --> 00:20:59,676 Tak. Terima kasih, Thomas. Tak perlu. 406 00:20:59,676 --> 00:21:00,969 Kami akan pergi. 407 00:21:02,387 --> 00:21:03,472 Terima kasih. 408 00:21:03,972 --> 00:21:05,641 Okey. Siapa dia? Apa berlaku? 409 00:21:05,641 --> 00:21:08,435 Kita sudah tiada masalah. 410 00:21:08,435 --> 00:21:14,650 Semua sudah selesai sebab saya dah beli pasar raya ini. 411 00:21:15,234 --> 00:21:16,360 Apa? 412 00:21:16,985 --> 00:21:17,986 Semua ini milik saya. 413 00:21:17,986 --> 00:21:20,322 Awak boleh... Kejap, awak boleh buat begitu? 414 00:21:20,322 --> 00:21:23,825 Ya. Pasar raya tak begitu bagus sekarang. 415 00:21:23,825 --> 00:21:25,494 Jadi semua orang sangat gembira. 416 00:21:27,120 --> 00:21:29,164 Menakjubkan. 417 00:21:29,706 --> 00:21:30,999 Awak boleh tukar namanya? 418 00:21:30,999 --> 00:21:33,085 Ya Tuhan. Kita boleh tinggal di sini? 419 00:21:33,085 --> 00:21:35,003 Saya takkan tinggal di sini. 420 00:21:35,712 --> 00:21:41,051 Saya akan ubah suai dan pastikan semua orang di sini ada kerja 421 00:21:41,051 --> 00:21:44,888 sebab kita perlukan pasar raya. Ia hebat. 422 00:21:44,888 --> 00:21:46,765 Awak tak boleh ubah nama jadi apa? 423 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 Mally's. 424 00:21:49,351 --> 00:21:50,602 Kita takkan buat begitu. 425 00:21:51,186 --> 00:21:53,021 Okey. Mungkin sebab cara saya sebut. 426 00:21:55,065 --> 00:21:57,985 Okey, dah lewat. Kita patut berhenti. 427 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 Mari sebut jumlah tandatangan kita dalam kiraan tiga. 428 00:22:00,487 --> 00:22:02,948 Satu, dua, tiga. 429 00:22:02,948 --> 00:22:04,449 - Tiga ratus sembilan. - Satu. 430 00:22:05,242 --> 00:22:06,785 Awak cakap "satu"? 431 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Betul yang kamu dengar. 432 00:22:08,203 --> 00:22:10,706 Kami capai sesuatu lebih penting. 433 00:22:10,706 --> 00:22:14,877 Nicholas belajar tentang dirinya dan jadi lebih matang. 434 00:22:14,877 --> 00:22:17,754 Ini matlamat sebenar kita, bukan? 435 00:22:17,754 --> 00:22:20,257 Tidak. Kamu berdua, saya belanja aiskrim. 436 00:22:20,257 --> 00:22:22,217 Tidak. Tolonglah, Sofia. Itu kejam. 437 00:22:23,677 --> 00:22:25,929 Okey. Kamu boleh makan aiskrim juga. 438 00:22:25,929 --> 00:22:28,390 Cuma saya mahu kamu tahu itu aiskrim sebab kasihan. 439 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 Dalam cawan tanpa hiasan. 440 00:22:31,977 --> 00:22:33,145 Saya boleh terima itu. 441 00:22:41,820 --> 00:22:44,990 Kenapa semua makan aiskrim? 442 00:22:44,990 --> 00:22:47,034 Ini bukan aiskrim hari jadi awak. 443 00:22:47,034 --> 00:22:50,746 Tak. Aiskrim ini sebab kami semua buat kerja dengan bagus. 444 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Itu tak betul. 445 00:22:52,372 --> 00:22:53,790 Mana kamu berdua pergi seharian? 446 00:22:53,790 --> 00:22:58,504 Mula-mula saya jual kapal layar, kemudian saya beli pasar raya. 447 00:22:58,504 --> 00:22:59,880 Seronoknya. 448 00:22:59,880 --> 00:23:01,590 Kami jumpa orang bernama Jeremy Penis. 449 00:23:01,590 --> 00:23:04,801 Okey. Kita semua ada hari yang bagus. 450 00:23:07,179 --> 00:23:09,598 Mungkin kita patut buat sesuatu untuk hari jadi saya. 451 00:23:09,598 --> 00:23:12,935 Kita semua ada di sini. Ia boleh jadi majlis kecil. 452 00:23:12,935 --> 00:23:14,811 Ya! Saya tahu awak akan berubah fikiran. 453 00:23:14,811 --> 00:23:17,189 Sebab itu saya tak batalkan pelan sokongan saya. 454 00:23:17,189 --> 00:23:22,486 Kotak mewah di Caesars. Kita akan lihat Mariah Carey secara langsung di Vegas. 455 00:23:22,486 --> 00:23:24,947 - Bawa aiskrim kamu. - Kamu sudah dengar. 456 00:23:24,947 --> 00:23:27,824 Sekarang cawan ini nampak bagus, bukan, pemakan kon? 457 00:23:27,824 --> 00:23:29,660 Biar aiskrim itu menitis atas kamu. 458 00:23:38,961 --> 00:23:41,547 Hei. Awak ikut? 459 00:23:42,297 --> 00:23:45,551 Saya mahu pergi tengok Mariah, tapi perlu ambil anak saya. 460 00:23:46,552 --> 00:23:48,512 Sudah tentu. Saya faham. 461 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Satu lagi. 462 00:23:52,474 --> 00:23:54,268 Semasa di pasar raya, 463 00:23:54,268 --> 00:24:00,148 saya menyelinap dan belikan awak sesuatu di Things Remembered. 464 00:24:00,148 --> 00:24:03,277 {\an8}Saya sangka lelaki di sebalik kaunter itu tahu cara eja Molly, 465 00:24:03,277 --> 00:24:04,528 saya salah. 466 00:24:07,364 --> 00:24:09,157 Saya suka. Terima kasih. 467 00:24:10,200 --> 00:24:13,745 Berseronoklah di Vegas. Saya harap awak ada hari jadi yang hebat. 468 00:24:15,289 --> 00:24:16,707 Saya sudah dapatnya. 469 00:24:19,042 --> 00:24:21,879 Hei. Apa awak buat? Kita ada tiga jam sebelum konsert 470 00:24:21,879 --> 00:24:24,715 dan saya perlukan sejam untuk turunkan berat badan untuk Mimi. 471 00:24:24,715 --> 00:24:26,300 - Kita kena pergi. - Okey. 472 00:24:27,467 --> 00:24:28,468 - Pergi dulu. - Jumpa lagi. 473 00:25:27,694 --> 00:25:29,696 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman