1
00:00:13,305 --> 00:00:16,642
Tidak. Teman-teman, apa ini?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,810
Sudah kubilang kepada kalian,
orang-orang bebal,
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,646
kita tak merayakan
ulang tahun Molly hari ini.
4
00:00:20,646 --> 00:00:22,981
Berapa emoji pisau
yang harus kukirim ke surel kalian
5
00:00:22,981 --> 00:00:26,235
- sampai kalian mengerti bahwa ini serius?
- Baiklah. Terima kasih, Nicholas.
6
00:00:26,235 --> 00:00:29,780
Teman-teman, ulang tahun terakhirku
adalah hari terburuk dalam hidupku.
7
00:00:29,780 --> 00:00:33,408
Jadi, aku memutuskan
untuk tak merayakannya tahun ini.
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,787
Bukan aku pelakunya.
Aku suka mematuhi surel.
9
00:00:36,787 --> 00:00:40,374
Ya, Sepupu, bukan kami. Aku bahkan
tak sadar hari ini hari ulang tahunmu.
10
00:00:40,374 --> 00:00:41,875
Tapi mengetahui kau Gemini
11
00:00:41,875 --> 00:00:45,087
menjelaskan banyak masalah
yang kumiliki denganmu.
12
00:00:45,087 --> 00:00:46,964
Lalu dari siapa ini?
13
00:00:46,964 --> 00:00:49,883
Aku tak yakin, tapi kita harus
masuk ke dalam agar kita bisa
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,386
menyelesaikan pekerjaan kita
di tempat kerja kita.
15
00:00:53,178 --> 00:00:55,639
Kecuali itu bom.
Seseorang harus masuk lebih dulu.
16
00:00:56,223 --> 00:00:58,517
Kita harus mengirim orang kita
yang paling tidak berharga.
17
00:00:58,517 --> 00:00:59,726
Tak perlu bicara lagi.
18
00:01:00,727 --> 00:01:01,728
Aku akan masuk.
19
00:01:08,443 --> 00:01:11,321
Apa yang terjadi?
20
00:01:12,114 --> 00:01:13,490
{\an8}"Buka aku."
21
00:01:16,994 --> 00:01:19,037
Apa ini?
22
00:01:20,539 --> 00:01:22,374
Selamat ulang tahun, Cantik.
23
00:01:22,374 --> 00:01:26,461
Dasar Bajingan.
24
00:01:26,461 --> 00:01:30,257
Aku tahu. Aku juga berharap
aku bisa berada bersamamu.
25
00:01:30,257 --> 00:01:35,429
Tapi aku sedang dalam pelatihan
untuk perjalanan ke luar angkasa.
26
00:01:36,096 --> 00:01:40,392
Secara teknis, itu bukan ruang.
Hanya sangat tinggi. Eksosfer atas.
27
00:01:40,392 --> 00:01:41,977
Mau tak mau aku teringat
28
00:01:41,977 --> 00:01:43,854
pertama kalinya
kita merayakan ulang tahunmu.
29
00:01:43,854 --> 00:01:47,024
Kita minum terlalu banyak soju.
Melakukan karaoke sepanjang malam.
30
00:01:47,024 --> 00:01:50,194
Kita menyanyikan lagu-lagu
yang kuyakin akan kau ingat.
31
00:01:51,320 --> 00:01:54,072
Aku bisa menunjukkan dunia kepadamu
32
00:01:54,072 --> 00:01:55,157
Giliranmu, Molly.
33
00:01:59,161 --> 00:02:00,913
Katakan padaku, Putri
34
00:02:00,913 --> 00:02:05,834
Kapan terakhir kali
Kau membiarkan hatimu memutuskan?
35
00:02:06,919 --> 00:02:10,130
Aku bisa membuka matamu
36
00:02:14,718 --> 00:02:17,387
- Di atas, di samping, dan di bawah
- Astaga. Itu masih berlangsung.
37
00:02:17,387 --> 00:02:20,766
Karpet ajaib
38
00:02:20,766 --> 00:02:25,437
Sebuah dunia baru
39
00:02:25,437 --> 00:02:28,524
Sudut pandang baru yang fantastis
40
00:02:28,524 --> 00:02:33,487
Tak ada yang melarang kita
Atau menyuruh kita pergi
41
00:02:33,487 --> 00:02:36,240
- Atau mengatakan kita hanya bermimpi
- Baiklah, hentikan. Berhenti bernyanyi.
42
00:02:36,240 --> 00:02:38,325
- Sebuah dunia baru...
- Berhenti bernyanyi!
43
00:02:38,325 --> 00:02:41,286
- Kumohon. Berhenti bernyanyi.
- Maaf.
44
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
Aku tak bisa membiarkan
Pangeran Ali tergantung seperti itu.
45
00:02:43,330 --> 00:02:46,250
Baiklah, seseorang,
tolong bersihkan sampah ini dari sini.
46
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
Mari kita lupakan
bahwa ini hari ulang tahunku.
47
00:02:48,752 --> 00:02:51,380
Aku akan ke ruanganku
untuk memulai hari kerjaku.
48
00:02:51,380 --> 00:02:55,133
Nicholas, bawakan aku
bantal dan penutup mata.
49
00:02:59,137 --> 00:03:01,139
Kau ingin menyanyikan lagu lain?
50
00:03:01,139 --> 00:03:02,641
Apa kau tahu "The Boy Is Mine"?
51
00:03:03,475 --> 00:03:08,105
- John, mainkan "The Boy Is Mine."
- Ini bukan Siri, Ainsley.
52
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
DANA TIDAK MENCUKUPI
53
00:03:30,127 --> 00:03:31,003
BURSA EFEK AMERIKA
54
00:03:38,010 --> 00:03:39,344
LEWAT TENGGAT WAKTU
PEMBERITAHUAN TERAKHIR
55
00:03:55,777 --> 00:03:57,321
- Hei.
- Kupikir kau mungkin lapar,
56
00:03:57,321 --> 00:04:00,115
jadi, aku membawakanmu sesuatu yang 100%
57
00:04:00,115 --> 00:04:02,993
bukan Cheez-Its ulang tahun.
58
00:04:04,536 --> 00:04:05,704
Terima kasih.
59
00:04:06,455 --> 00:04:09,208
Kuharap aku tak bersikap
terlalu gila tadi.
60
00:04:09,208 --> 00:04:13,295
Tidak. Pada peringatan satu tahun
perpisahanku, aku hilang kendali.
61
00:04:13,295 --> 00:04:17,966
Aku telah membersihkan diriku dari
segala hal yang berbau John, kecuali satu.
62
00:04:18,800 --> 00:04:19,843
Megayacht.
63
00:04:19,843 --> 00:04:21,637
Apa kau juga akan menyingkirkan itu?
64
00:04:21,637 --> 00:04:25,015
Yacht itu melambangkan
semua kesalahan dalam pernikahanku.
65
00:04:25,015 --> 00:04:29,353
Itu bukan hadiah untukku. John hanya ingin
menunjukkan kepada semua orang
66
00:04:29,353 --> 00:04:31,188
bahwa dia bisa
membeli perahu terbesar di dunia.
67
00:04:31,188 --> 00:04:34,858
Pria, kami kekanak-kanakan,
tapi juga kejam dan bodoh.
68
00:04:34,858 --> 00:04:37,486
Kabar baiknya, aku punya pembeli.
69
00:04:37,486 --> 00:04:41,532
Jadi, aku ingin tahu, apa kau dapat
membantuku memeriksa kontrak akhir?
70
00:04:41,532 --> 00:04:46,161
Itu cukup rumit.
Biaya undakan dan kontingensi pajak.
71
00:04:46,161 --> 00:04:50,374
Kau membujukku dengan "itu cukup rumit."
Aku ikut. Jadi, siapa target kita?
72
00:04:50,374 --> 00:04:52,709
Miliarder Swedia, Emil.
73
00:04:52,709 --> 00:04:56,129
Kotak mewah kami ditaruh bersebelahan
di Monaco Grand Prix.
74
00:04:56,129 --> 00:04:59,299
Tahun berapa itu?
Aku mungkin melewatkanmu.
75
00:04:59,299 --> 00:05:01,593
Baiklah, kau pelawak.
Jika kau ingin ikut denganku,
76
00:05:01,593 --> 00:05:03,345
akan ada banyak pembicaraan orang kaya.
77
00:05:03,345 --> 00:05:05,055
Jadi, kau akan harus menjaga perilakumu.
78
00:05:05,055 --> 00:05:08,308
Hei, wanita suka pria kasar
dengan perilaku buruk.
79
00:05:09,309 --> 00:05:11,144
Aku tak akan
mengatakan itu di pertemuan itu.
80
00:05:11,144 --> 00:05:14,731
- Ya.
- Ya, aku menyadarinya. Ya. Baiklah.
81
00:05:14,731 --> 00:05:18,944
Semua orang ambil satu papan klip.
Ada pekerjaan penting hari ini.
82
00:05:19,486 --> 00:05:20,487
Papan klip.
83
00:05:20,487 --> 00:05:23,824
Aku merasa sangat kuat. Aku bersikukuh.
84
00:05:23,824 --> 00:05:27,744
Hari ini kita akan... kerja lapangan.
85
00:05:27,744 --> 00:05:31,164
Mengetuk pintu, berjabat tangan,
mendengarkan orang-orang.
86
00:05:31,164 --> 00:05:32,916
Bertemu orang-orang aneh,
87
00:05:32,916 --> 00:05:35,085
melihat mulut kotor mereka
membeberkan kisah membosankan
88
00:05:35,085 --> 00:05:38,213
- tentang kehidupan bodoh mereka. Lewat.
- Ini bukan opsional.
89
00:05:38,213 --> 00:05:40,883
Hotel Ruang untuk Semua Orang
hampir selesai.
90
00:05:40,883 --> 00:05:43,552
Kita butuh komunitas di pihak kita,
jadi, kita akan mengunjungi bisnis lokal
91
00:05:43,552 --> 00:05:45,637
dan meminta mereka
untuk menandatangani pernyataan dukungan.
92
00:05:46,388 --> 00:05:49,892
Aku membersihkan Marlene. Dia telah
bersamaku sejak pemilihan Senat Obama.
93
00:05:49,892 --> 00:05:52,186
Aku suka mengunjungi orang-orang.
94
00:05:52,186 --> 00:05:55,355
Berbagai reaksi orang kulit putih
melihatku di depan pintu mereka?
95
00:05:55,355 --> 00:05:57,733
- Sangat menghibur.
- Aku mengerti.
96
00:05:57,733 --> 00:06:01,236
Ketika aku di pekarangan mereka,
orang kulit putih juga bersikap aneh.
97
00:06:01,236 --> 00:06:02,446
Maaf.
98
00:06:02,446 --> 00:06:04,948
Aku masih tak mengerti kenapa kau
ingin melibatkanku dalam hal ini.
99
00:06:04,948 --> 00:06:07,242
Maksudku, aku jelas terlalu seksi
untuk ke luar sana...
100
00:06:08,327 --> 00:06:10,621
Kau ingin aku ke luar sana
karena aku seksi.
101
00:06:10,621 --> 00:06:11,830
Masuk akal.
102
00:06:11,830 --> 00:06:12,915
Sangat cerdas.
103
00:06:12,915 --> 00:06:15,083
Kau pemimpin yang bagus.
104
00:06:21,381 --> 00:06:22,966
Indah sekali, 'kan?
105
00:06:24,885 --> 00:06:28,096
Ya, benar. Sulit untuk mendebat itu.
106
00:06:28,096 --> 00:06:30,807
Hei, jika kau ke toilet di megayacht,
107
00:06:30,807 --> 00:06:32,684
apa tinjanya langsung ke laut
108
00:06:32,684 --> 00:06:35,020
atau akan ditampung
dan disingkirkan nanti?
109
00:06:35,020 --> 00:06:36,939
Wow, itu pertanyaan bagus.
110
00:06:36,939 --> 00:06:39,900
Aku tak bertanggung jawab
atas pembuangan tinja di kapal.
111
00:06:39,900 --> 00:06:41,818
Aku memintanya, tapi mereka menolakku.
112
00:06:41,818 --> 00:06:42,903
Sayang sekali.
113
00:06:42,903 --> 00:06:45,447
Ya, itu sangat mengecewakan.
114
00:06:45,447 --> 00:06:47,366
- Molly.
- Emil!
115
00:06:47,366 --> 00:06:50,285
Bagaimana penis putramu?
116
00:06:50,786 --> 00:06:52,788
Molly, lucu sekali.
117
00:06:52,788 --> 00:06:55,290
Kau tahu bahasa Swedia hanya secukupnya
yang membuat orang bingung.
118
00:06:55,290 --> 00:06:56,667
- Bukankah itu lucu, Bjarke?
- Ya.
119
00:06:56,667 --> 00:06:57,876
Cukup, Bjarke.
120
00:06:58,794 --> 00:07:01,755
Di Swedia, anak-anak hanya akan dilihat,
tidak didengarkan.
121
00:07:02,548 --> 00:07:04,216
Apa dia masih anak-anak?
122
00:07:04,216 --> 00:07:05,551
Aku 12 tahun.
123
00:07:05,551 --> 00:07:08,387
Dan siapa temanmu? Dia sangat tampan.
124
00:07:08,387 --> 00:07:09,471
Kau terlihat Swedia.
125
00:07:10,305 --> 00:07:13,767
Aku bukan orang Swedia.
Tapi latar belakangku cukup beragam.
126
00:07:13,767 --> 00:07:17,187
Irlandia, Skotlandia, Inggris,
dan sedikit Welsh.
127
00:07:17,187 --> 00:07:19,314
Bagaimana semuanya bisa menyatu, 'kan?
128
00:07:19,314 --> 00:07:22,651
Kau lucu.
Aku ingin membuat wig dari rambutmu.
129
00:07:25,362 --> 00:07:27,739
Jadi, hari ini akan menyenangkan, 'kan?
130
00:07:28,407 --> 00:07:31,451
Ayo kita tanda tangani kontraknya,
dan kapal itu menjadi milikmu.
131
00:07:31,451 --> 00:07:37,332
Maaf, Molly, tapi aku merasa
harus memeriksanya sekali lagi.
132
00:07:37,332 --> 00:07:38,584
Emil, maafkan aku,
133
00:07:38,584 --> 00:07:41,211
tapi kau sudah memeriksanya empat kali.
134
00:07:41,211 --> 00:07:43,213
Tapi saat itu,
aku tak mengenakan jas biruku.
135
00:07:43,714 --> 00:07:46,550
Aku tak ingin
berbenturan dengan apa pun.
136
00:07:47,676 --> 00:07:49,219
Tentu. Aku...
137
00:07:49,720 --> 00:07:52,055
- Aku mengerti itu keputusan besar.
- Ya.
138
00:07:53,599 --> 00:07:55,100
Baiklah. Kami akan menunggu.
139
00:07:55,100 --> 00:07:58,478
Seharusnya tak lama.
Mungkin hanya beberapa jam.
140
00:07:59,146 --> 00:08:03,942
Selamat menikmati Long Beach.
Banyak bau yang menarik di sini.
141
00:08:04,902 --> 00:08:05,736
Pergi.
142
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
Bjarke, berjalanlah di depanku.
Aku tak suka angin Amerika.
143
00:08:08,822 --> 00:08:10,741
Busungkan dadamu,
agar aku tak merasakannya.
144
00:08:13,619 --> 00:08:14,453
Astaga.
145
00:08:14,453 --> 00:08:18,790
Aku sangat menantikan
untuk menyelesaikan ini.
146
00:08:20,626 --> 00:08:22,711
Hei, kau tahu, ada mal di sana.
147
00:08:22,711 --> 00:08:24,296
Kita bisa menghabiskan waktu di sana.
148
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
Mal? Benarkah?
149
00:08:26,590 --> 00:08:27,633
Ya.
150
00:08:27,633 --> 00:08:31,094
Sudah 20 tahun aku tak ke mal.
151
00:08:31,094 --> 00:08:34,556
Kalau begitu kita harus ke sana.
Ayo kita capai target berjalan kita.
152
00:08:35,640 --> 00:08:40,895
Aku sudah berjalan 0,3 km.
Itu sebenarnya rekor bagiku.
153
00:08:40,895 --> 00:08:42,105
Ayo.
154
00:08:42,773 --> 00:08:43,774
Baiklah.
155
00:08:52,950 --> 00:08:54,618
Baiklah, Tim, kita berpencar.
156
00:08:54,618 --> 00:08:58,038
Kita bisa menjadikan ini kompetisi,
melihat siapa yang dapat paling banyak.
157
00:08:58,038 --> 00:09:02,000
Taktik motivasi yang kupelajari
dari pria bernama David Axelrod.
158
00:09:02,000 --> 00:09:03,210
Tak ada yang tahu siapa itu.
159
00:09:03,210 --> 00:09:05,462
Itu pria yang menghancurkan semangka
dengan palu godam.
160
00:09:06,046 --> 00:09:07,923
Bukan hanya itu yang dia hancurkan.
161
00:09:07,923 --> 00:09:10,843
Aku punya ide. Bagaimana jika
kita buat ini tim laki-laki vs. perempuan?
162
00:09:10,843 --> 00:09:13,178
Setiap acara di gerejaku
pasti laki-laki vs. perempuan.
163
00:09:13,178 --> 00:09:16,348
Ainsley, gereja aneh apa
yang kau kunjungi?
164
00:09:16,348 --> 00:09:17,266
Itu tidak aneh.
165
00:09:17,266 --> 00:09:19,184
Hanya Gereja Sembilan di Wilshire.
166
00:09:19,184 --> 00:09:20,477
Sembilan apa?
167
00:09:20,477 --> 00:09:23,772
Aku tak tahu.
Itulah yang sedang kucari tahu.
168
00:09:23,772 --> 00:09:26,316
Aku sangat suka ide itu, Ainsley.
169
00:09:26,316 --> 00:09:27,693
Baiklah, ayo kita mulai.
170
00:09:27,693 --> 00:09:30,529
Dan kalian tahu?
Pemenang mendapat es krim gratis dariku.
171
00:09:30,529 --> 00:09:33,740
Apa? Bagaimana kau tahu
aku sedang memikirkan es krim?
172
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
Aku belum makan es krim sejak pagi ini.
173
00:09:35,784 --> 00:09:38,704
Ya, aku tak makan es krim
sejak mulai berdiet pada umur tujuh tahun,
174
00:09:38,704 --> 00:09:39,955
tapi aku suka menang
175
00:09:39,955 --> 00:09:42,541
karena itu satu-satunya cara agar
orang-orang menyukaimu. Jadi, aku ikut.
176
00:09:43,083 --> 00:09:44,084
Kita pasti bisa.
177
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
Kalian tak punya kesempatan.
178
00:09:45,836 --> 00:09:47,880
Semoga tim terbaik menang.
179
00:09:47,880 --> 00:09:49,590
Baiklah. Itulah kami.
180
00:09:56,597 --> 00:10:00,893
Wow, aku mengalami nostalgia.
181
00:10:01,518 --> 00:10:03,478
Astaga, Claire's.
182
00:10:03,478 --> 00:10:06,690
Aku selalu terkena ruam
karena perhiasan mereka.
183
00:10:07,774 --> 00:10:09,943
- Ya.
- Dan Things Remembered.
184
00:10:09,943 --> 00:10:13,614
Aku selalu ingin
beli bingkai foto ukiran dari sana.
185
00:10:13,614 --> 00:10:15,073
Kenapa kau tak membelinya?
186
00:10:15,073 --> 00:10:17,743
Apa kau bercanda?
Barang-barang itu harganya 30 dolar.
187
00:10:17,743 --> 00:10:20,704
Kau tahu berapa choker dari Claire's
yang bisa kau beli dengan uang segitu?
188
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Astaga, bukankah menenangkan
melihat mal masih tetap sama?
189
00:10:23,624 --> 00:10:26,668
- Ya.
- Pencahayaannya, kiosnya,
190
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
segerombolan remaja membuat masalah.
191
00:10:30,297 --> 00:10:32,758
Ya. Dulu aku salah satu remaja itu.
192
00:10:33,675 --> 00:10:34,676
Apa? Mustahil.
193
00:10:34,676 --> 00:10:36,887
- Aku benar-benar biang onar.
- Benarkah?
194
00:10:36,887 --> 00:10:38,805
Aku dikeluarkan dari mal tiga kali.
195
00:10:38,805 --> 00:10:42,184
- Karena apa?
- Segala macam hal.
196
00:10:42,768 --> 00:10:45,562
Suatu kali, aku berlari ke atas
di eskalator turun.
197
00:10:46,605 --> 00:10:49,942
- Arthur yang manis dan lugu? Mustahil.
- Ya.
198
00:10:49,942 --> 00:10:53,779
Cindy Nguyen gadis terseksi di band jaz,
199
00:10:53,779 --> 00:10:56,073
dan dia hanya suka anak nakal.
Jadi, aku harus melakukannya.
200
00:10:56,073 --> 00:10:58,951
- Dan itu berhasil?
- Ya, tentu saja. Wanita suka pemberontak.
201
00:11:00,410 --> 00:11:04,456
Lihat ini. Aku suka permata ini.
202
00:11:04,456 --> 00:11:06,583
Dan apa ini Warhol?
203
00:11:06,583 --> 00:11:08,168
Itu Chucky.
204
00:11:09,336 --> 00:11:12,422
Dia seniman yang menggugah.
Ini sangat menyentuh.
205
00:11:12,422 --> 00:11:14,466
Molly! Coba lihat.
206
00:11:22,558 --> 00:11:25,018
- Apa yang kau lakukan?
- Sudah kubilang!
207
00:11:25,018 --> 00:11:26,812
Aku Arthur Fonzarelli.
208
00:11:27,396 --> 00:11:29,356
Pak, tolong menjauh dari eskalator
209
00:11:29,356 --> 00:11:31,024
dan silakan duduk di bangku itu.
210
00:11:31,024 --> 00:11:34,570
Maafkan aku. Aku tak...
Aku mengerti. Baiklah.
211
00:11:34,570 --> 00:11:36,572
Sial.
212
00:11:38,282 --> 00:11:41,243
Ini seharusnya mudah.
Saat berusia 20-an, aku tinggal di sini
213
00:11:41,243 --> 00:11:42,661
dan aku seperti walikota.
214
00:11:42,661 --> 00:11:44,329
Walikota yang minum banyak ketamine
215
00:11:44,329 --> 00:11:46,498
dan tinggal bersama
lima waria murahan, tapi tetap saja.
216
00:11:46,498 --> 00:11:50,169
Hidupmu jauh berbeda dariku,
tapi aku suka betapa berwarnanya itu.
217
00:11:50,169 --> 00:11:51,837
Hei, aku kenal orang ini.
Dia temanku Andy.
218
00:11:51,837 --> 00:11:53,964
Maaf. Apa yang kau lakukan di sini?
219
00:11:54,673 --> 00:11:57,134
Mengumpulkan tanda tangan
untuk pembangunan perumahan.
220
00:11:57,134 --> 00:12:00,179
- Untuk orang miskin, tapi mereka baik.
- Apa kau bercanda?
221
00:12:00,762 --> 00:12:02,514
Maaf, apa aku melewatkan sesuatu?
222
00:12:02,514 --> 00:12:03,849
Nicholas dan aku pernah berpacaran.
223
00:12:03,849 --> 00:12:06,476
Lalu dia menghilang pada minggu
yang sama ketika anjingku mati.
224
00:12:06,476 --> 00:12:08,770
Baiklah, kau terlalu dramatis sekarang.
225
00:12:08,770 --> 00:12:11,231
Kita cukup serius selama enam bulan.
226
00:12:11,231 --> 00:12:13,859
Lalu suatu hari kau tak
menjawab SMS atau teleponku.
227
00:12:13,859 --> 00:12:15,485
Kupikir sesuatu terjadi padamu.
228
00:12:16,069 --> 00:12:17,654
Aku tak akan mengatakan
hubungan kita serius.
229
00:12:17,654 --> 00:12:19,823
Kita tidur dengan orang lain selama itu.
230
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
Aku tidak!
231
00:12:27,789 --> 00:12:29,124
"Tetangga yang terhormat,
232
00:12:29,124 --> 00:12:33,837
Ruang untuk Semua Orang adalah solusi
perumahan dinamis bagi orang yang membu"...
233
00:12:33,837 --> 00:12:35,589
Baiklah. Kalian berdua, keluar.
234
00:12:36,507 --> 00:12:37,508
Keluar!
