1 00:00:13,305 --> 00:00:16,642 Tidak. Teman-teman, apa ini? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,810 Sudah kubilang kepada kalian, orang-orang bebal, 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,646 kita tak merayakan ulang tahun Molly hari ini. 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,981 Berapa emoji pisau yang harus kukirim ke surel kalian 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,235 - sampai kalian mengerti bahwa ini serius? - Baiklah. Terima kasih, Nicholas. 6 00:00:26,235 --> 00:00:29,780 Teman-teman, ulang tahun terakhirku adalah hari terburuk dalam hidupku. 7 00:00:29,780 --> 00:00:33,408 Jadi, aku memutuskan untuk tak merayakannya tahun ini. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,787 Bukan aku pelakunya. Aku suka mematuhi surel. 9 00:00:36,787 --> 00:00:40,374 Ya, Sepupu, bukan kami. Aku bahkan tak sadar hari ini hari ulang tahunmu. 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 Tapi mengetahui kau Gemini 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,087 menjelaskan banyak masalah yang kumiliki denganmu. 12 00:00:45,087 --> 00:00:46,964 Lalu dari siapa ini? 13 00:00:46,964 --> 00:00:49,883 Aku tak yakin, tapi kita harus masuk ke dalam agar kita bisa 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,386 menyelesaikan pekerjaan kita di tempat kerja kita. 15 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 Kecuali itu bom. Seseorang harus masuk lebih dulu. 16 00:00:56,223 --> 00:00:58,517 Kita harus mengirim orang kita yang paling tidak berharga. 17 00:00:58,517 --> 00:00:59,726 Tak perlu bicara lagi. 18 00:01:00,727 --> 00:01:01,728 Aku akan masuk. 19 00:01:08,443 --> 00:01:11,321 Apa yang terjadi? 20 00:01:12,114 --> 00:01:13,490 {\an8}"Buka aku." 21 00:01:16,994 --> 00:01:19,037 Apa ini? 22 00:01:20,539 --> 00:01:22,374 Selamat ulang tahun, Cantik. 23 00:01:22,374 --> 00:01:26,461 Dasar Bajingan. 24 00:01:26,461 --> 00:01:30,257 Aku tahu. Aku juga berharap aku bisa berada bersamamu. 25 00:01:30,257 --> 00:01:35,429 Tapi aku sedang dalam pelatihan untuk perjalanan ke luar angkasa. 26 00:01:36,096 --> 00:01:40,392 Secara teknis, itu bukan ruang. Hanya sangat tinggi. Eksosfer atas. 27 00:01:40,392 --> 00:01:41,977 Mau tak mau aku teringat 28 00:01:41,977 --> 00:01:43,854 pertama kalinya kita merayakan ulang tahunmu. 29 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 Kita minum terlalu banyak soju. Melakukan karaoke sepanjang malam. 30 00:01:47,024 --> 00:01:50,194 Kita menyanyikan lagu-lagu yang kuyakin akan kau ingat. 31 00:01:51,320 --> 00:01:54,072 Aku bisa menunjukkan dunia kepadamu 32 00:01:54,072 --> 00:01:55,157 Giliranmu, Molly. 33 00:01:59,161 --> 00:02:00,913 Katakan padaku, Putri 34 00:02:00,913 --> 00:02:05,834 Kapan terakhir kali Kau membiarkan hatimu memutuskan? 35 00:02:06,919 --> 00:02:10,130 Aku bisa membuka matamu 36 00:02:14,718 --> 00:02:17,387 - Di atas, di samping, dan di bawah - Astaga. Itu masih berlangsung. 37 00:02:17,387 --> 00:02:20,766 Karpet ajaib 38 00:02:20,766 --> 00:02:25,437 Sebuah dunia baru 39 00:02:25,437 --> 00:02:28,524 Sudut pandang baru yang fantastis 40 00:02:28,524 --> 00:02:33,487 Tak ada yang melarang kita Atau menyuruh kita pergi 41 00:02:33,487 --> 00:02:36,240 - Atau mengatakan kita hanya bermimpi - Baiklah, hentikan. Berhenti bernyanyi. 42 00:02:36,240 --> 00:02:38,325 - Sebuah dunia baru... - Berhenti bernyanyi! 43 00:02:38,325 --> 00:02:41,286 - Kumohon. Berhenti bernyanyi. - Maaf. 44 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 Aku tak bisa membiarkan Pangeran Ali tergantung seperti itu. 45 00:02:43,330 --> 00:02:46,250 Baiklah, seseorang, tolong bersihkan sampah ini dari sini. 46 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Mari kita lupakan bahwa ini hari ulang tahunku. 47 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 Aku akan ke ruanganku untuk memulai hari kerjaku. 48 00:02:51,380 --> 00:02:55,133 Nicholas, bawakan aku bantal dan penutup mata. 49 00:02:59,137 --> 00:03:01,139 Kau ingin menyanyikan lagu lain? 50 00:03:01,139 --> 00:03:02,641 Apa kau tahu "The Boy Is Mine"? 51 00:03:03,475 --> 00:03:08,105 - John, mainkan "The Boy Is Mine." - Ini bukan Siri, Ainsley. 52 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 DANA TIDAK MENCUKUPI 53 00:03:30,127 --> 00:03:31,003 BURSA EFEK AMERIKA 54 00:03:38,010 --> 00:03:39,344 LEWAT TENGGAT WAKTU PEMBERITAHUAN TERAKHIR 55 00:03:55,777 --> 00:03:57,321 - Hei. - Kupikir kau mungkin lapar, 56 00:03:57,321 --> 00:04:00,115 jadi, aku membawakanmu sesuatu yang 100% 57 00:04:00,115 --> 00:04:02,993 bukan Cheez-Its ulang tahun. 58 00:04:04,536 --> 00:04:05,704 Terima kasih. 59 00:04:06,455 --> 00:04:09,208 Kuharap aku tak bersikap terlalu gila tadi. 60 00:04:09,208 --> 00:04:13,295 Tidak. Pada peringatan satu tahun perpisahanku, aku hilang kendali. 61 00:04:13,295 --> 00:04:17,966 Aku telah membersihkan diriku dari segala hal yang berbau John, kecuali satu. 62 00:04:18,800 --> 00:04:19,843 Megayacht. 63 00:04:19,843 --> 00:04:21,637 Apa kau juga akan menyingkirkan itu? 64 00:04:21,637 --> 00:04:25,015 Yacht itu melambangkan semua kesalahan dalam pernikahanku. 65 00:04:25,015 --> 00:04:29,353 Itu bukan hadiah untukku. John hanya ingin menunjukkan kepada semua orang 66 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 bahwa dia bisa membeli perahu terbesar di dunia. 67 00:04:31,188 --> 00:04:34,858 Pria, kami kekanak-kanakan, tapi juga kejam dan bodoh. 68 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 Kabar baiknya, aku punya pembeli. 69 00:04:37,486 --> 00:04:41,532 Jadi, aku ingin tahu, apa kau dapat membantuku memeriksa kontrak akhir? 70 00:04:41,532 --> 00:04:46,161 Itu cukup rumit. Biaya undakan dan kontingensi pajak. 71 00:04:46,161 --> 00:04:50,374 Kau membujukku dengan "itu cukup rumit." Aku ikut. Jadi, siapa target kita? 72 00:04:50,374 --> 00:04:52,709 Miliarder Swedia, Emil. 73 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 Kotak mewah kami ditaruh bersebelahan di Monaco Grand Prix. 74 00:04:56,129 --> 00:04:59,299 Tahun berapa itu? Aku mungkin melewatkanmu. 75 00:04:59,299 --> 00:05:01,593 Baiklah, kau pelawak. Jika kau ingin ikut denganku, 76 00:05:01,593 --> 00:05:03,345 akan ada banyak pembicaraan orang kaya. 77 00:05:03,345 --> 00:05:05,055 Jadi, kau akan harus menjaga perilakumu. 78 00:05:05,055 --> 00:05:08,308 Hei, wanita suka pria kasar dengan perilaku buruk. 79 00:05:09,309 --> 00:05:11,144 Aku tak akan mengatakan itu di pertemuan itu. 80 00:05:11,144 --> 00:05:14,731 - Ya. - Ya, aku menyadarinya. Ya. Baiklah. 81 00:05:14,731 --> 00:05:18,944 Semua orang ambil satu papan klip. Ada pekerjaan penting hari ini. 82 00:05:19,486 --> 00:05:20,487 Papan klip. 83 00:05:20,487 --> 00:05:23,824 Aku merasa sangat kuat. Aku bersikukuh. 84 00:05:23,824 --> 00:05:27,744 Hari ini kita akan... kerja lapangan. 85 00:05:27,744 --> 00:05:31,164 Mengetuk pintu, berjabat tangan, mendengarkan orang-orang. 86 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 Bertemu orang-orang aneh, 87 00:05:32,916 --> 00:05:35,085 melihat mulut kotor mereka membeberkan kisah membosankan 88 00:05:35,085 --> 00:05:38,213 - tentang kehidupan bodoh mereka. Lewat. - Ini bukan opsional. 89 00:05:38,213 --> 00:05:40,883 Hotel Ruang untuk Semua Orang hampir selesai. 90 00:05:40,883 --> 00:05:43,552 Kita butuh komunitas di pihak kita, jadi, kita akan mengunjungi bisnis lokal 91 00:05:43,552 --> 00:05:45,637 dan meminta mereka untuk menandatangani pernyataan dukungan. 92 00:05:46,388 --> 00:05:49,892 Aku membersihkan Marlene. Dia telah bersamaku sejak pemilihan Senat Obama. 93 00:05:49,892 --> 00:05:52,186 Aku suka mengunjungi orang-orang. 94 00:05:52,186 --> 00:05:55,355 Berbagai reaksi orang kulit putih melihatku di depan pintu mereka? 95 00:05:55,355 --> 00:05:57,733 - Sangat menghibur. - Aku mengerti. 96 00:05:57,733 --> 00:06:01,236 Ketika aku di pekarangan mereka, orang kulit putih juga bersikap aneh. 97 00:06:01,236 --> 00:06:02,446 Maaf. 98 00:06:02,446 --> 00:06:04,948 Aku masih tak mengerti kenapa kau ingin melibatkanku dalam hal ini. 99 00:06:04,948 --> 00:06:07,242 Maksudku, aku jelas terlalu seksi untuk ke luar sana... 100 00:06:08,327 --> 00:06:10,621 Kau ingin aku ke luar sana karena aku seksi. 101 00:06:10,621 --> 00:06:11,830 Masuk akal. 102 00:06:11,830 --> 00:06:12,915 Sangat cerdas. 103 00:06:12,915 --> 00:06:15,083 Kau pemimpin yang bagus. 104 00:06:21,381 --> 00:06:22,966 Indah sekali, 'kan? 105 00:06:24,885 --> 00:06:28,096 Ya, benar. Sulit untuk mendebat itu. 106 00:06:28,096 --> 00:06:30,807 Hei, jika kau ke toilet di megayacht, 107 00:06:30,807 --> 00:06:32,684 apa tinjanya langsung ke laut 108 00:06:32,684 --> 00:06:35,020 atau akan ditampung dan disingkirkan nanti? 109 00:06:35,020 --> 00:06:36,939 Wow, itu pertanyaan bagus. 110 00:06:36,939 --> 00:06:39,900 Aku tak bertanggung jawab atas pembuangan tinja di kapal. 111 00:06:39,900 --> 00:06:41,818 Aku memintanya, tapi mereka menolakku. 112 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Sayang sekali. 113 00:06:42,903 --> 00:06:45,447 Ya, itu sangat mengecewakan. 114 00:06:45,447 --> 00:06:47,366 - Molly. - Emil! 115 00:06:47,366 --> 00:06:50,285 Bagaimana penis putramu? 116 00:06:50,786 --> 00:06:52,788 Molly, lucu sekali. 117 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 Kau tahu bahasa Swedia hanya secukupnya yang membuat orang bingung. 118 00:06:55,290 --> 00:06:56,667 - Bukankah itu lucu, Bjarke? - Ya. 119 00:06:56,667 --> 00:06:57,876 Cukup, Bjarke. 120 00:06:58,794 --> 00:07:01,755 Di Swedia, anak-anak hanya akan dilihat, tidak didengarkan. 121 00:07:02,548 --> 00:07:04,216 Apa dia masih anak-anak? 122 00:07:04,216 --> 00:07:05,551 Aku 12 tahun. 123 00:07:05,551 --> 00:07:08,387 Dan siapa temanmu? Dia sangat tampan. 124 00:07:08,387 --> 00:07:09,471 Kau terlihat Swedia. 125 00:07:10,305 --> 00:07:13,767 Aku bukan orang Swedia. Tapi latar belakangku cukup beragam. 126 00:07:13,767 --> 00:07:17,187 Irlandia, Skotlandia, Inggris, dan sedikit Welsh. 127 00:07:17,187 --> 00:07:19,314 Bagaimana semuanya bisa menyatu, 'kan? 128 00:07:19,314 --> 00:07:22,651 Kau lucu. Aku ingin membuat wig dari rambutmu. 129 00:07:25,362 --> 00:07:27,739 Jadi, hari ini akan menyenangkan, 'kan? 130 00:07:28,407 --> 00:07:31,451 Ayo kita tanda tangani kontraknya, dan kapal itu menjadi milikmu. 131 00:07:31,451 --> 00:07:37,332 Maaf, Molly, tapi aku merasa harus memeriksanya sekali lagi. 132 00:07:37,332 --> 00:07:38,584 Emil, maafkan aku, 133 00:07:38,584 --> 00:07:41,211 tapi kau sudah memeriksanya empat kali. 134 00:07:41,211 --> 00:07:43,213 Tapi saat itu, aku tak mengenakan jas biruku. 135 00:07:43,714 --> 00:07:46,550 Aku tak ingin berbenturan dengan apa pun. 136 00:07:47,676 --> 00:07:49,219 Tentu. Aku... 137 00:07:49,720 --> 00:07:52,055 - Aku mengerti itu keputusan besar. - Ya. 138 00:07:53,599 --> 00:07:55,100 Baiklah. Kami akan menunggu. 139 00:07:55,100 --> 00:07:58,478 Seharusnya tak lama. Mungkin hanya beberapa jam. 140 00:07:59,146 --> 00:08:03,942 Selamat menikmati Long Beach. Banyak bau yang menarik di sini. 141 00:08:04,902 --> 00:08:05,736 Pergi. 142 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 Bjarke, berjalanlah di depanku. Aku tak suka angin Amerika. 143 00:08:08,822 --> 00:08:10,741 Busungkan dadamu, agar aku tak merasakannya. 144 00:08:13,619 --> 00:08:14,453 Astaga. 145 00:08:14,453 --> 00:08:18,790 Aku sangat menantikan untuk menyelesaikan ini. 146 00:08:20,626 --> 00:08:22,711 Hei, kau tahu, ada mal di sana. 147 00:08:22,711 --> 00:08:24,296 Kita bisa menghabiskan waktu di sana. 148 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 Mal? Benarkah? 149 00:08:26,590 --> 00:08:27,633 Ya. 150 00:08:27,633 --> 00:08:31,094 Sudah 20 tahun aku tak ke mal. 151 00:08:31,094 --> 00:08:34,556 Kalau begitu kita harus ke sana. Ayo kita capai target berjalan kita. 152 00:08:35,640 --> 00:08:40,895 Aku sudah berjalan 0,3 km. Itu sebenarnya rekor bagiku. 153 00:08:40,895 --> 00:08:42,105 Ayo. 154 00:08:42,773 --> 00:08:43,774 Baiklah. 155 00:08:52,950 --> 00:08:54,618 Baiklah, Tim, kita berpencar. 156 00:08:54,618 --> 00:08:58,038 Kita bisa menjadikan ini kompetisi, melihat siapa yang dapat paling banyak. 157 00:08:58,038 --> 00:09:02,000 Taktik motivasi yang kupelajari dari pria bernama David Axelrod. 158 00:09:02,000 --> 00:09:03,210 Tak ada yang tahu siapa itu. 159 00:09:03,210 --> 00:09:05,462 Itu pria yang menghancurkan semangka dengan palu godam. 160 00:09:06,046 --> 00:09:07,923 Bukan hanya itu yang dia hancurkan. 161 00:09:07,923 --> 00:09:10,843 Aku punya ide. Bagaimana jika kita buat ini tim laki-laki vs. perempuan? 162 00:09:10,843 --> 00:09:13,178 Setiap acara di gerejaku pasti laki-laki vs. perempuan. 163 00:09:13,178 --> 00:09:16,348 Ainsley, gereja aneh apa yang kau kunjungi? 164 00:09:16,348 --> 00:09:17,266 Itu tidak aneh. 165 00:09:17,266 --> 00:09:19,184 Hanya Gereja Sembilan di Wilshire. 166 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 Sembilan apa? 167 00:09:20,477 --> 00:09:23,772 Aku tak tahu. Itulah yang sedang kucari tahu. 168 00:09:23,772 --> 00:09:26,316 Aku sangat suka ide itu, Ainsley. 169 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 Baiklah, ayo kita mulai. 170 00:09:27,693 --> 00:09:30,529 Dan kalian tahu? Pemenang mendapat es krim gratis dariku. 171 00:09:30,529 --> 00:09:33,740 Apa? Bagaimana kau tahu aku sedang memikirkan es krim? 172 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 Aku belum makan es krim sejak pagi ini. 173 00:09:35,784 --> 00:09:38,704 Ya, aku tak makan es krim sejak mulai berdiet pada umur tujuh tahun, 174 00:09:38,704 --> 00:09:39,955 tapi aku suka menang 175 00:09:39,955 --> 00:09:42,541 karena itu satu-satunya cara agar orang-orang menyukaimu. Jadi, aku ikut. 176 00:09:43,083 --> 00:09:44,084 Kita pasti bisa. 177 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 Kalian tak punya kesempatan. 178 00:09:45,836 --> 00:09:47,880 Semoga tim terbaik menang. 179 00:09:47,880 --> 00:09:49,590 Baiklah. Itulah kami. 180 00:09:56,597 --> 00:10:00,893 Wow, aku mengalami nostalgia. 181 00:10:01,518 --> 00:10:03,478 Astaga, Claire's. 182 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 Aku selalu terkena ruam karena perhiasan mereka. 183 00:10:07,774 --> 00:10:09,943 - Ya. - Dan Things Remembered. 184 00:10:09,943 --> 00:10:13,614 Aku selalu ingin beli bingkai foto ukiran dari sana. 185 00:10:13,614 --> 00:10:15,073 Kenapa kau tak membelinya? 186 00:10:15,073 --> 00:10:17,743 Apa kau bercanda? Barang-barang itu harganya 30 dolar. 187 00:10:17,743 --> 00:10:20,704 Kau tahu berapa choker dari Claire's yang bisa kau beli dengan uang segitu? 188 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Astaga, bukankah menenangkan melihat mal masih tetap sama? 189 00:10:23,624 --> 00:10:26,668 - Ya. - Pencahayaannya, kiosnya, 190 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 segerombolan remaja membuat masalah. 191 00:10:30,297 --> 00:10:32,758 Ya. Dulu aku salah satu remaja itu. 192 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 Apa? Mustahil. 193 00:10:34,676 --> 00:10:36,887 - Aku benar-benar biang onar. - Benarkah? 194 00:10:36,887 --> 00:10:38,805 Aku dikeluarkan dari mal tiga kali. 195 00:10:38,805 --> 00:10:42,184 - Karena apa? - Segala macam hal. 196 00:10:42,768 --> 00:10:45,562 Suatu kali, aku berlari ke atas di eskalator turun. 197 00:10:46,605 --> 00:10:49,942 - Arthur yang manis dan lugu? Mustahil. - Ya. 198 00:10:49,942 --> 00:10:53,779 Cindy Nguyen gadis terseksi di band jaz, 199 00:10:53,779 --> 00:10:56,073 dan dia hanya suka anak nakal. Jadi, aku harus melakukannya. 200 00:10:56,073 --> 00:10:58,951 - Dan itu berhasil? - Ya, tentu saja. Wanita suka pemberontak. 201 00:11:00,410 --> 00:11:04,456 Lihat ini. Aku suka permata ini. 202 00:11:04,456 --> 00:11:06,583 Dan apa ini Warhol? 203 00:11:06,583 --> 00:11:08,168 Itu Chucky. 204 00:11:09,336 --> 00:11:12,422 Dia seniman yang menggugah. Ini sangat menyentuh. 205 00:11:12,422 --> 00:11:14,466 Molly! Coba lihat. 206 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 - Apa yang kau lakukan? - Sudah kubilang! 207 00:11:25,018 --> 00:11:26,812 Aku Arthur Fonzarelli. 208 00:11:27,396 --> 00:11:29,356 Pak, tolong menjauh dari eskalator 209 00:11:29,356 --> 00:11:31,024 dan silakan duduk di bangku itu. 210 00:11:31,024 --> 00:11:34,570 Maafkan aku. Aku tak... Aku mengerti. Baiklah. 211 00:11:34,570 --> 00:11:36,572 Sial. 212 00:11:38,282 --> 00:11:41,243 Ini seharusnya mudah. Saat berusia 20-an, aku tinggal di sini 213 00:11:41,243 --> 00:11:42,661 dan aku seperti walikota. 214 00:11:42,661 --> 00:11:44,329 Walikota yang minum banyak ketamine 215 00:11:44,329 --> 00:11:46,498 dan tinggal bersama lima waria murahan, tapi tetap saja. 216 00:11:46,498 --> 00:11:50,169 Hidupmu jauh berbeda dariku, tapi aku suka betapa berwarnanya itu. 217 00:11:50,169 --> 00:11:51,837 Hei, aku kenal orang ini. Dia temanku Andy. 218 00:11:51,837 --> 00:11:53,964 Maaf. Apa yang kau lakukan di sini? 219 00:11:54,673 --> 00:11:57,134 Mengumpulkan tanda tangan untuk pembangunan perumahan. 220 00:11:57,134 --> 00:12:00,179 - Untuk orang miskin, tapi mereka baik. - Apa kau bercanda? 221 00:12:00,762 --> 00:12:02,514 Maaf, apa aku melewatkan sesuatu? 222 00:12:02,514 --> 00:12:03,849 Nicholas dan aku pernah berpacaran. 223 00:12:03,849 --> 00:12:06,476 Lalu dia menghilang pada minggu yang sama ketika anjingku mati. 224 00:12:06,476 --> 00:12:08,770 Baiklah, kau terlalu dramatis sekarang. 225 00:12:08,770 --> 00:12:11,231 Kita cukup serius selama enam bulan. 226 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 Lalu suatu hari kau tak menjawab SMS atau teleponku. 227 00:12:13,859 --> 00:12:15,485 Kupikir sesuatu terjadi padamu. 228 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 Aku tak akan mengatakan hubungan kita serius. 229 00:12:17,654 --> 00:12:19,823 Kita tidur dengan orang lain selama itu. 230 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Aku tidak! 231 00:12:27,789 --> 00:12:29,124 "Tetangga yang terhormat, 232 00:12:29,124 --> 00:12:33,837 Ruang untuk Semua Orang adalah solusi perumahan dinamis bagi orang yang membu"... 233 00:12:33,837 --> 00:12:35,589 Baiklah. Kalian berdua, keluar. 234 00:12:36,507 --> 00:12:37,508 Keluar! 235 00:12:43,430 --> 00:12:45,807 Aku minta maaf atas apa yang terjadi di sana. 236 00:12:45,807 --> 00:12:49,019 Orang itu gila. Aku tak tahu apa masalahnya. 237 00:12:49,019 --> 00:12:50,229 Benar-benar penguntit. 238 00:12:51,146 --> 00:12:53,482 - Beraninya kau datang ke bar jusku? - Astaga. 239 00:12:53,482 --> 00:12:54,483 Kau serius? 240 00:12:54,483 --> 00:12:59,029 Hei, kau. Bagaimana kabarmu, Daniel? 241 00:12:59,029 --> 00:13:00,572 - Namaku Devon. - Baiklah. 242 00:13:00,572 --> 00:13:02,407 Kita tak harus terlalu terpaku pada itu. 243 00:13:02,407 --> 00:13:03,951 Kita seharusnya pergi ke Hawaii bersama, 244 00:13:03,951 --> 00:13:05,494 tapi kau tak muncul di bandara. 245 00:13:05,494 --> 00:13:08,038 - Dan kau tak menjawab teleponmu. - Ayolah. 246 00:13:08,038 --> 00:13:09,456 Apa kau masih kesal tentang itu? 247 00:13:09,456 --> 00:13:12,960 Tentu saja. Aku akan memperkenalkanmu pada ibuku, 248 00:13:12,960 --> 00:13:14,086 tapi kau menghilang begitu saja. 249 00:13:14,086 --> 00:13:15,754 Dan sekarang dia masih tak percaya aku homo. 250 00:13:15,754 --> 00:13:16,672 Benarkah? 251 00:13:16,672 --> 00:13:20,801 Apa mungkin kau ingin menandatangani pernyataan ini? 252 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 Kau tahu apa? Dari raut wajahmu, aku tahu jawabannya tidak. Selamat siang. 253 00:13:25,097 --> 00:13:26,640 Jangan pernah kembali ke sini. 254 00:13:26,640 --> 00:13:30,143 - Astaga, Darren. Itu tak seburuk itu... - Astaga, namanya Devon! 255 00:13:34,940 --> 00:13:35,941 Baiklah. 256 00:13:36,525 --> 00:13:38,110 Aku cukup yakin itu seharusnya penismu. 257 00:13:38,110 --> 00:13:40,070 Aku mengerti. Ayo pergi dari sini. 258 00:13:43,532 --> 00:13:46,827 Teman, kau sangat beruntung kau lolos hanya dengan peringatan. 259 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 Satpam itu bilang 260 00:13:48,745 --> 00:13:52,374 eskalator adalah penyebab kematian ketiga di California. 261 00:13:52,374 --> 00:13:53,792 Apa itu benar? 262 00:13:53,792 --> 00:13:55,002 Aku tak tahu. 263 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 Aku suka di sini. Aku suka pujasera. 264 00:14:00,048 --> 00:14:01,300 Khas Amerika. 265 00:14:01,800 --> 00:14:04,469 Beragam. Untuk semua. Penggemukan. 266 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Aku tahu. Sayang sekali anak-anak tak lagi datang ke sini. 267 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Hari ini sangat menyenangkan. 268 00:14:11,977 --> 00:14:14,605 Aku merasa kita sudah lama tak berjalan bersama seperti dulu. 269 00:14:15,564 --> 00:14:18,525 Ya, ini tahun yang gila bagi kita semua. Maksudku, terutama kau. 270 00:14:19,484 --> 00:14:22,154 Kurasa aku terlalu sensitif terhadap banyak hal akhir-akhir ini. 271 00:14:24,573 --> 00:14:28,452 Rasanya aku benar-benar mengacau di Corsica dengan John, kau tahu. 272 00:14:30,537 --> 00:14:33,081 Bukankah kita sedang berbicara sebelum helikopternya masuk? 273 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Ya. Aku ingat. 274 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 Malam itu benar-benar sebuah kesalahan. 275 00:14:39,379 --> 00:14:41,215 Kuharap orang-orang tidak menilai buruk tentangku. 276 00:14:41,215 --> 00:14:43,133 Tidak. Tentu saja tidak. 277 00:14:44,259 --> 00:14:46,720 Perceraian penuh dengan kendala. Semua orang tahu itu. 278 00:14:47,513 --> 00:14:48,514 Kau yakin? 279 00:14:48,514 --> 00:14:50,432 Seratus persen. 280 00:14:50,933 --> 00:14:52,809 Jangan meragukan dirimu. 281 00:14:53,519 --> 00:14:55,020 Orang-orang mencintaimu. 282 00:14:55,771 --> 00:14:58,815 Kau sangat keren. Kau mudah diajak bicara. 283 00:14:59,358 --> 00:15:00,526 Kau lucu. 284 00:15:00,526 --> 00:15:01,777 Kau sempurna. 285 00:15:02,819 --> 00:15:06,031 Kau tahu, semua wanita itu sempurna. 286 00:15:07,366 --> 00:15:09,159 Dan mereka kuat. 287 00:15:09,159 --> 00:15:11,954 Dan mereka memukau semua orang. 288 00:15:14,790 --> 00:15:18,585 Terima kasih. Atas nama semua wanita. 289 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 Aku akan membuang Cinnabons ini 290 00:15:21,672 --> 00:15:24,091 - sebelum gulanya membunuh kita berdua. - Ide bagus. 291 00:15:24,091 --> 00:15:25,259 Lihat tanganku. 292 00:15:28,762 --> 00:15:29,930 Tidak, setelah kau. 293 00:15:29,930 --> 00:15:34,101 Ya. Biar aku saja. Ya. Tentu saja. 294 00:15:35,686 --> 00:15:38,105 Tidak apa-apa. Tentu saja. 295 00:15:39,481 --> 00:15:40,649 Ya. Kau juga. 296 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Hai, Emil. 297 00:15:45,988 --> 00:15:48,031 Molly. Terima kasih atas kesabaranmu. 298 00:15:48,031 --> 00:15:51,285 Ada kabar baik. Tak ada lagi pemeriksaan. Aku akan membeli yacht-nya. 299 00:15:51,285 --> 00:15:53,620 Aku telah menandatangani kontraknya, dan aku akan menyerahkannya. 300 00:15:53,620 --> 00:15:55,998 Itu berita bagus. Terima kasih, Emil. 301 00:15:55,998 --> 00:15:58,542 Aku senang akhirnya kita bisa menyelesaikan ini. 302 00:15:58,542 --> 00:15:59,960 Ya. Aku juga. 303 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Tutup. Anjing laut. 304 00:16:02,171 --> 00:16:04,006 - Ambil pisaumu. - Ya. 305 00:16:04,882 --> 00:16:05,883 Apa itu Emil? 306 00:16:06,675 --> 00:16:09,261 Ya. Ini gila. 307 00:16:09,845 --> 00:16:15,559 Dia bilang dia butuh beberapa jam lagi di yacht sebelum tanda tangan. 308 00:16:16,643 --> 00:16:18,604 - Bodoh sekali. - Sangat bodoh. 309 00:16:19,188 --> 00:16:21,190 Jadi, entahlah. 310 00:16:21,190 --> 00:16:25,068 Kurasa kita punya waktu senggang selama beberapa jam lagi. 311 00:16:26,945 --> 00:16:27,946 Ke mana dulu? 312 00:16:28,697 --> 00:16:31,950 Aku selalu ingin ke Hot Topic, tapi aku terlalu takut. 313 00:16:36,163 --> 00:16:38,540 Kami sudah dapat 63 tanda tangan. 314 00:16:38,540 --> 00:16:42,169 Ya, 62. Satu orang tanda tangan sebagai Jeremy Penis. 315 00:16:42,669 --> 00:16:45,422 Kecuali, namanya memang Jeremy Penis. 316 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 Rasanya menyenangkan bisa kembali ke jalanan ini. 317 00:16:47,299 --> 00:16:50,260 Rasa puas saat seseorang berkata, "Baik, terserah. Aku akan tanda tangan." 318 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 - Tak ada yang mengalahkannya. - Tak ada. 319 00:16:53,555 --> 00:16:57,351 - Bagaimana kabar Tim Laki-Laki? - Kami cukup baik. Terima kasih. 320 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Kami menemui masalah, tapi kami akan baik-baik saja. 321 00:16:59,436 --> 00:17:00,896 Bagus. Kembali bekerja. 322 00:17:00,896 --> 00:17:02,356 Sepertinya kalian harus mengejar ketinggalan. 323 00:17:02,356 --> 00:17:03,815 Ini bukan kompetisi. 324 00:17:03,815 --> 00:17:05,150 Ini kompetisi. 325 00:17:05,150 --> 00:17:08,237 Karena pemenangnya mendapatkan es krim. Dingin dan enak. 326 00:17:08,862 --> 00:17:11,573 Kenapa kau seperti ini hari ini, Ainsley? 327 00:17:12,616 --> 00:17:13,867 Sampai nanti. 328 00:17:14,660 --> 00:17:15,493 Aku akan masuk. 329 00:17:15,493 --> 00:17:16,994 Kita harus mengejar ketinggalan. 330 00:17:16,994 --> 00:17:18,539 Apa kau akan membuat kita dalam masalah lagi? 331 00:17:18,539 --> 00:17:20,249 Kita akan baik-baik saja. Ayo pergi. 332 00:17:21,040 --> 00:17:24,752 Tunggu. Mungkin jangan toko ini karena... Tidak. 333 00:17:27,631 --> 00:17:29,049 Kau dan aku harus bicara. 334 00:17:30,717 --> 00:17:32,761 Dengar, tentu saja aku ingin es krim. 335 00:17:32,761 --> 00:17:35,013 Tapi aku merasa ada masalah yang lebih besar di sini. 336 00:17:35,013 --> 00:17:36,723 Orang-orang itu sangat kesal. 337 00:17:36,723 --> 00:17:40,018 Terserah. Bukan salahku orang-orang terobsesi denganku. 338 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 Apa kijang marah pada singa karena memakan kijang lain? 339 00:17:42,813 --> 00:17:47,568 Tidak. Dalam ekosistem seksual, ada predator dan ada mangsa. 340 00:17:47,568 --> 00:17:49,528 Apa kau menyebut dirimu predator seksual? 341 00:17:49,528 --> 00:17:50,821 Seperti itulah kencan orang homo. 342 00:17:50,821 --> 00:17:53,448 Kami memusnahkan satu sama lain secara emosional dan melanjutkan hidup. 343 00:17:53,448 --> 00:17:55,325 Menurutku, itu hanya alasan. 344 00:17:55,325 --> 00:18:00,122 Aku tahu jauh di balik 0% lemak tubuh itu, ada Nicky Bear yang perhatian 345 00:18:00,122 --> 00:18:01,707 yang tahu dia menyakiti orang-orang itu. 346 00:18:02,791 --> 00:18:05,127 Entahlah. Kurasa. 347 00:18:05,752 --> 00:18:07,087 - Jangan panggil aku Nicky Bear. - Baiklah. 348 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 Tapi kita berdua tahu apa yang harus kau lakukan. 349 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 Kau harus masuk ke sana dan meminta maaf. 350 00:18:11,758 --> 00:18:13,927 Aku tahu kau akan menggunakan kata itu. 351 00:18:13,927 --> 00:18:16,555 Kau akan merasa lebih baik. Ada kekuatan dalam kerentanan. 352 00:18:16,555 --> 00:18:18,599 Dan ada keseksian dalam kecuekan. 353 00:18:18,599 --> 00:18:20,267 Dan ada kelezatan dalam es krim. 354 00:18:21,226 --> 00:18:24,438 Baiklah. Tapi hanya karena aku tak ingin Ainsley menang. 355 00:18:32,404 --> 00:18:35,032 Pak. Kau memanggil taksi? 356 00:18:35,032 --> 00:18:36,950 Aku di sini untuk mengantarmu ke Express Men. 357 00:18:37,910 --> 00:18:40,746 Maaf. Ini sapi. Aku meminta zebra. 358 00:18:40,746 --> 00:18:45,000 Ya. Zebranya mati. Ia meminum Orange Julius basi. 359 00:18:45,000 --> 00:18:46,502 Jadi, hanya ini yang kami punya. 360 00:18:46,502 --> 00:18:48,504 Baiklah. Kau harus memberiku diskon untuk itu. 361 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Hei, wahana itu untuk anak-anak. Kau lagi? 362 00:18:51,423 --> 00:18:54,051 Bu, tolong turun dari sapi. 363 00:18:54,051 --> 00:18:55,093 Tak akan. 364 00:18:55,093 --> 00:18:56,845 Ayo kabur. Naik! 365 00:18:56,845 --> 00:18:58,555 - Ayo. - Selamat tinggal. 366 00:19:00,390 --> 00:19:01,725 - Aku mencoba. - Injak gas! 367 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Sampai jumpa, Payah. 368 00:19:03,810 --> 00:19:06,104 - Dia tepat di belakangku. - Benarkah? Berjalan atau berlari? 369 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 Dia berjalan lambat. 370 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Permisi, sebentar saja. 371 00:19:11,235 --> 00:19:12,778 Tidak. 372 00:19:12,778 --> 00:19:15,447 Hei, Andy, tolong. Beri kami kesempatan. 373 00:19:15,447 --> 00:19:17,449 Nicholas ingin mengatakan sesuatu yang penting padamu. 374 00:19:17,449 --> 00:19:19,326 Baiklah. 375 00:19:20,744 --> 00:19:24,122 Aku hanya ingin mengatakan aku minta maaf karena menghilang. 376 00:19:24,623 --> 00:19:27,000 Kau tak pantas mengalaminya. Kau tak melakukan kesalahan apa pun. 377 00:19:27,000 --> 00:19:29,795 Kau hebat, dan itu semua salahku. 378 00:19:31,046 --> 00:19:32,798 Sebenarnya, dulu aku sangat menyukaimu. 379 00:19:32,798 --> 00:19:36,468 Dan kurasa di situlah masalahnya, karena aku takut. 380 00:19:36,468 --> 00:19:38,136 Jadi, kupikir jika aku yang memutuskanmu, 381 00:19:38,136 --> 00:19:40,055 aku tak harus menghadapi rasa takut atas penolakan. 382 00:19:40,055 --> 00:19:42,766 Yang juga ketakutan atas kematian. 383 00:19:43,267 --> 00:19:45,269 Kau tahu apa? Kurasa ini semua dimulai dengan kakekku. 384 00:19:45,269 --> 00:19:48,105 Dia satu-satunya orang dalam hidupku yang benar-benar mengerti aku. 385 00:19:48,105 --> 00:19:50,732 Jadi, sangat sulit bagiku ketika melihatnya jatuh ke dalam es itu. 386 00:19:50,732 --> 00:19:52,276 Baiklah, kita bisa mengakhirinya di sini. 387 00:19:52,276 --> 00:19:56,446 Dia membeku sampai mati. Begitu juga aku, secara emosional. 388 00:19:56,446 --> 00:19:59,658 Dan gilanya lagi? Aku kehilangan keperawananku pada hari yang sama. 389 00:19:59,658 --> 00:20:02,202 Jadi, sekarang setiap kali aku melihat pria tua botak kulit putih, 390 00:20:02,202 --> 00:20:05,414 aku mengalami rasa kehilangan yang besar bercampur dengan terangsang dan... 391 00:20:05,414 --> 00:20:08,876 Kita sepertinya sudah selesai. Andy, bisa kau menandatangani ini? 392 00:20:08,876 --> 00:20:10,252 Ya. 393 00:20:14,089 --> 00:20:15,257 Terima kasih, Andy. 394 00:20:15,257 --> 00:20:17,718 Kau benar. Aku merasa lebih baik. Aku merasa lebih ringan. 395 00:20:17,718 --> 00:20:19,970 Ya, ini awal yang bagus. 396 00:20:19,970 --> 00:20:22,723 Sedikit keluar topik, tapi kita akan terus mengusahakannya. 397 00:20:33,233 --> 00:20:35,235 Bagaimana bisa kau bermain ponsel? 398 00:20:35,235 --> 00:20:37,654 - Apa kau tak khawatir? - Tidak, kita akan baik-baik saja. 399 00:20:38,155 --> 00:20:41,700 Molly, kita ditahan di kantor mal. 400 00:20:41,700 --> 00:20:45,412 Apa yang terjadi dengan pemberontak yang kulihat berlari menaiki eskalator turun? 401 00:20:45,412 --> 00:20:48,498 Dia sudah dewasa, dan punya putri yang sebentar lagi akan lulus SMA. 402 00:20:49,541 --> 00:20:52,586 Nn. Wells, aku minta maaf atas hal ini. 403 00:20:52,586 --> 00:20:54,963 Tentu saja, kau dipersilakan untuk pergi. 404 00:20:54,963 --> 00:20:56,715 Boleh kami mengantarmu pulang? 405 00:20:56,715 --> 00:20:59,676 Tidak perlu. Terima kasih, Thomas. Kami baik-baik saja. 406 00:20:59,676 --> 00:21:00,969 Kami akan pulang sendiri. 407 00:21:02,387 --> 00:21:03,472 Terima kasih. 408 00:21:03,972 --> 00:21:05,641 Baiklah. Siapa pria itu? Apa yang baru saja terjadi? 409 00:21:05,641 --> 00:21:08,435 Kita tak dalam kesulitan lagi. 410 00:21:08,435 --> 00:21:14,650 Semua masalah selesai karena aku membeli mal ini. 411 00:21:15,234 --> 00:21:16,360 Apa? 412 00:21:16,985 --> 00:21:17,986 Ini semua milikku. 413 00:21:17,986 --> 00:21:20,322 Kau bisa... Tunggu, kau bisa melakukannya? 414 00:21:20,322 --> 00:21:23,825 Ya. Kondisi mal saat ini seperti hidup segan mati tak mau. 415 00:21:23,825 --> 00:21:25,494 Jadi, semua orang sangat senang. 416 00:21:27,120 --> 00:21:29,164 Itu luar biasa. 417 00:21:29,706 --> 00:21:30,999 Kau bisa ganti namanya? 418 00:21:30,999 --> 00:21:33,085 Astaga. Bisakah kita tinggal di sini? 419 00:21:33,085 --> 00:21:35,003 Aku tak akan tinggal di sini. 420 00:21:35,712 --> 00:21:41,051 Tapi aku akan merenovasinya dan tetap mempertahankan karyawan di sini, 421 00:21:41,051 --> 00:21:44,888 Karena kita butuh mal. Mal sangat menakjubkan. 422 00:21:44,888 --> 00:21:46,765 Kau tahu nama baru yang bagus? 423 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 Mally's. 424 00:21:49,351 --> 00:21:50,602 Kita tak akan menggunakan nama itu. 425 00:21:51,186 --> 00:21:53,021 Baiklah. Mungkin itu karena caraku mengatakannya. 426 00:21:53,897 --> 00:21:54,982 Wow. 427 00:21:54,982 --> 00:21:57,985 Hari sudah sore. Mungkin kita harus mengakhirinya. 428 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 Pada hitungan ketiga, sebutkan jumlah tanda tangan yang kita dapatkan. 429 00:22:00,487 --> 00:22:02,948 Satu, dua, tiga. 430 00:22:02,948 --> 00:22:04,449 - Tiga ratus sembilan. - Satu. 431 00:22:05,242 --> 00:22:06,785 Permisi, apa kau bilang "satu"? 432 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Ya, pendengaranmu benar. 433 00:22:08,203 --> 00:22:10,706 Tapi kami mencapai sesuatu yang jauh lebih penting. 434 00:22:10,706 --> 00:22:14,877 Nicholas belajar tentang dirinya sendiri dan tumbuh dewasa. 435 00:22:14,877 --> 00:22:17,754 Dan bukankah itu tujuan dari semua ini? 436 00:22:17,754 --> 00:22:20,257 Sama sekali bukan. Teman-teman, akan kutraktir kalian es krim. 437 00:22:20,257 --> 00:22:22,217 Tidak. Ayolah, Sofia. Itu kejam. 438 00:22:23,677 --> 00:22:25,929 Baiklah. Kalian juga mendapatkan es krim. 439 00:22:25,929 --> 00:22:28,390 Tapi aku ingin kalian tahu, aku melakukannya karena aku kasihan 440 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 dan es krimnya di cangkir tanpa taburan. 441 00:22:31,977 --> 00:22:33,145 Aku suka itu. 442 00:22:41,820 --> 00:22:44,990 Wow. Kenapa semua orang makan es krim? 443 00:22:44,990 --> 00:22:47,034 Ini bukan es krim ulang tahun. 444 00:22:47,034 --> 00:22:50,746 Tidak. Ini es krim karena kami sama-sama hebat dalam menyisir area. 445 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Itu tak benar. 446 00:22:52,372 --> 00:22:53,790 Kalian berdua dari mana saja? 447 00:22:53,790 --> 00:22:58,504 Pertama, aku menjual yacht, lalu aku membeli mal. 448 00:22:58,504 --> 00:22:59,880 Itu menyenangkan. 449 00:22:59,880 --> 00:23:01,590 Kami bertemu seseorang bernama Jeremy Penis. 450 00:23:01,590 --> 00:23:04,801 Baiklah. Sepertinya kita semua mengalami hari yang menyenangkan. 451 00:23:07,179 --> 00:23:09,598 Kau tahu, mungkin kita harus melakukan sesuatu untuk ulang tahunku. 452 00:23:09,598 --> 00:23:12,935 Kita semua di sini bersama. Mungkin hanya hal kecil. 453 00:23:12,935 --> 00:23:14,811 Ya! Aku tahu kau akan melakukannya. 454 00:23:14,811 --> 00:23:17,189 Itu sebabnya aku tak membatalkan rencana cadanganku. 455 00:23:17,189 --> 00:23:22,486 Kursi mewah di Caesars. Kita akan menonton Mariah Carey di Vegas. 456 00:23:22,486 --> 00:23:24,947 - Makan es krimnya di jalan, Teman-teman. - Kau dengar dia. 457 00:23:24,947 --> 00:23:27,824 Sekarang, cangkir ini lebih baik daripada kerucut, 'kan? 458 00:23:27,824 --> 00:23:29,660 Selamat menikmati tetesan es krim. 459 00:23:38,961 --> 00:23:41,547 Hei. Kau ikut? 460 00:23:42,297 --> 00:23:45,551 Walaupun aku sangat ingin menonton Mariah, aku harus menjemput putriku. 461 00:23:46,552 --> 00:23:48,512 Tentu saja. Aku mengerti. 462 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Satu hal lagi. 463 00:23:52,474 --> 00:23:54,268 Saat di mal tadi, 464 00:23:54,268 --> 00:24:00,148 aku menyelinap dan membelikanmu sesuatu di Things Remembered. 465 00:24:00,148 --> 00:24:02,901 {\an8}Aku berasumsi si kasir tahu cara mengeja Molly, 466 00:24:03,360 --> 00:24:04,528 tapi ternyata aku salah. 467 00:24:07,364 --> 00:24:09,157 Aku menyukainya. Terima kasih. 468 00:24:10,200 --> 00:24:13,745 Bersenang-senanglah di Vegas. Dan kuharap ulang tahunmu menyenangkan. 469 00:24:15,289 --> 00:24:16,707 Ulang tahunku sudah menyenangkan. 470 00:24:19,042 --> 00:24:21,879 Hai. Kau sedang apa? Kita punya waktu tiga jam sebelum konser, 471 00:24:21,879 --> 00:24:24,715 dan aku butuh satu jam untuk menurunkan berat badanku demi Mimi. 472 00:24:24,715 --> 00:24:26,300 - Kita harus pergi. - Baiklah. 473 00:24:27,467 --> 00:24:28,468 - Dah. - Dah. 474 00:25:27,694 --> 00:25:29,696 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih