1
00:00:13,305 --> 00:00:16,642
Jaj, ne! Skacok, mi ez?
2
00:00:17,392 --> 00:00:18,810
Megmondtam nektek, fogalmatlanok,
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,646
nem ünnepeljük Molly születésnapját!
4
00:00:20,646 --> 00:00:22,981
Hány kés emodzsit kell küldenem e-mailben,
5
00:00:22,981 --> 00:00:26,235
- mire felfogjátok, milyen komoly a dolog?
- Oké. Köszönöm, Nicholas!
6
00:00:26,235 --> 00:00:29,780
Skacok, a legutóbbi szülinapom
életem legrosszabb napja volt.
7
00:00:29,780 --> 00:00:33,408
Ezért úgy döntöttem,
hogy idén nem fogom megünnepelni.
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,787
Hát, nem én voltam.
Szeretek eleget tenni az e-maileknek.
9
00:00:36,787 --> 00:00:40,374
Ja, kuzin, nem mi voltunk.
Nem is tudtam, hogy ma van a szülinapod.
10
00:00:40,374 --> 00:00:41,875
De tudva, hogy Ikrek vagy,
11
00:00:41,875 --> 00:00:45,087
már értem a veled kapcsolatos problémáim
nagy részét.
12
00:00:45,087 --> 00:00:46,964
Akkor kitől van?
13
00:00:46,964 --> 00:00:49,883
Nem tudom,
de be kell mennünk oda, hogy, tudod,
14
00:00:49,883 --> 00:00:52,386
dolgozhassunk a munkahelyünkön.
15
00:00:53,178 --> 00:00:55,639
Hacsak nem egy bomba.
Valakinek előre kell mennie.
16
00:00:56,223 --> 00:00:58,517
Azt hiszem, a legkevésbé értékes
emberünket kéne beküldeni.
17
00:00:58,517 --> 00:00:59,726
Ne is folytasd!
18
00:01:00,727 --> 00:01:01,728
Bemegyek.
19
00:01:08,443 --> 00:01:11,321
Mi a fene ez?
20
00:01:12,114 --> 00:01:13,490
{\an8}„Nyisd ki!”
21
00:01:16,994 --> 00:01:19,037
Mi a fasz ez?
22
00:01:20,539 --> 00:01:22,374
Boldog születésnapot, gyönyörűm!
23
00:01:22,374 --> 00:01:26,461
Ó, a kurva életbe! Micsoda seggfej!
24
00:01:26,461 --> 00:01:30,257
Hát igen.
Én is azt kívánom, bárcsak ott lennék.
25
00:01:30,257 --> 00:01:35,429
De mint tudod,
kiképzésen vagyok a közelgő űrutazásomhoz.
26
00:01:36,096 --> 00:01:40,392
Pontosabban nem az űrbe megy.
Csak nagyon magasra. A felső exoszférába.
27
00:01:40,392 --> 00:01:41,977
Önkéntelenül is eszembe jutott
28
00:01:41,977 --> 00:01:43,854
az első velem töltött szülinapod.
29
00:01:43,854 --> 00:01:47,024
Amikor túl sok szodzsut ittunk.
Egész éjjel karaokéztunk.
30
00:01:47,024 --> 00:01:50,194
Elénekeltünk egy bizonyos kis dalt,
szerintem emlékezni fogsz rá.
31
00:01:51,320 --> 00:01:54,072
Megmutatom a világot
32
00:01:54,072 --> 00:01:55,157
Szállj be, Molly!
33
00:01:59,161 --> 00:02:00,913
Áruld el, hercegnő
34
00:02:00,913 --> 00:02:05,834
Mikor hallgattál utoljára a szívedre
35
00:02:06,919 --> 00:02:10,130
Én felnyithatom a szemed
36
00:02:14,718 --> 00:02:17,387
- Mi van előttünk, mellettünk és lent
- Ó, te jó ég! Ez még mindig tart.
37
00:02:17,387 --> 00:02:20,766
Míg a varázsszőnyegen utazunk
38
00:02:20,766 --> 00:02:25,437
Egy egészen új világ
39
00:02:25,437 --> 00:02:28,524
Egy új, fantasztikus hely, hogy láss
40
00:02:28,524 --> 00:02:33,487
Senki sem, mondja: nem
Vagy hogy hova mehetünk
41
00:02:33,487 --> 00:02:36,240
- Vagy, hogy csak álmodunk
- Oké, elég. Hagyjátok abba!
42
00:02:36,240 --> 00:02:38,325
- Egy egészen új...
- Elég... az éneklésből!
43
00:02:38,325 --> 00:02:41,286
- Kérlek! Ne énekeljetek!
- Bocs!
44
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
Nem tudom így cserben hagyni Ali herceget.
45
00:02:43,330 --> 00:02:46,250
Oké, valaki tüntesse el innen ezt a szart!
46
00:02:46,917 --> 00:02:48,752
Felejtsük el, hogy ma van a szülinapom!
47
00:02:48,752 --> 00:02:51,380
Megyek az irodámba,
hogy elkezdjem a munkanapomat.
48
00:02:51,380 --> 00:02:55,133
Nicholas, hozd be a szundipárnámat
és a szemmaszkomat!
49
00:02:59,137 --> 00:03:01,139
Akarsz még egyet lenyomni?
50
00:03:01,139 --> 00:03:02,641
Ismered a „The Boy Is Mine”-t?
51
00:03:03,475 --> 00:03:08,105
- John, játszd a „The Boy Is Mine”-t!
- Ez nem egy kibaszott Siri, Ainsley.
52
00:03:08,105 --> 00:03:11,149
LÓVÉ
53
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
NINCS FEDEZET
54
00:03:30,127 --> 00:03:31,003
AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE
55
00:03:38,010 --> 00:03:39,344
UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS
56
00:03:55,777 --> 00:03:57,321
- Szia!
- Gondoltam, éhes lehetsz,
57
00:03:57,321 --> 00:04:00,115
ezért hoztam valamit, ami 100%-ban nem,
58
00:04:00,115 --> 00:04:02,993
biztosan nem,
semmiképpen nem születésnapi sajtos keksz.
59
00:04:04,536 --> 00:04:05,704
Köszönöm!
60
00:04:06,455 --> 00:04:09,208
Remélem,
nem viselkedtem túl őrülten az előbb.
61
00:04:09,208 --> 00:04:13,295
Nem. A szakításom első évfordulóján
én totál kiborultam.
62
00:04:13,295 --> 00:04:17,966
Minden Johnnal kapcsolatos dologtól
megszabadultam, kivéve egy utolsótól.
63
00:04:18,800 --> 00:04:19,843
A megajachttól.
64
00:04:19,843 --> 00:04:21,637
Attól is megszabadulsz?
65
00:04:21,637 --> 00:04:25,015
Hát az a jacht szimbolizál mindent,
ami rossz volt a házasságomban.
66
00:04:25,015 --> 00:04:29,353
Nem nekem szólt az ajándék.
Ürügy volt Johnnak, hogy mutogassa,
67
00:04:29,353 --> 00:04:31,188
megveheti a világ legnagyobb hajóját.
68
00:04:31,188 --> 00:04:34,858
Mi, férfiak gyerekesek vagyunk,
de erőszakosak és ostobák is.
69
00:04:34,858 --> 00:04:37,486
A jó hír az, hogy van egy vevőm.
70
00:04:37,486 --> 00:04:41,532
Szóval, nem tudnál segíteni
átnézni a végleges szerződést?
71
00:04:41,532 --> 00:04:46,161
Elég bonyolult.
Sólyadíjak és adózási feltételek.
72
00:04:46,161 --> 00:04:50,374
Már az „elég bonyolult”-tal megfogtál.
Benne vagyok. Szóval ki a célpontunk?
73
00:04:50,374 --> 00:04:52,709
Egy svéd milliárdos, Emil.
74
00:04:52,709 --> 00:04:56,129
A luxuspáholyaink
egymás mellett voltak a Monacói Nagydíjon.
75
00:04:56,129 --> 00:04:59,299
Melyik évben volt ez?
Lehet, hogy nem vettelek észre.
76
00:04:59,299 --> 00:05:01,593
Oké, mókamester! Ha eljössz velem,
77
00:05:01,593 --> 00:05:03,345
sok gazdagember-dumát fogsz hallani.
78
00:05:03,345 --> 00:05:05,055
Takarékra kell tenned a bunkózást.
79
00:05:05,055 --> 00:05:08,308
Hé, a nők imádják a bunkó-tuskó muksókat.
80
00:05:09,309 --> 00:05:11,144
Ezt nem fogom mondani a megbeszélésen.
81
00:05:11,144 --> 00:05:14,731
- Jó.
- Aha. Igen, éreztem. Igen. Oké.
82
00:05:14,731 --> 00:05:18,944
Mindenki fogjon egy írótáblát!
Fontos dolgunk van ma.
83
00:05:19,486 --> 00:05:20,487
Írótábla!
84
00:05:20,487 --> 00:05:23,824
Olyan erősnek érzem magam! Kitartó voltam.
85
00:05:23,824 --> 00:05:27,744
Amit ma csinálunk...
az a terepmunka.
86
00:05:27,744 --> 00:05:31,164
Ajtókon kopogunk,
kezet fogunk, meghallgatjuk az embereket.
87
00:05:31,164 --> 00:05:32,916
Találkozunk csomó fura idegennel,
88
00:05:32,916 --> 00:05:35,085
nézzük a büdi szájukat,
ahogy uncsin sztoriznak
89
00:05:35,085 --> 00:05:38,213
- a hülye életükről. Passzolom.
- Ez nem fakultatív.
90
00:05:38,213 --> 00:05:40,883
A Hely mindenkinek szálloda majdnem kész.
91
00:05:40,883 --> 00:05:43,552
Kell a közösség támogatása,
ezért helyi boltokba megyünk,
92
00:05:43,552 --> 00:05:45,637
és a támogatói nyilatkozat aláírását
kérjük.
93
00:05:46,388 --> 00:05:49,892
Leporoltam Marlene-t.
Velem van Obama szenátusi indulása óta.
94
00:05:49,892 --> 00:05:52,186
Én szeretek házról házra járni.
95
00:05:52,186 --> 00:05:55,355
Ahogy a fehér emberek reagálnak
a küszöbükön való megjelenésemre?
96
00:05:55,355 --> 00:05:57,733
- Nagyon szórakoztató.
- Ezt ismerem.
97
00:05:57,733 --> 00:06:01,236
Amikor betévedek a kertjükbe,
akkor is nagyon furák lesznek a fehérek.
98
00:06:01,236 --> 00:06:02,446
Nagyon sajnálom.
99
00:06:02,446 --> 00:06:04,948
Bocs, nem értem,
miért akarod, hogy benne legyek.
100
00:06:04,948 --> 00:06:07,242
Tutira túl dögös vagyok az utcához...
101
00:06:08,327 --> 00:06:10,621
Azért akarod, hogy menjek,
mert dögös vagyok.
102
00:06:10,621 --> 00:06:11,830
Észszerű.
103
00:06:11,830 --> 00:06:12,915
Nagyon okos.
104
00:06:12,915 --> 00:06:15,083
Jó vezető vagy.
105
00:06:21,381 --> 00:06:22,966
Azért elég szép, nem?
106
00:06:24,885 --> 00:06:28,096
Igen, az. Ezzel nehéz vitatkozni.
107
00:06:28,096 --> 00:06:30,807
Hé, ha ki kell menni a mosdóba
egy megajachton,
108
00:06:30,807 --> 00:06:32,684
egyenesen az óceánba megy,
109
00:06:32,684 --> 00:06:35,020
vagy
„később megszabadulunk tőle” sztori van?
110
00:06:35,020 --> 00:06:36,939
Hú, ez egy nagyszerű kérdés.
111
00:06:36,939 --> 00:06:39,900
Nem én voltam a hajó szennyvízfelelőse.
112
00:06:39,900 --> 00:06:41,818
Én kértem, de nem engedték.
113
00:06:41,818 --> 00:06:42,903
De kár!
114
00:06:42,903 --> 00:06:45,447
Igen, nagy csalódás volt. Teljesen.
115
00:06:45,447 --> 00:06:47,366
- Molly!
- Emil!
116
00:06:47,366 --> 00:06:50,285
Hogy van a kisfiad pénisze?
117
00:06:50,786 --> 00:06:52,788
Molly, de cuki!
118
00:06:52,788 --> 00:06:55,290
Most is annyit tud svédül,
amivel összekutyul mindent.
119
00:06:55,290 --> 00:06:56,667
- Hát nem cuki, Bjarke?
- Ja.
120
00:06:56,667 --> 00:06:57,876
Elég lesz, Bjarke!
121
00:06:58,794 --> 00:07:01,755
Svédországban a gyerekeket
jobb szeretik látni, mint hallani.
122
00:07:02,548 --> 00:07:04,216
Ő gyerek?
123
00:07:04,216 --> 00:07:05,551
Tizenkét éves vagyok.
124
00:07:05,551 --> 00:07:08,387
És ki a barátja? Olyan jóképű!
125
00:07:08,387 --> 00:07:09,471
Svédnek néz ki.
126
00:07:10,305 --> 00:07:13,767
Nem vagyok svéd.
Bár eléggé sokszínű a származásom.
127
00:07:13,767 --> 00:07:17,187
Ír, skót, angol és egy kis walesi.
128
00:07:17,187 --> 00:07:19,314
Ki tudja, hogy kerültek össze, igaz?
129
00:07:19,314 --> 00:07:22,651
Maga aztán vicces.
Szeretnék parókát csináltatni a hajából.
130
00:07:25,362 --> 00:07:27,739
Ugye milyen izgalmas napunk van, hm?
131
00:07:28,407 --> 00:07:31,451
Írjuk alá azokat a szerződéseket,
és a hajó a magáé!
132
00:07:31,451 --> 00:07:37,332
Elnézést, Molly, de úgy érzem, szükségem
van rá, hogy még egyszer végigmenjek.
133
00:07:37,332 --> 00:07:38,584
Emil, megbocsásson,
134
00:07:38,584 --> 00:07:41,211
de már négyszer végigment!
135
00:07:41,211 --> 00:07:43,213
De nem a kis kék öltönyömben.
136
00:07:43,714 --> 00:07:46,550
Nem akarok elütni semmitől.
137
00:07:47,676 --> 00:07:49,219
Persze, én...
138
00:07:49,720 --> 00:07:52,055
- Megértem, hogy ez nagy döntés.
- Ja.
139
00:07:53,599 --> 00:07:55,100
Rendben. Megvárjuk.
140
00:07:55,100 --> 00:07:58,478
Nem tarthat sokáig.
Talán csak pár órácskát, hm?
141
00:07:59,146 --> 00:08:03,942
Jó szórakozást Long Beachen!
Sok érdekes illat van itt.
142
00:08:04,902 --> 00:08:05,736
Menj!
143
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
Bjarke, menj előttem!
Nem szeretem az amerikai szelet.
144
00:08:08,822 --> 00:08:10,741
Húzd ki magad, hogy ne érezzem!
145
00:08:13,619 --> 00:08:14,453
Ó, Istenem!
146
00:08:14,453 --> 00:08:18,790
Nagyon-nagyon vártam már,
hogy túl legyünk ezen.
147
00:08:20,626 --> 00:08:22,711
Hé, van egy pláza az utcában.
148
00:08:22,711 --> 00:08:24,296
Ott elüthetnénk az időt.
149
00:08:24,296 --> 00:08:26,590
Egy pláza? Hűha, tényleg?
150
00:08:26,590 --> 00:08:27,633
Aha.
151
00:08:27,633 --> 00:08:31,094
Nem voltam plázában már vagy 20 éve.
152
00:08:31,094 --> 00:08:34,556
Ó, akkor mindenképpen megyünk.
Gyere, elérjük a mai lépésszámodat! Gyere!
153
00:08:35,640 --> 00:08:40,895
Hát, több mint 300 méterem már van.
Igazából egyéni rekordom.
154
00:08:40,895 --> 00:08:42,105
Gyere!
155
00:08:42,773 --> 00:08:43,774
Oké, jó.
156
00:08:52,950 --> 00:08:54,618
Oké, csapat, oszoljunk szét!
157
00:08:54,618 --> 00:08:58,038
Gondoltam, csinálhatnánk versenyt,
hogy ki szerez több aláírást.
158
00:08:58,038 --> 00:09:02,000
Ez egy motivációs taktika,
egy David Axelrod nevű fickótól tanultam.
159
00:09:02,000 --> 00:09:03,210
Senki sem tudja, ki az.
160
00:09:03,210 --> 00:09:05,462
A fickó,
aki dinnyéket vert be kalapáccsal.
161
00:09:06,046 --> 00:09:07,923
Nem csak dinnyéknek verte be.
162
00:09:07,923 --> 00:09:10,843
Van egy ötletem! Mi lenne,
ha a fiúk lennének a lányok ellen?
163
00:09:10,843 --> 00:09:13,178
A templomomban
minden rendezvényen így van.
164
00:09:13,178 --> 00:09:16,348
Ainsley, miféle fura templomba jársz te?
165
00:09:16,348 --> 00:09:17,266
Nem fura.
166
00:09:17,266 --> 00:09:19,184
Ez csak a Kilencek temploma a Wilshire-en.
167
00:09:19,184 --> 00:09:20,477
A kilenc micsodáé?
168
00:09:20,477 --> 00:09:23,772
Nem tudom. Ezt próbálom kideríteni.
169
00:09:23,772 --> 00:09:26,316
Nagyon tetszik az ötlet, Ainsley.
170
00:09:26,316 --> 00:09:27,693
Oké, akkor kezdjük is el!
171
00:09:27,693 --> 00:09:30,529
És tudjátok, mit?
A győzteseket meghívom fagyizni.
172
00:09:30,529 --> 00:09:33,740
Mi van?
Tudtad, hogy épp a fagyira gondoltam?
173
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
Úgy értem, nem ettem még reggel óta.
174
00:09:35,784 --> 00:09:38,704
Igen, én nem ettem fagyit,
mióta hétévesen elkezdtem diétázni,
175
00:09:38,704 --> 00:09:39,955
de szeretek nyerni,
176
00:09:39,955 --> 00:09:42,541
mert az emberek csak így kedvelnek meg.
Benne vagyok.
177
00:09:43,083 --> 00:09:44,084
Megoldjuk.
178
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
Srácok, nektek esélyetek sincs.
179
00:09:45,836 --> 00:09:47,880
Győzzön a jobbik csapat!
180
00:09:47,880 --> 00:09:49,590
Oké. Azok mi vagyunk.
181
00:09:56,597 --> 00:10:00,893
- Hú, brutál, hogy megrohannak az emlékek.
- Aha, aha.
182
00:10:01,518 --> 00:10:03,478
Ó, Istenem, egy Claire’s.
183
00:10:03,478 --> 00:10:06,690
Mennyi kiütést kaptam az ékszereiktől!
184
00:10:07,774 --> 00:10:09,943
- És a Things Remembered.
- Igen.
185
00:10:09,943 --> 00:10:13,614
Mindig is akartam
egy olyan gravírozott képkeretet onnan.
186
00:10:13,614 --> 00:10:15,073
Miért nem vettél egyet?
187
00:10:15,073 --> 00:10:17,743
Viccelsz?
Azok a cuccok vagy 30 dolcsiba kerülnek.
188
00:10:17,743 --> 00:10:20,704
Tudod te, hány nyakpántot
lehet abból venni a Claire’sben?
189
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Istenem, hát nem megnyugtató,
hogy a plázák mind egyformák?
190
00:10:23,624 --> 00:10:26,668
- De.
- Tudod, a világítás, a bódék,
191
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
a tinifalkák, akik balhét csinálnak.
192
00:10:30,297 --> 00:10:32,758
Igen. Tudod, én is egy ilyen tini voltam.
193
00:10:33,675 --> 00:10:34,676
Micsoda? Kizárt dolog.
194
00:10:34,676 --> 00:10:36,887
- Igazi randalírozó voltam.
- Ó, igen?
195
00:10:36,887 --> 00:10:38,805
Háromszor rúgtak ki a helyi plázából.
196
00:10:38,805 --> 00:10:42,184
- Miért?
- Mindenféle zűrös dologért.
197
00:10:42,768 --> 00:10:45,562
Egyszer felszaladtam
a lefelé vezető mozgólépcsőn.
198
00:10:46,605 --> 00:10:49,942
- Az édes, ártatlan Arthur? Kizárt.
- De.
199
00:10:49,942 --> 00:10:53,779
Nos, Cindy Nguyen volt
a legdögösebb csaj a dzsesszzenekarban,
200
00:10:53,779 --> 00:10:56,073
és csak a rosszfiúkra hajtott.
Villantottam neki.
201
00:10:56,073 --> 00:10:58,951
- És bejött?
- Abszolút. A nők szeretik a lázadókat.
202
00:11:00,410 --> 00:11:04,456
Nézd ezeket! Imádom ezt az ékköveset.
203
00:11:04,456 --> 00:11:06,583
És ez itt egy Warhol?
204
00:11:06,583 --> 00:11:08,168
Az Chucky.
205
00:11:09,336 --> 00:11:12,422
Hát, nagyon erőteljes festőművész.
Nagyon megrendítő.
206
00:11:12,422 --> 00:11:14,466
Molly! Ide süss!
207
00:11:22,558 --> 00:11:25,018
- Mit művelsz?
- Megmondtam!
208
00:11:25,018 --> 00:11:26,812
Tiszta Arthur Fonzarelli vagyok.
209
00:11:27,396 --> 00:11:29,356
Uram, kérem,
álljon félre a mozgólépcsőtől,
210
00:11:29,356 --> 00:11:31,024
és üljön le a padra azonnal!
211
00:11:31,024 --> 00:11:34,570
Sajnálom!
Nem, én nem... nem... Értem. Oké.
212
00:11:34,570 --> 00:11:36,572
A francba!
213
00:11:38,282 --> 00:11:41,243
Könnyű lesz.
A környéken laktam a 20-as éveim elején,
214
00:11:41,243 --> 00:11:42,661
és kábé a polgármester voltam.
215
00:11:42,661 --> 00:11:44,329
A polgármester, aki ketamint tolt,
216
00:11:44,329 --> 00:11:46,498
és öt színvonal alatti transzival élt,
de na!
217
00:11:46,498 --> 00:11:50,169
Nem tudok azonosulni az életeddel,
de imádom, hogy ilyen színes.
218
00:11:50,169 --> 00:11:51,837
Ismerem a fickót. A barátom, Andy.
219
00:11:51,837 --> 00:11:53,964
Már bocs! Mégis mi a francot csinálsz itt?
220
00:11:54,673 --> 00:11:57,134
Aláírásokat gyűjtök
egy lakhatásteremtési ügyhöz.
221
00:11:57,134 --> 00:12:00,179
- Szegényeknek, de kedvesek.
- Most szórakozol velem, baszd meg?
222
00:12:00,762 --> 00:12:02,514
Bocsánat, lemaradtam valamiről?
223
00:12:02,514 --> 00:12:03,849
Igen, jártunk Nicholasszal.
224
00:12:03,849 --> 00:12:06,476
Aztán felszívódott azon a héten,
amikor a kutyám meghalt.
225
00:12:06,476 --> 00:12:08,770
Oké, egy kicsit most túldramatizálod.
226
00:12:08,770 --> 00:12:11,231
Elég komolyan jártunk kábé hat hónapig.
227
00:12:11,231 --> 00:12:13,859
Aztán egyszer csak
nem válaszoltál se üzire, se hívásra.
228
00:12:13,859 --> 00:12:15,485
Azt hittem, bajod esett.
229
00:12:16,069 --> 00:12:17,654
Azért túl komolynak nem mondanám.
230
00:12:17,654 --> 00:12:19,823
Végig lefeküdtünk másokkal is.
231
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
Én nem!
232
00:12:27,789 --> 00:12:29,124
„Kedves szomszéd!
233
00:12:29,124 --> 00:12:33,837
A Hely mindenkinek folyamatos lakhatást
nyújt a rászorulóknak...”
234
00:12:33,837 --> 00:12:35,589
Oké. Kifelé mindketten!
235
00:12:36,507 --> 00:12:37,508
Kifelé!
236
00:12:43,430 --> 00:12:45,807
Hé, figyu!
Nagyon sajnálom, ami az előbb történt.
237
00:12:45,807 --> 00:12:49,019
Az a pasi őrült volt. Nem tudom, mi baja.
238
00:12:49,019 --> 00:12:50,229
A mániája lehettem.
239
00:12:51,146 --> 00:12:53,482
- Hogy mersz bejönni a dzsúszbáromba?
- Ó, Jézusom!
240
00:12:53,482 --> 00:12:54,483
Ez most komoly?
241
00:12:54,483 --> 00:12:59,029
Hé, hali! Hogy vagy, Daniel?
242
00:12:59,029 --> 00:13:00,572
- Devon vagyok.
- Oké.
243
00:13:00,572 --> 00:13:02,407
Nem kell azért ennyire szőrözni.
244
00:13:02,407 --> 00:13:03,951
Úgy volt, hogy Hawaiira megyünk,
245
00:13:03,951 --> 00:13:05,494
aztán nem jöttél ki a reptérre.
246
00:13:05,494 --> 00:13:08,038
- És soha többet nem vetted fel a telót.
- Ó, jaj már!
247
00:13:08,038 --> 00:13:09,456
Még mindig ezen lüktetsz?
248
00:13:09,456 --> 00:13:12,960
Még szép! Be akartalak mutatni anyámnak,
249
00:13:12,960 --> 00:13:14,086
erre eltűnsz csak úgy.
250
00:13:14,086 --> 00:13:15,754
Ezért nem hiszi el, hogy meleg vagyok.
251
00:13:15,754 --> 00:13:16,672
Tényleg?
252
00:13:16,672 --> 00:13:20,801
Hé, elképzelhetőnek tartod,
hogy aláírd ezt a nyilatkozatot?
253
00:13:20,801 --> 00:13:24,179
Tudod, mit? Az arckifejezésedből ítélve
látom, hogy nem. Szép napot!
254
00:13:25,097 --> 00:13:26,640
Soha többé be ne tedd ide a lábad!
255
00:13:26,640 --> 00:13:30,143
- Ó, jesszus, Darren! Nem olyan vészes...
- Az Isten szerelmére, Devon!
256
00:13:34,940 --> 00:13:35,941
Oké!
257
00:13:36,525 --> 00:13:38,110
Az a gyanúm, hogy az a farkad.
258
00:13:38,110 --> 00:13:40,070
Én is vettem. Lépjünk innen!
259
00:13:43,532 --> 00:13:46,827
Barátom, oltári mázlid volt,
hogy megúsztad egy figyelmeztetéssel.
260
00:13:47,494 --> 00:13:48,745
Azt mondta a biztonsági őr,
261
00:13:48,745 --> 00:13:52,374
hogy a mozgólépcső
a harmadik halálozási ok Kaliforniában.
262
00:13:52,374 --> 00:13:53,792
Ez igaz lehet?
263
00:13:53,792 --> 00:13:55,002
Nem tudom.
264
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
Irtó jól érzem magam. Imádom a kajasort.
265
00:14:00,048 --> 00:14:01,300
Annyira Amerika!
266
00:14:01,800 --> 00:14:04,469
Sokszínű. Mindenkié. Hizlal.
267
00:14:04,970 --> 00:14:07,347
Ez az!
Kár, hogy a gyerekek már nem járnak ide.
268
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Irtó jó volt a mai nap.
269
00:14:11,977 --> 00:14:14,605
Egy ideje nem jött össze,
hogy együtt lógjunk, mint régen.
270
00:14:15,564 --> 00:14:18,525
Hát, őrült egy év volt ez mindannyiunknak.
Mármint főleg neked.
271
00:14:19,484 --> 00:14:22,154
Azt hiszem,
érzékeny voltam az utóbbi időben.
272
00:14:24,573 --> 00:14:28,452
Úgy érzem, nagyon elszúrtam Korzikán
azzal az egész John-dologgal, tudod.
273
00:14:30,537 --> 00:14:33,081
Nem pont előtte beszéltünk,
hogy a helikoptere leszállt?
274
00:14:33,081 --> 00:14:35,834
De. Emlékszem.
275
00:14:36,376 --> 00:14:37,961
Mekkora hiba volt az az este!
276
00:14:39,379 --> 00:14:41,215
Remélem, nem néznek rossz szemmel rám.
277
00:14:41,215 --> 00:14:43,133
Nem. Nem néznek.
278
00:14:44,259 --> 00:14:46,720
A válások zűrösek. Ezt mindenki tudja.
279
00:14:47,513 --> 00:14:48,514
Biztos vagy benne?
280
00:14:48,514 --> 00:14:50,432
Igen, halál biztos vagyok benne.
281
00:14:50,933 --> 00:14:52,809
Nem szabad kételkedned magadban!
282
00:14:53,519 --> 00:14:55,020
Szeretnek az emberek.
283
00:14:55,771 --> 00:14:58,815
Irtó jó fej vagy.
Könnyű veled beszélgetni.
284
00:14:59,358 --> 00:15:00,526
Vicces vagy.
285
00:15:00,526 --> 00:15:01,777
Tökéletes vagy.
286
00:15:02,819 --> 00:15:06,031
Tudod, ahogy minden nő tökéletes.
287
00:15:07,366 --> 00:15:09,159
És erős.
288
00:15:09,159 --> 00:15:11,954
És egyszerűen... elsöprőek vagytok.
289
00:15:14,790 --> 00:15:18,585
Köszönöm. Minden nő nevében.
290
00:15:19,795 --> 00:15:21,672
Megyek, kidobom ezeket a fahéjas sütiket,
291
00:15:21,672 --> 00:15:24,091
- mielőtt kinyír minket a cukorsokk.
- Remek ötlet.
292
00:15:24,091 --> 00:15:25,259
Nézd a kezem!
293
00:15:28,762 --> 00:15:29,930
Nem, csak maga után.
294
00:15:29,930 --> 00:15:34,101
Igen. Tessék!
Majd én. Majd én. Igen. Persze.
295
00:15:35,686 --> 00:15:38,105
Ugyan! Dehogy baj! Parancsoljon!
296
00:15:39,481 --> 00:15:40,649
Igen. Magának is.
297
00:15:44,987 --> 00:15:45,988
Üdv, Emil!
298
00:15:45,988 --> 00:15:48,031
Molly! Köszönöm a türelmét!
299
00:15:48,031 --> 00:15:51,285
Jó hírem van. Nincs több szemlézgetés.
Megveszem a jachtot.
300
00:15:51,285 --> 00:15:53,620
Aláírtam a szerződéseket,
és azonnal át is küldöm.
301
00:15:53,620 --> 00:15:55,998
Hűha, ez nagyszerű hír. Köszönöm, Emil!
302
00:15:55,998 --> 00:15:58,542
De örülök,
hogy végre sikerült nyélbe ütnünk.
303
00:15:58,542 --> 00:15:59,960
Igen, igen. Én is.
304
00:15:59,960 --> 00:16:02,171
Tedd le, tedd le! Egy fóka.
305
00:16:02,171 --> 00:16:04,006
- Hozd a késeidet!
- Ja.
306
00:16:04,882 --> 00:16:05,883
Emil volt az?
307
00:16:06,675 --> 00:16:09,261
Igen. Őrület.
308
00:16:09,845 --> 00:16:15,559
Azt mondta, hogy kell neki még pár óra
a jachton, mielőtt aláírja a szerződést.
309
00:16:16,643 --> 00:16:18,604
- Micsoda szamár!
- Irtó szamár.
310
00:16:19,188 --> 00:16:21,190
Szóval, nem tudom.
311
00:16:21,190 --> 00:16:25,068
Azt hiszem, még el kell ütnünk pár órát.
312
00:16:26,945 --> 00:16:27,946
Hova menjünk először?
313
00:16:28,697 --> 00:16:31,950
Mindig szerettem volna elmenni
egy Hot Topicba, de eddig nem mertem.
314
00:16:36,163 --> 00:16:38,540
Nekünk máris van 63 aláírásunk.
315
00:16:38,540 --> 00:16:42,169
Vagyis 62.
Valaki Jeremy Pénisz néven írta alá.
316
00:16:42,669 --> 00:16:45,422
Hacsak nem
tényleg Jeremy Pénisznek hívták.
317
00:16:45,422 --> 00:16:47,299
Olyan jó újra ezeken az utcákon!
318
00:16:47,299 --> 00:16:50,260
Az izgalom, amikor valaki megszólal:
„Aha, tök mindegy. Aláírom.”
319
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
- Az felülmúlhatatlan.
- Igen.
320
00:16:53,555 --> 00:16:57,351
- És a fiúcsapat hogy halad?
- Kiválóan. Köszönjük!
321
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Tudod, volt pár gikszer, de megleszünk.
322
00:16:59,436 --> 00:17:00,896
Jól van. Vissza a munkához!
323
00:17:00,896 --> 00:17:02,356
Úgy tűnik, van mit behoznotok.
324
00:17:02,356 --> 00:17:03,815
Ez nem verseny.
325
00:17:03,815 --> 00:17:05,150
Szó szerint az.
326
00:17:05,150 --> 00:17:08,237
Mert a győztes fagyit kap.
Hideg és fincsi.
327
00:17:08,862 --> 00:17:11,573
Miért vagy ma ilyen, Ainsley?
328
00:17:12,616 --> 00:17:13,867
Viszlát!
329
00:17:14,660 --> 00:17:15,493
Bemegyek.
330
00:17:15,493 --> 00:17:16,994
Össze kell szednünk magunkat.
331
00:17:16,994 --> 00:17:18,539
Lesz még veled baj?
332
00:17:18,539 --> 00:17:20,249
Minden oké lesz. Csak menjünk végre!
333
00:17:21,040 --> 00:17:24,752
Várj! Ebbe a boltba ne, mert... Ne!
334
00:17:27,631 --> 00:17:29,049
El kell beszélgetnünk!
335
00:17:30,717 --> 00:17:32,761
Nézd, fagyit persze szeretnék!
336
00:17:32,761 --> 00:17:35,013
De úgy érzem, nagyobb baj is van itt.
337
00:17:35,013 --> 00:17:36,723
Irtó dühösek voltak ezek a pasik.
338
00:17:36,723 --> 00:17:40,018
Mindegy. Nem az én hibám,
hogy az emberek a megszállottjaim, oké?
339
00:17:40,018 --> 00:17:42,813
Dühös a gazella az oroszlánra,
amiért megeszik egy másikat is?
340
00:17:42,813 --> 00:17:47,568
Nem. A szexuális ökoszisztémában
vannak ragadozók és vannak prédák.
341
00:17:47,568 --> 00:17:49,528
Te szexuális ragadozónak nevezed magadat?
342
00:17:49,528 --> 00:17:50,821
Ilyen a meleg randizás.
343
00:17:50,821 --> 00:17:53,448
Érzelmileg megsemmisítjük egymást,
aztán továbblépünk.
344
00:17:53,448 --> 00:17:55,325
Szerintem ez csak kifogás.
345
00:17:55,325 --> 00:18:00,122
Tudom, hogy mélyen a 0% testzsír alatt
egy odaadó Nicky Mackó van,
346
00:18:00,122 --> 00:18:01,707
aki tudja, megbántotta a srácokat.
347
00:18:02,791 --> 00:18:05,127
Nem tudom. Gondolom.
348
00:18:05,752 --> 00:18:07,087
- Ne hívj Nicky Mackónak!
- Jó.
349
00:18:07,087 --> 00:18:09,506
De szerintem mindketten tudjuk,
hogy mit kell tenned.
350
00:18:10,257 --> 00:18:11,758
Be kell menned bocsánatot kérni.
351
00:18:11,758 --> 00:18:13,927
Tudtam, hogy a B betűs szó lesz.
352
00:18:13,927 --> 00:18:16,555
Jobban fogod érezni magad.
A sebezhetőségben van erő.
353
00:18:16,555 --> 00:18:18,599
És van szexiség a távolságtartásban.
354
00:18:18,599 --> 00:18:20,267
És finomság a fagyiban.
355
00:18:21,226 --> 00:18:24,438
Rendben. Jól van. De csak azért,
mert nem akarom, hogy Ainsley nyerjen.
356
00:18:32,404 --> 00:18:35,032
Uram! Maga rendelt taxit?
357
00:18:35,032 --> 00:18:36,950
Elviszem az Express Menbe.
358
00:18:37,910 --> 00:18:40,746
Bocsánat! Ez egy tehén. Én zebrát kértem.
359
00:18:40,746 --> 00:18:45,000
Igen. A zebra elpusztult.
Romlott narancslevet fogyasztott.
360
00:18:45,000 --> 00:18:46,502
Csak ez áll rendelkezésünkre.
361
00:18:46,502 --> 00:18:48,504
Oké. Ez esetben árengedményt kell adniuk.
362
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
Hé, azokra csak gyerekek ülhetnek!
Megint maguk?
363
00:18:51,423 --> 00:18:54,051
Hölgyem, meg kell kérnem,
hogy szálljon le a tehénről.
364
00:18:54,051 --> 00:18:55,093
Szó sem lehet róla.
365
00:18:55,093 --> 00:18:56,845
Gyerünk, húzzunk! Ugorj fel!
366
00:18:56,845 --> 00:18:58,555
- Menj, menj, menj, menj!
- Viszlát!
367
00:19:00,390 --> 00:19:01,725
- Próbálok.
- Padlógáz!
368
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Viszlát, te balek!
369
00:19:03,810 --> 00:19:06,104
- Itt van mögöttem.
- Tényleg? Gyalogol vagy fut?
370
00:19:06,104 --> 00:19:07,773
Lassan sétál.
371
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Megbocsát egy pillanatra?
372
00:19:11,235 --> 00:19:12,778
Nem. Nem, nem, nem! Nem!
373
00:19:12,778 --> 00:19:15,447
Hé, Andy, kérlek!
Kérlek, hallgass meg minket!
374
00:19:15,447 --> 00:19:17,449
Nicholasnak valami fontosat kell mondania.
375
00:19:17,449 --> 00:19:19,326
Oké, legyen!
376
00:19:20,744 --> 00:19:24,122
Csak azt akartam mondani,
hogy ne haragudj, hogy eltűntem.
377
00:19:24,623 --> 00:19:27,000
Nem ezt érdemelted.
Te nem csináltál semmi rosszat.
378
00:19:27,000 --> 00:19:29,795
Tök rendes srác voltál,
és az egész az én hibám.
379
00:19:31,046 --> 00:19:32,798
Igazság szerint tényleg kedveltelek.
380
00:19:32,798 --> 00:19:36,468
És szerintem pont ez volt a baj,
mert megijedtem.
381
00:19:36,468 --> 00:19:38,136
Talán megelőzésből szakítottam,
382
00:19:38,136 --> 00:19:40,055
hogy ne féljek az elutasítástól.
383
00:19:40,055 --> 00:19:42,766
Ami sok szempontból a halálfélelem.
384
00:19:43,267 --> 00:19:45,269
Nahát!
Talán minden a nagyapámmal kezdődött.
385
00:19:45,269 --> 00:19:48,105
Ő volt az egyetlen az életemben,
aki igazán megértett.
386
00:19:48,105 --> 00:19:50,732
Szóval nehéz volt,
amikor láttam, ahogy beszakad a jégbe.
387
00:19:50,732 --> 00:19:52,276
Oké, itt le is zárhatjuk.
388
00:19:52,276 --> 00:19:56,446
Nyilvánvalóan halálra fagyott.
És én is, érzelmileg.
389
00:19:56,446 --> 00:19:59,658
És tudod, mi az őrület?
Még aznap elvesztettem a szüzességemet.
390
00:19:59,658 --> 00:20:02,202
Így most, amikor
meglátok egy öreg, kopasz fehér férfit,
391
00:20:02,202 --> 00:20:05,414
hihetetlen veszteségérzet
keveredik bennem a kanossággal, és...
392
00:20:05,414 --> 00:20:08,876
Azt hiszem, itt végeztünk.
Andy, aláírnád ezt nekünk?
393
00:20:08,876 --> 00:20:10,252
Igen.
394
00:20:14,089 --> 00:20:15,257
Köszönöm, Andy!
395
00:20:15,257 --> 00:20:17,718
Igazad volt.
Tényleg jól érzem magam. Könnyebbnek.
396
00:20:17,718 --> 00:20:19,970
Ez az! Igen, úgy értem, remekül indult.
397
00:20:19,970 --> 00:20:22,723
Kicsit elszabadult a pokol,
de dolgozunk rajta.
398
00:20:33,233 --> 00:20:35,235
Hogy vagy képes most üzengetni?
399
00:20:35,235 --> 00:20:37,654
- Te nem izgulsz?
- Nem, minden rendben lesz.
400
00:20:38,155 --> 00:20:41,700
Molly, a hátsó irodában vagyunk.
401
00:20:41,700 --> 00:20:45,412
Hova lett az a lázadó,
aki felszaladt a lefelé vivő mozgólépcsőn?
402
00:20:45,412 --> 00:20:48,498
Felnőtt, és van egy lánya,
akit szeretne látni leérettségizni.
403
00:20:49,541 --> 00:20:52,586
Ms. Wells,
rettentően sajnálom a történteket!
404
00:20:52,586 --> 00:20:54,963
Természetesen távozhatnak.
405
00:20:54,963 --> 00:20:56,715
Megengedi, hogy hazavitessük?
406
00:20:56,715 --> 00:20:59,676
Ó, nem, nem, dehogyis.
Köszönöm, Thomas! Megoldjuk.
407
00:20:59,676 --> 00:21:00,969
Egyedül is kitalálunk.
408
00:21:02,387 --> 00:21:03,472
Köszönöm!
409
00:21:03,972 --> 00:21:05,641
Oké. Ki ez a fickó? Mi ez az egész?
410
00:21:05,641 --> 00:21:08,435
Hát, már nem vagyunk bajban.
411
00:21:08,435 --> 00:21:14,650
Minden megoldódott,
ugyanis megvettem a plázát.
412
00:21:15,234 --> 00:21:16,360
Micsoda?
413
00:21:16,985 --> 00:21:17,986
Itt minden az enyém.
414
00:21:17,986 --> 00:21:20,322
Te egyszerűen... Várj, ilyet lehet?
415
00:21:20,322 --> 00:21:23,825
Igen. Úgy értem,
a plázák most nem mennek olyan jól.
416
00:21:23,825 --> 00:21:25,494
Szóval mindenki nagyon boldog.
417
00:21:27,120 --> 00:21:29,164
Ez hihetetlen.
418
00:21:29,706 --> 00:21:30,999
Akkor átnevezheted?
419
00:21:30,999 --> 00:21:33,085
Ó, te jó ég! Lakhatnánk is itt?
420
00:21:33,085 --> 00:21:35,003
Hát én nem fogok itt lakni.
421
00:21:35,712 --> 00:21:41,051
De fel fogom újíttatni,
és minden dolgozót megtartok,
422
00:21:41,051 --> 00:21:44,888
mert szükségünk van plázákra. Szuperek.
423
00:21:44,888 --> 00:21:46,765
Tudod, mire lehetne átnevezni?
424
00:21:46,765 --> 00:21:48,642
Mallyra.
425
00:21:49,351 --> 00:21:50,602
Szó se lehet róla.
426
00:21:51,186 --> 00:21:53,021
Oké. Lehet, hogy az a baj, ahogy mondtam.
427
00:21:53,897 --> 00:21:54,982
Hú!
428
00:21:54,982 --> 00:21:57,985
Oké, kezd késő lenni.
Szerintem itt hagyjuk abba.
429
00:21:57,985 --> 00:22:00,487
Háromra mondjuk ki, hány aláírásunk van!
430
00:22:00,487 --> 00:22:02,948
Egy, kettő, három!
431
00:22:02,948 --> 00:22:04,449
- Háromszázkilenc.
- Egy.
432
00:22:05,242 --> 00:22:06,785
Bocs, de azt mondtad, hogy „egy”?
433
00:22:06,785 --> 00:22:08,203
Jól hallottad.
434
00:22:08,203 --> 00:22:10,706
De tettünk valami sokkal fontosabbat.
435
00:22:10,706 --> 00:22:14,877
Nicholas tanult önmagáról,
és emberileg fejlődött.
436
00:22:14,877 --> 00:22:17,754
És igazából nem erről szólt ez az egész?
437
00:22:17,754 --> 00:22:20,257
Egyáltalán nem. Lányok, fizetem a fagyit.
438
00:22:20,257 --> 00:22:22,217
Jaj, ne! Ne már, Sofia! Ez kegyetlen.
439
00:22:23,677 --> 00:22:25,929
Oké. Ti is kaptok fagyit.
440
00:22:25,929 --> 00:22:28,390
De szeretném, ha tudnátok,
ez szánalomfagyi,
441
00:22:28,891 --> 00:22:31,393
papírcsészében, cukorszórás nélkül.
442
00:22:31,977 --> 00:22:33,145
Nekem belefér.
443
00:22:41,820 --> 00:22:44,990
Azta! Mi ez a nagy fagyizás?
444
00:22:44,990 --> 00:22:47,034
Ez nem a szülinapi fagyid.
445
00:22:47,034 --> 00:22:50,746
Nem. Jutalomfagyi, mert
egyformán jól teljesítettünk a kampányban.
446
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Ez nem igaz.
447
00:22:52,372 --> 00:22:53,790
Ti meg hol voltatok egész nap?
448
00:22:53,790 --> 00:22:58,504
Hát, először is eladtam a jachtot,
aztán vettem egy plázát.
449
00:22:58,504 --> 00:22:59,880
Az poén.
450
00:22:59,880 --> 00:23:01,590
Van egy Jeremy Pénisz nevű ember.
451
00:23:01,590 --> 00:23:04,801
Értem. Hát, úgy hangzik,
mintha mindenkinek jó napja lett volna.
452
00:23:07,179 --> 00:23:09,598
Tudjátok,
talán csinálni kéne valami szülinapit.
453
00:23:09,598 --> 00:23:12,935
Mindannyian itt vagyunk együtt.
Csak valami egész kis dolgot.
454
00:23:12,935 --> 00:23:14,811
Igen! Tudtam, hogy így döntesz.
455
00:23:14,811 --> 00:23:17,189
Ezért se fújtam le a vésztervet.
456
00:23:17,189 --> 00:23:22,486
Luxuspáholy a Caesarsben.
Megnézzük élőben Mariah Carey-t Vegasban.
457
00:23:22,486 --> 00:23:24,947
- Emberek, hozzátok a fagyit!
- Hallottátok!
458
00:23:24,947 --> 00:23:27,824
Na, most jól jönne a csésze,
ugye, tölcséreskéim?
459
00:23:27,824 --> 00:23:29,660
Kellemes ruhalecsöpögtetést!
460
00:23:38,961 --> 00:23:41,547
Szia! Jössz?
461
00:23:42,297 --> 00:23:45,551
Bármennyire is szeretném látni Mariah-t,
el kell mennem a lányomért.
462
00:23:46,552 --> 00:23:48,512
Persze. Megértem.
463
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Még valami.
464
00:23:52,474 --> 00:23:54,268
Amikor a plázában voltunk,
465
00:23:54,268 --> 00:24:00,148
akkor meglógtam, és vettem neked valamit
a Things Rememberedben.
466
00:24:00,148 --> 00:24:02,943
{\an8}Azt hittem, tudják,
hogy kell írni a Mollyt,
467
00:24:03,360 --> 00:24:04,528
de tévedtem.
468
00:24:07,364 --> 00:24:09,157
Nagyon tetszik. Köszönöm!
469
00:24:10,200 --> 00:24:13,745
Jó mulatást Vegasban!
És remélem, szuper szülinapod lesz.
470
00:24:15,289 --> 00:24:16,707
Máris az volt.
471
00:24:19,042 --> 00:24:21,879
Hé! Mit csináltok?
Három óránk van a koncertig,
472
00:24:21,879 --> 00:24:24,715
és legalább egy óra kell,
hogy a célsúlyomnál legyek a Mimire.
473
00:24:24,715 --> 00:24:26,300
- Mennünk kell.
- Oké.
474
00:24:27,467 --> 00:24:28,468
- Szia!
- Szia!
475
00:25:27,694 --> 00:25:29,696
A feliratot fordította: Binder Natália