235
00:12:43,430 --> 00:12:45,807
Aku minta maaf
atas apa yang terjadi di sana.
236
00:12:45,807 --> 00:12:49,019
Orang itu gila.
Aku tak tahu apa masalahnya.
237
00:12:49,019 --> 00:12:50,229
Benar-benar penguntit.
238
00:12:51,146 --> 00:12:53,482
- Beraninya kau datang ke bar jusku?
- Astaga.
239
00:12:53,482 --> 00:12:54,483
Kau serius?
240
00:12:54,483 --> 00:12:59,029
Hei, kau. Bagaimana kabarmu, Daniel?
241
00:12:59,029 --> 00:13:00,572
- Namaku Devon.
- Baiklah.
242
00:13:00,572 --> 00:13:02,407
Kita tak harus terlalu terpaku pada itu.
243
00:13:02,407 --> 00:13:03,951
Kita seharusnya pergi ke Hawaii bersama,
244
00:13:03,951 --> 00:13:05,494
tapi kau tak muncul di bandara.
245
00:13:05,494 --> 00:13:08,038
- Dan kau tak menjawab teleponmu.
- Ayolah.
246
00:13:08,038 --> 00:13:09,456
Apa kau masih kesal tentang itu?
247
00:13:09,456 --> 00:13:12,960
Tentu saja.
Aku akan memperkenalkanmu pada ibuku,
248
00:13:12,960 --> 00:13:14,086
tapi kau menghilang begitu saja.
249
00:13:14,086 --> 00:13:15,754
Dan sekarang dia masih
tak percaya aku homo.
250
00:13:15,754 --> 00:13:16,672
Benarkah?
251
00:13:16,672 --> 00:13:20,801
Apa mungkin kau ingin
menandatangani pernyataan ini?
252
00:13:20,801 --> 00:13:24,179
Kau tahu apa? Dari raut wajahmu,
aku tahu jawabannya tidak. Selamat siang.
253
00:13:25,097 --> 00:13:26,640
Jangan pernah kembali ke sini.
254
00:13:26,640 --> 00:13:30,143
- Astaga, Darren. Itu tak seburuk itu...
- Astaga, namanya Devon!
255
00:13:34,940 --> 00:13:35,941
Baiklah.
256
00:13:36,525 --> 00:13:38,110
Aku cukup yakin itu seharusnya penismu.
257
00:13:38,110 --> 00:13:40,070
Aku mengerti. Ayo pergi dari sini.
258
00:13:43,532 --> 00:13:46,827
Teman, kau sangat beruntung
kau lolos hanya dengan peringatan.
259
00:13:47,494 --> 00:13:48,745
Satpam itu bilang
260
00:13:48,745 --> 00:13:52,374
eskalator adalah
penyebab kematian ketiga di California.
261
00:13:52,374 --> 00:13:53,792
Apa itu benar?
262
00:13:53,792 --> 00:13:55,002
Aku tak tahu.
263
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
Aku suka di sini. Aku suka pujasera.
264
00:14:00,048 --> 00:14:01,300
Khas Amerika.
265
00:14:01,800 --> 00:14:04,469
Beragam. Untuk semua. Penggemukan.
266
00:14:04,970 --> 00:14:07,347
Aku tahu. Sayang sekali
anak-anak tak lagi datang ke sini.
267
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Hari ini sangat menyenangkan.
268
00:14:11,977 --> 00:14:14,605
Aku merasa kita sudah lama
tak berjalan bersama seperti dulu.
269
00:14:15,564 --> 00:14:18,525
Ya, ini tahun yang gila bagi kita semua.
Maksudku, terutama kau.
270
00:14:19,484 --> 00:14:22,154
Kurasa aku terlalu sensitif
terhadap banyak hal akhir-akhir ini.
271
00:14:24,573 --> 00:14:28,452
Rasanya aku benar-benar mengacau
di Corsica dengan John, kau tahu.
272
00:14:30,537 --> 00:14:33,081
Bukankah kita sedang berbicara
sebelum helikopternya masuk?
273
00:14:33,081 --> 00:14:35,834
Ya. Aku ingat.
274
00:14:36,376 --> 00:14:37,961
Malam itu benar-benar sebuah kesalahan.
275
00:14:39,379 --> 00:14:41,215
Kuharap orang-orang
tidak menilai buruk tentangku.
276
00:14:41,215 --> 00:14:43,133
Tidak. Tentu saja tidak.
277
00:14:44,259 --> 00:14:46,720
Perceraian penuh dengan kendala.
Semua orang tahu itu.
278
00:14:47,513 --> 00:14:48,514
Kau yakin?
279
00:14:48,514 --> 00:14:50,432
Seratus persen.
280
00:14:50,933 --> 00:14:52,809
Jangan meragukan dirimu.
281
00:14:53,519 --> 00:14:55,020
Orang-orang mencintaimu.
282
00:14:55,771 --> 00:14:58,815
Kau sangat keren. Kau mudah diajak bicara.
283
00:14:59,358 --> 00:15:00,526
Kau lucu.
284
00:15:00,526 --> 00:15:01,777
Kau sempurna.
285
00:15:02,819 --> 00:15:06,031
Kau tahu, semua wanita itu sempurna.
286
00:15:07,366 --> 00:15:09,159
Dan mereka kuat.
287
00:15:09,159 --> 00:15:11,954
Dan mereka memukau semua orang.
288
00:15:14,790 --> 00:15:18,585
Terima kasih. Atas nama semua wanita.
289
00:15:19,795 --> 00:15:21,672
Aku akan membuang Cinnabons ini
290
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
- sebelum gulanya membunuh kita berdua.
- Ide bagus.
291
00:15:24,091 --> 00:15:25,259
Lihat tanganku.
292
00:15:28,762 --> 00:15:29,930
Tidak, setelah kau.
293
00:15:29,930 --> 00:15:34,101
Ya. Biar aku saja. Ya. Tentu saja.
294
00:15:35,686 --> 00:15:38,105
Tidak apa-apa. Tentu saja.
295
00:15:39,481 --> 00:15:40,649
Ya. Kau juga.
296
00:15:44,987 --> 00:15:45,988
Hai, Emil.
297
00:15:45,988 --> 00:15:48,031
Molly. Terima kasih atas kesabaranmu.
298
00:15:48,031 --> 00:15:51,285
Ada kabar baik. Tak ada lagi pemeriksaan.
Aku akan membeli yacht-nya.
299
00:15:51,285 --> 00:15:53,620
Aku telah menandatangani kontraknya,
dan aku akan menyerahkannya.
300
00:15:53,620 --> 00:15:55,998
Itu berita bagus. Terima kasih, Emil.
301
00:15:55,998 --> 00:15:58,542
Aku senang akhirnya
kita bisa menyelesaikan ini.
302
00:15:58,542 --> 00:15:59,960
Ya. Aku juga.
303
00:15:59,960 --> 00:16:02,171
Tutup. Anjing laut.
304
00:16:02,171 --> 00:16:04,006
- Ambil pisaumu.
- Ya.
305
00:16:04,882 --> 00:16:05,883
Apa itu Emil?
306
00:16:06,675 --> 00:16:09,261
Ya. Ini gila.
307
00:16:09,845 --> 00:16:15,559
Dia bilang dia butuh beberapa jam lagi
di yacht sebelum tanda tangan.
308
00:16:16,643 --> 00:16:18,604
- Bodoh sekali.
- Sangat bodoh.
309
00:16:19,188 --> 00:16:21,190
Jadi, entahlah.
310
00:16:21,190 --> 00:16:25,068
Kurasa kita punya waktu senggang
selama beberapa jam lagi.
311
00:16:26,945 --> 00:16:27,946
Ke mana dulu?
312
00:16:28,697 --> 00:16:31,950
Aku selalu ingin ke Hot Topic,
tapi aku terlalu takut.
313
00:16:36,163 --> 00:16:38,540
Kami sudah dapat 63 tanda tangan.
314
00:16:38,540 --> 00:16:42,169
Ya, 62. Satu orang
tanda tangan sebagai Jeremy Penis.
315
00:16:42,669 --> 00:16:45,422
Kecuali, namanya memang Jeremy Penis.
316
00:16:45,422 --> 00:16:47,299
Rasanya menyenangkan
bisa kembali ke jalanan ini.
317
00:16:47,299 --> 00:16:50,260
Rasa puas saat seseorang berkata,
"Baik, terserah. Aku akan tanda tangan."
318
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
- Tak ada yang mengalahkannya.
- Tak ada.
319
00:16:53,555 --> 00:16:57,351
- Bagaimana kabar Tim Laki-Laki?
- Kami cukup baik. Terima kasih.
320
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Kami menemui masalah,
tapi kami akan baik-baik saja.
321
00:16:59,436 --> 00:17:00,896
Bagus. Kembali bekerja.
322
00:17:00,896 --> 00:17:02,356
Sepertinya kalian
harus mengejar ketinggalan.
323
00:17:02,356 --> 00:17:03,815
Ini bukan kompetisi.
324
00:17:03,815 --> 00:17:05,150
Ini kompetisi.
325
00:17:05,150 --> 00:17:08,237
Karena pemenangnya
mendapatkan es krim. Dingin dan enak.
326
00:17:08,862 --> 00:17:11,573
Kenapa kau seperti ini hari ini, Ainsley?
327
00:17:12,616 --> 00:17:13,867
Sampai nanti.
328
00:17:14,660 --> 00:17:15,493
Aku akan masuk.
329
00:17:15,493 --> 00:17:16,994
Kita harus mengejar ketinggalan.
330
00:17:16,994 --> 00:17:18,539
Apa kau akan membuat kita
dalam masalah lagi?
331
00:17:18,539 --> 00:17:20,249
Kita akan baik-baik saja. Ayo pergi.
332
00:17:21,040 --> 00:17:24,752
Tunggu. Mungkin jangan toko ini karena...
Tidak.
333
00:17:27,631 --> 00:17:29,049
Kau dan aku harus bicara.
334
00:17:30,717 --> 00:17:32,761
Dengar, tentu saja aku ingin es krim.
335
00:17:32,761 --> 00:17:35,013
Tapi aku merasa ada masalah
yang lebih besar di sini.
336
00:17:35,013 --> 00:17:36,723
Orang-orang itu sangat kesal.
337
00:17:36,723 --> 00:17:40,018
Terserah. Bukan salahku
orang-orang terobsesi denganku.
338
00:17:40,018 --> 00:17:42,813
Apa kijang marah pada singa
karena memakan kijang lain?
339
00:17:42,813 --> 00:17:47,568
Tidak. Dalam ekosistem seksual,
ada predator dan ada mangsa.
340
00:17:47,568 --> 00:17:49,528
Apa kau menyebut dirimu predator seksual?
341
00:17:49,528 --> 00:17:50,821
Seperti itulah kencan orang homo.
342
00:17:50,821 --> 00:17:53,448
Kami memusnahkan satu sama lain
secara emosional dan melanjutkan hidup.
343
00:17:53,448 --> 00:17:55,325
Menurutku, itu hanya alasan.
344
00:17:55,325 --> 00:18:00,122
Aku tahu jauh di balik 0% lemak tubuh itu,
ada Nicky Bear yang perhatian
345
00:18:00,122 --> 00:18:01,707
yang tahu dia menyakiti orang-orang itu.
346
00:18:02,791 --> 00:18:05,127
Entahlah. Kurasa.
347
00:18:05,752 --> 00:18:07,087
- Jangan panggil aku Nicky Bear.
- Baiklah.
348
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
Tapi kita berdua tahu
apa yang harus kau lakukan.
349
00:18:10,257 --> 00:18:11,758
Kau harus masuk ke sana dan meminta maaf.
350
00:18:11,758 --> 00:18:13,927
Aku tahu kau akan menggunakan kata itu.
351
00:18:13,927 --> 00:18:16,555
Kau akan merasa lebih baik.
Ada kekuatan dalam kerentanan.
352
00:18:16,555 --> 00:18:18,599
Dan ada keseksian dalam kecuekan.
353
00:18:18,599 --> 00:18:20,267
Dan ada kelezatan dalam es krim.
354
00:18:21,226 --> 00:18:24,438
Baiklah. Tapi hanya karena
aku tak ingin Ainsley menang.
355
00:18:32,404 --> 00:18:35,032
Pak. Kau memanggil taksi?
356
00:18:35,032 --> 00:18:36,950
Aku di sini untuk mengantarmu
ke Express Men.
357
00:18:37,910 --> 00:18:40,746
Maaf. Ini sapi. Aku meminta zebra.
358
00:18:40,746 --> 00:18:45,000
Ya. Zebranya mati.
Ia meminum Orange Julius basi.
359
00:18:45,000 --> 00:18:46,502
Jadi, hanya ini yang kami punya.
360
00:18:46,502 --> 00:18:48,504
Baiklah.
Kau harus memberiku diskon untuk itu.
361
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
Hei, wahana itu untuk anak-anak. Kau lagi?
362
00:18:51,423 --> 00:18:54,051
Bu, tolong turun dari sapi.
363
00:18:54,051 --> 00:18:55,093
Tak akan.
364
00:18:55,093 --> 00:18:56,845
Ayo kabur. Naik!
365
00:18:56,845 --> 00:18:58,555
- Ayo.
- Selamat tinggal.
366
00:19:00,390 --> 00:19:01,725
- Aku mencoba.
- Injak gas!
367
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Sampai jumpa, Payah.
368
00:19:03,810 --> 00:19:06,104
- Dia tepat di belakangku.
- Benarkah? Berjalan atau berlari?
369
00:19:06,104 --> 00:19:07,773
Dia berjalan lambat.
370
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Permisi, sebentar saja.
371
00:19:11,235 --> 00:19:12,778
Tidak.
372
00:19:12,778 --> 00:19:15,447
Hei, Andy, tolong. Beri kami kesempatan.
373
00:19:15,447 --> 00:19:17,449
Nicholas ingin mengatakan
sesuatu yang penting padamu.
374
00:19:17,449 --> 00:19:19,326
Baiklah.
375
00:19:20,744 --> 00:19:24,122
Aku hanya ingin mengatakan
aku minta maaf karena menghilang.
376
00:19:24,623 --> 00:19:27,000
Kau tak pantas mengalaminya.
Kau tak melakukan kesalahan apa pun.
377
00:19:27,000 --> 00:19:29,795
Kau hebat, dan itu semua salahku.
378
00:19:31,046 --> 00:19:32,798
Sebenarnya, dulu aku sangat menyukaimu.
379
00:19:32,798 --> 00:19:36,468
Dan kurasa di situlah masalahnya,
karena aku takut.
380
00:19:36,468 --> 00:19:38,136
Jadi, kupikir
jika aku yang memutuskanmu,
381
00:19:38,136 --> 00:19:40,055
aku tak harus menghadapi
rasa takut atas penolakan.
382
00:19:40,055 --> 00:19:42,766
Yang juga ketakutan atas kematian.
383
00:19:43,267 --> 00:19:45,269
Kau tahu apa?
Kurasa ini semua dimulai dengan kakekku.
384
00:19:45,269 --> 00:19:48,105
Dia satu-satunya orang dalam hidupku
yang benar-benar mengerti aku.
385
00:19:48,105 --> 00:19:50,732
Jadi, sangat sulit bagiku
ketika melihatnya jatuh ke dalam es itu.
386
00:19:50,732 --> 00:19:52,276
Baiklah, kita bisa mengakhirinya di sini.
387
00:19:52,276 --> 00:19:56,446
Dia membeku sampai mati.
Begitu juga aku, secara emosional.
388
00:19:56,446 --> 00:19:59,658
Dan gilanya lagi? Aku kehilangan
keperawananku pada hari yang sama.
389
00:19:59,658 --> 00:20:02,202
Jadi, sekarang setiap kali
aku melihat pria tua botak kulit putih,
390
00:20:02,202 --> 00:20:05,414
aku mengalami rasa kehilangan yang besar
bercampur dengan terangsang dan...
391
00:20:05,414 --> 00:20:08,876
Kita sepertinya sudah selesai.
Andy, bisa kau menandatangani ini?
392
00:20:08,876 --> 00:20:10,252
Ya.
393
00:20:14,089 --> 00:20:15,257
Terima kasih, Andy.
394
00:20:15,257 --> 00:20:17,718
Kau benar. Aku merasa lebih baik.
Aku merasa lebih ringan.
395
00:20:17,718 --> 00:20:19,970
Ya, ini awal yang bagus.
396
00:20:19,970 --> 00:20:22,723
Sedikit keluar topik,
tapi kita akan terus mengusahakannya.
397
00:20:33,233 --> 00:20:35,235
Bagaimana bisa kau bermain ponsel?
398
00:20:35,235 --> 00:20:37,654
- Apa kau tak khawatir?
- Tidak, kita akan baik-baik saja.
399
00:20:38,155 --> 00:20:41,700
Molly, kita ditahan di kantor mal.
400
00:20:41,700 --> 00:20:45,412
Apa yang terjadi dengan pemberontak yang
kulihat berlari menaiki eskalator turun?
401
00:20:45,412 --> 00:20:48,498
Dia sudah dewasa, dan punya putri
yang sebentar lagi akan lulus SMA.
402
00:20:49,541 --> 00:20:52,586
Nn. Wells, aku minta maaf atas hal ini.
403
00:20:52,586 --> 00:20:54,963
Tentu saja, kau dipersilakan untuk pergi.
404
00:20:54,963 --> 00:20:56,715
Boleh kami mengantarmu pulang?
405
00:20:56,715 --> 00:20:59,676
Tidak perlu. Terima kasih, Thomas.
Kami baik-baik saja.
406
00:20:59,676 --> 00:21:00,969
Kami akan pulang sendiri.
407
00:21:02,387 --> 00:21:03,472
Terima kasih.
408
00:21:03,972 --> 00:21:05,641
Baiklah. Siapa pria itu?
Apa yang baru saja terjadi?
409
00:21:05,641 --> 00:21:08,435
Kita tak dalam kesulitan lagi.
410
00:21:08,435 --> 00:21:14,650
Semua masalah selesai
karena aku membeli mal ini.
411
00:21:15,234 --> 00:21:16,360
Apa?
412
00:21:16,985 --> 00:21:17,986
Ini semua milikku.
413
00:21:17,986 --> 00:21:20,322
Kau bisa... Tunggu, kau bisa melakukannya?
414
00:21:20,322 --> 00:21:23,825
Ya. Kondisi mal saat ini
seperti hidup segan mati tak mau.
415
00:21:23,825 --> 00:21:25,494
Jadi, semua orang sangat senang.
416
00:21:27,120 --> 00:21:29,164
Itu luar biasa.
417
00:21:29,706 --> 00:21:30,999
Kau bisa ganti namanya?
418
00:21:30,999 --> 00:21:33,085
Astaga. Bisakah kita tinggal di sini?
419
00:21:33,085 --> 00:21:35,003
Aku tak akan tinggal di sini.
420
00:21:35,712 --> 00:21:41,051
Tapi aku akan merenovasinya
dan tetap mempertahankan karyawan di sini,
421
00:21:41,051 --> 00:21:44,888
Karena kita butuh mal.
Mal sangat menakjubkan.
422
00:21:44,888 --> 00:21:46,765
Kau tahu nama baru yang bagus?
423
00:21:46,765 --> 00:21:48,642
Mally's.
424
00:21:49,351 --> 00:21:50,602
Kita tak akan menggunakan nama itu.
425
00:21:51,186 --> 00:21:53,021
Baiklah.
Mungkin itu karena caraku mengatakannya.
426
00:21:53,897 --> 00:21:54,982
Wow.
427
00:21:54,982 --> 00:21:57,985
Hari sudah sore.
Mungkin kita harus mengakhirinya.
428
00:21:57,985 --> 00:22:00,487
Pada hitungan ketiga, sebutkan
jumlah tanda tangan yang kita dapatkan.
429
00:22:00,487 --> 00:22:02,948
Satu, dua, tiga.
430
00:22:02,948 --> 00:22:04,449
- Tiga ratus sembilan.
- Satu.
431
00:22:05,242 --> 00:22:06,785
Permisi, apa kau bilang "satu"?
432
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Ya, pendengaranmu benar.
433
00:22:08,203 --> 00:22:10,706
Tapi kami mencapai
sesuatu yang jauh lebih penting.
434
00:22:10,706 --> 00:22:14,877
Nicholas belajar tentang dirinya sendiri
dan tumbuh dewasa.
435
00:22:14,877 --> 00:22:17,754
Dan bukankah itu tujuan dari semua ini?
436
00:22:17,754 --> 00:22:20,257
Sama sekali bukan. Teman-teman,
akan kutraktir kalian es krim.
437
00:22:20,257 --> 00:22:22,217
Tidak. Ayolah, Sofia. Itu kejam.
438
00:22:23,677 --> 00:22:25,929
Baiklah. Kalian juga mendapatkan es krim.
439
00:22:25,929 --> 00:22:28,390
Tapi aku ingin kalian tahu,
aku melakukannya karena aku kasihan
440
00:22:28,891 --> 00:22:31,393
dan es krimnya di cangkir tanpa taburan.
441
00:22:31,977 --> 00:22:33,145
Aku suka itu.
442
00:22:41,820 --> 00:22:44,990
Wow. Kenapa semua orang makan es krim?
443
00:22:44,990 --> 00:22:47,034
Ini bukan es krim ulang tahun.
444
00:22:47,034 --> 00:22:50,746
Tidak. Ini es krim karena kami
sama-sama hebat dalam menyisir area.
445
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Itu tak benar.
446
00:22:52,372 --> 00:22:53,790
Kalian berdua dari mana saja?
447
00:22:53,790 --> 00:22:58,504
Pertama, aku menjual yacht,
lalu aku membeli mal.
448
00:22:58,504 --> 00:22:59,880
Itu menyenangkan.
449
00:22:59,880 --> 00:23:01,590
Kami bertemu seseorang
bernama Jeremy Penis.
450
00:23:01,590 --> 00:23:04,801
Baiklah. Sepertinya kita semua
mengalami hari yang menyenangkan.
451
00:23:07,179 --> 00:23:09,598
Kau tahu, mungkin kita harus
melakukan sesuatu untuk ulang tahunku.
452
00:23:09,598 --> 00:23:12,935
Kita semua di sini bersama.
Mungkin hanya hal kecil.
453
00:23:12,935 --> 00:23:14,811
Ya! Aku tahu kau akan melakukannya.
454
00:23:14,811 --> 00:23:17,189
Itu sebabnya aku tak membatalkan
rencana cadanganku.
455
00:23:17,189 --> 00:23:22,486
Kursi mewah di Caesars.
Kita akan menonton Mariah Carey di Vegas.
456
00:23:22,486 --> 00:23:24,947
- Makan es krimnya di jalan, Teman-teman.
- Kau dengar dia.
457
00:23:24,947 --> 00:23:27,824
Sekarang, cangkir ini lebih baik
daripada kerucut, 'kan?
458
00:23:27,824 --> 00:23:29,660
Selamat menikmati tetesan es krim.
459
00:23:38,961 --> 00:23:41,547
Hei. Kau ikut?
460
00:23:42,297 --> 00:23:45,551
Walaupun aku sangat ingin menonton Mariah,
aku harus menjemput putriku.
461
00:23:46,552 --> 00:23:48,512
Tentu saja. Aku mengerti.
462
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Satu hal lagi.
463
00:23:52,474 --> 00:23:54,268
Saat di mal tadi,
464
00:23:54,268 --> 00:24:00,148
aku menyelinap dan membelikanmu
sesuatu di Things Remembered.
465
00:24:00,148 --> 00:24:02,901
{\an8}Aku berasumsi si kasir
tahu cara mengeja Molly,
466
00:24:03,360 --> 00:24:04,528
tapi ternyata aku salah.
467
00:24:07,364 --> 00:24:09,157
Aku menyukainya. Terima kasih.
468
00:24:10,200 --> 00:24:13,745
Bersenang-senanglah di Vegas.
Dan kuharap ulang tahunmu menyenangkan.
469
00:24:15,289 --> 00:24:16,707
Ulang tahunku sudah menyenangkan.
470
00:24:19,042 --> 00:24:21,879
Hai. Kau sedang apa?
Kita punya waktu tiga jam sebelum konser,
471
00:24:21,879 --> 00:24:24,715
dan aku butuh satu jam untuk
menurunkan berat badanku demi Mimi.
472
00:24:24,715 --> 00:24:26,300
- Kita harus pergi.
- Baiklah.
473
00:24:27,467 --> 00:24:28,468
- Dah.
- Dah.
474
00:25:27,694 --> 00:25:29,696
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih