1 00:00:13,305 --> 00:00:16,642 Jaj, ne! Skacok, mi ez? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,810 Megmondtam nektek, fogalmatlanok, 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,646 nem ünnepeljük Molly születésnapját! 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,981 Hány kés emodzsit kell küldenem e-mailben, 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,235 - mire felfogjátok, milyen komoly a dolog? - Oké. Köszönöm, Nicholas! 6 00:00:26,235 --> 00:00:29,780 Skacok, a legutóbbi szülinapom életem legrosszabb napja volt. 7 00:00:29,780 --> 00:00:33,408 Ezért úgy döntöttem, hogy idén nem fogom megünnepelni. 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,787 Hát, nem én voltam. Szeretek eleget tenni az e-maileknek. 9 00:00:36,787 --> 00:00:40,374 Ja, kuzin, nem mi voltunk. Nem is tudtam, hogy ma van a szülinapod. 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 De tudva, hogy Ikrek vagy, 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,087 már értem a veled kapcsolatos problémáim nagy részét. 12 00:00:45,087 --> 00:00:46,964 Akkor kitől van? 13 00:00:46,964 --> 00:00:49,883 Nem tudom, de be kell mennünk oda, hogy, tudod, 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,386 dolgozhassunk a munkahelyünkön. 15 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 Hacsak nem egy bomba. Valakinek előre kell mennie. 16 00:00:56,223 --> 00:00:58,517 Azt hiszem, a legkevésbé értékes emberünket kéne beküldeni. 17 00:00:58,517 --> 00:00:59,726 Ne is folytasd! 18 00:01:00,727 --> 00:01:01,728 Bemegyek. 19 00:01:08,443 --> 00:01:11,321 Mi a fene ez? 20 00:01:12,114 --> 00:01:13,490 {\an8}„Nyisd ki!” 21 00:01:16,994 --> 00:01:19,037 Mi a fasz ez? 22 00:01:20,539 --> 00:01:22,374 Boldog születésnapot, gyönyörűm! 23 00:01:22,374 --> 00:01:26,461 Ó, a kurva életbe! Micsoda seggfej! 24 00:01:26,461 --> 00:01:30,257 Hát igen. Én is azt kívánom, bárcsak ott lennék. 25 00:01:30,257 --> 00:01:35,429 De mint tudod, kiképzésen vagyok a közelgő űrutazásomhoz. 26 00:01:36,096 --> 00:01:40,392 Pontosabban nem az űrbe megy. Csak nagyon magasra. A felső exoszférába. 27 00:01:40,392 --> 00:01:41,977 Önkéntelenül is eszembe jutott 28 00:01:41,977 --> 00:01:43,854 az első velem töltött szülinapod. 29 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 Amikor túl sok szodzsut ittunk. Egész éjjel karaokéztunk. 30 00:01:47,024 --> 00:01:50,194 Elénekeltünk egy bizonyos kis dalt, szerintem emlékezni fogsz rá. 31 00:01:51,320 --> 00:01:54,072 Megmutatom a világot 32 00:01:54,072 --> 00:01:55,157 Szállj be, Molly! 33 00:01:59,161 --> 00:02:00,913 Áruld el, hercegnő 34 00:02:00,913 --> 00:02:05,834 Mikor hallgattál utoljára a szívedre 35 00:02:06,919 --> 00:02:10,130 Én felnyithatom a szemed 36 00:02:14,718 --> 00:02:17,387 - Mi van előttünk, mellettünk és lent - Ó, te jó ég! Ez még mindig tart. 37 00:02:17,387 --> 00:02:20,766 Míg a varázsszőnyegen utazunk 38 00:02:20,766 --> 00:02:25,437 Egy egészen új világ 39 00:02:25,437 --> 00:02:28,524 Egy új, fantasztikus hely, hogy láss 40 00:02:28,524 --> 00:02:33,487 Senki sem, mondja: nem Vagy hogy hova mehetünk 41 00:02:33,487 --> 00:02:36,240 - Vagy, hogy csak álmodunk - Oké, elég. Hagyjátok abba! 42 00:02:36,240 --> 00:02:38,325 - Egy egészen új... - Elég... az éneklésből! 43 00:02:38,325 --> 00:02:41,286 - Kérlek! Ne énekeljetek! - Bocs! 44 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 Nem tudom így cserben hagyni Ali herceget. 45 00:02:43,330 --> 00:02:46,250 Oké, valaki tüntesse el innen ezt a szart! 46 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 Felejtsük el, hogy ma van a szülinapom! 47 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 Megyek az irodámba, hogy elkezdjem a munkanapomat. 48 00:02:51,380 --> 00:02:55,133 Nicholas, hozd be a szundipárnámat és a szemmaszkomat! 49 00:02:59,137 --> 00:03:01,139 Akarsz még egyet lenyomni? 50 00:03:01,139 --> 00:03:02,641 Ismered a „The Boy Is Mine”-t? 51 00:03:03,475 --> 00:03:08,105 - John, játszd a „The Boy Is Mine”-t! - Ez nem egy kibaszott Siri, Ainsley. 52 00:03:08,105 --> 00:03:11,149 LÓVÉ 53 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 NINCS FEDEZET 54 00:03:30,127 --> 00:03:31,003 AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,344 UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS 56 00:03:55,777 --> 00:03:57,321 - Szia! - Gondoltam, éhes lehetsz, 57 00:03:57,321 --> 00:04:00,115 ezért hoztam valamit, ami 100%-ban nem, 58 00:04:00,115 --> 00:04:02,993 biztosan nem, semmiképpen nem születésnapi sajtos keksz. 59 00:04:04,536 --> 00:04:05,704 Köszönöm! 60 00:04:06,455 --> 00:04:09,208 Remélem, nem viselkedtem túl őrülten az előbb. 61 00:04:09,208 --> 00:04:13,295 Nem. A szakításom első évfordulóján én totál kiborultam. 62 00:04:13,295 --> 00:04:17,966 Minden Johnnal kapcsolatos dologtól megszabadultam, kivéve egy utolsótól. 63 00:04:18,800 --> 00:04:19,843 A megajachttól. 64 00:04:19,843 --> 00:04:21,637 Attól is megszabadulsz? 65 00:04:21,637 --> 00:04:25,015 Hát az a jacht szimbolizál mindent, ami rossz volt a házasságomban. 66 00:04:25,015 --> 00:04:29,353 Nem nekem szólt az ajándék. Ürügy volt Johnnak, hogy mutogassa, 67 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 megveheti a világ legnagyobb hajóját. 68 00:04:31,188 --> 00:04:34,858 Mi, férfiak gyerekesek vagyunk, de erőszakosak és ostobák is. 69 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 A jó hír az, hogy van egy vevőm. 70 00:04:37,486 --> 00:04:41,532 Szóval, nem tudnál segíteni átnézni a végleges szerződést? 71 00:04:41,532 --> 00:04:46,161 Elég bonyolult. Sólyadíjak és adózási feltételek. 72 00:04:46,161 --> 00:04:50,374 Már az „elég bonyolult”-tal megfogtál. Benne vagyok. Szóval ki a célpontunk? 73 00:04:50,374 --> 00:04:52,709 Egy svéd milliárdos, Emil. 74 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 A luxuspáholyaink egymás mellett voltak a Monacói Nagydíjon. 75 00:04:56,129 --> 00:04:59,299 Melyik évben volt ez? Lehet, hogy nem vettelek észre. 76 00:04:59,299 --> 00:05:01,593 Oké, mókamester! Ha eljössz velem, 77 00:05:01,593 --> 00:05:03,345 sok gazdagember-dumát fogsz hallani. 78 00:05:03,345 --> 00:05:05,055 Takarékra kell tenned a bunkózást. 79 00:05:05,055 --> 00:05:08,308 Hé, a nők imádják a bunkó-tuskó muksókat. 80 00:05:09,309 --> 00:05:11,144 Ezt nem fogom mondani a megbeszélésen. 81 00:05:11,144 --> 00:05:14,731 - Jó. - Aha. Igen, éreztem. Igen. Oké. 82 00:05:14,731 --> 00:05:18,944 Mindenki fogjon egy írótáblát! Fontos dolgunk van ma. 83 00:05:19,486 --> 00:05:20,487 Írótábla! 84 00:05:20,487 --> 00:05:23,824 Olyan erősnek érzem magam! Kitartó voltam. 85 00:05:23,824 --> 00:05:27,744 Amit ma csinálunk... az a terepmunka. 86 00:05:27,744 --> 00:05:31,164 Ajtókon kopogunk, kezet fogunk, meghallgatjuk az embereket. 87 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 Találkozunk csomó fura idegennel, 88 00:05:32,916 --> 00:05:35,085 nézzük a büdi szájukat, ahogy uncsin sztoriznak 89 00:05:35,085 --> 00:05:38,213 - a hülye életükről. Passzolom. - Ez nem fakultatív. 90 00:05:38,213 --> 00:05:40,883 A Hely mindenkinek szálloda majdnem kész. 91 00:05:40,883 --> 00:05:43,552 Kell a közösség támogatása, ezért helyi boltokba megyünk, 92 00:05:43,552 --> 00:05:45,637 és a támogatói nyilatkozat aláírását kérjük. 93 00:05:46,388 --> 00:05:49,892 Leporoltam Marlene-t. Velem van Obama szenátusi indulása óta. 94 00:05:49,892 --> 00:05:52,186 Én szeretek házról házra járni. 95 00:05:52,186 --> 00:05:55,355 Ahogy a fehér emberek reagálnak a küszöbükön való megjelenésemre? 96 00:05:55,355 --> 00:05:57,733 - Nagyon szórakoztató. - Ezt ismerem. 97 00:05:57,733 --> 00:06:01,236 Amikor betévedek a kertjükbe, akkor is nagyon furák lesznek a fehérek. 98 00:06:01,236 --> 00:06:02,446 Nagyon sajnálom. 99 00:06:02,446 --> 00:06:04,948 Bocs, nem értem, miért akarod, hogy benne legyek. 100 00:06:04,948 --> 00:06:07,242 Tutira túl dögös vagyok az utcához... 101 00:06:08,327 --> 00:06:10,621 Azért akarod, hogy menjek, mert dögös vagyok. 102 00:06:10,621 --> 00:06:11,830 Észszerű. 103 00:06:11,830 --> 00:06:12,915 Nagyon okos. 104 00:06:12,915 --> 00:06:15,083 Jó vezető vagy. 105 00:06:21,381 --> 00:06:22,966 Azért elég szép, nem? 106 00:06:24,885 --> 00:06:28,096 Igen, az. Ezzel nehéz vitatkozni. 107 00:06:28,096 --> 00:06:30,807 Hé, ha ki kell menni a mosdóba egy megajachton, 108 00:06:30,807 --> 00:06:32,684 egyenesen az óceánba megy, 109 00:06:32,684 --> 00:06:35,020 vagy „később megszabadulunk tőle” sztori van? 110 00:06:35,020 --> 00:06:36,939 Hú, ez egy nagyszerű kérdés. 111 00:06:36,939 --> 00:06:39,900 Nem én voltam a hajó szennyvízfelelőse. 112 00:06:39,900 --> 00:06:41,818 Én kértem, de nem engedték. 113 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 De kár! 114 00:06:42,903 --> 00:06:45,447 Igen, nagy csalódás volt. Teljesen. 115 00:06:45,447 --> 00:06:47,366 - Molly! - Emil! 116 00:06:47,366 --> 00:06:50,285 Hogy van a kisfiad pénisze? 117 00:06:50,786 --> 00:06:52,788 Molly, de cuki! 118 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 Most is annyit tud svédül, amivel összekutyul mindent. 119 00:06:55,290 --> 00:06:56,667 - Hát nem cuki, Bjarke? - Ja. 120 00:06:56,667 --> 00:06:57,876 Elég lesz, Bjarke! 121 00:06:58,794 --> 00:07:01,755 Svédországban a gyerekeket jobb szeretik látni, mint hallani. 122 00:07:02,548 --> 00:07:04,216 Ő gyerek? 123 00:07:04,216 --> 00:07:05,551 Tizenkét éves vagyok. 124 00:07:05,551 --> 00:07:08,387 És ki a barátja? Olyan jóképű! 125 00:07:08,387 --> 00:07:09,471 Svédnek néz ki. 126 00:07:10,305 --> 00:07:13,767 Nem vagyok svéd. Bár eléggé sokszínű a származásom. 127 00:07:13,767 --> 00:07:17,187 Ír, skót, angol és egy kis walesi. 128 00:07:17,187 --> 00:07:19,314 Ki tudja, hogy kerültek össze, igaz? 129 00:07:19,314 --> 00:07:22,651 Maga aztán vicces. Szeretnék parókát csináltatni a hajából. 130 00:07:25,362 --> 00:07:27,739 Ugye milyen izgalmas napunk van, hm? 131 00:07:28,407 --> 00:07:31,451 Írjuk alá azokat a szerződéseket, és a hajó a magáé! 132 00:07:31,451 --> 00:07:37,332 Elnézést, Molly, de úgy érzem, szükségem van rá, hogy még egyszer végigmenjek. 133 00:07:37,332 --> 00:07:38,584 Emil, megbocsásson, 134 00:07:38,584 --> 00:07:41,211 de már négyszer végigment! 135 00:07:41,211 --> 00:07:43,213 De nem a kis kék öltönyömben. 136 00:07:43,714 --> 00:07:46,550 Nem akarok elütni semmitől. 137 00:07:47,676 --> 00:07:49,219 Persze, én... 138 00:07:49,720 --> 00:07:52,055 - Megértem, hogy ez nagy döntés. - Ja. 139 00:07:53,599 --> 00:07:55,100 Rendben. Megvárjuk. 140 00:07:55,100 --> 00:07:58,478 Nem tarthat sokáig. Talán csak pár órácskát, hm? 141 00:07:59,146 --> 00:08:03,942 Jó szórakozást Long Beachen! Sok érdekes illat van itt. 142 00:08:04,902 --> 00:08:05,736 Menj! 143 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 Bjarke, menj előttem! Nem szeretem az amerikai szelet. 144 00:08:08,822 --> 00:08:10,741 Húzd ki magad, hogy ne érezzem! 145 00:08:13,619 --> 00:08:14,453 Ó, Istenem! 146 00:08:14,453 --> 00:08:18,790 Nagyon-nagyon vártam már, hogy túl legyünk ezen. 147 00:08:20,626 --> 00:08:22,711 Hé, van egy pláza az utcában. 148 00:08:22,711 --> 00:08:24,296 Ott elüthetnénk az időt. 149 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 Egy pláza? Hűha, tényleg? 150 00:08:26,590 --> 00:08:27,633 Aha. 151 00:08:27,633 --> 00:08:31,094 Nem voltam plázában már vagy 20 éve. 152 00:08:31,094 --> 00:08:34,556 Ó, akkor mindenképpen megyünk. Gyere, elérjük a mai lépésszámodat! Gyere! 153 00:08:35,640 --> 00:08:40,895 Hát, több mint 300 méterem már van. Igazából egyéni rekordom. 154 00:08:40,895 --> 00:08:42,105 Gyere! 155 00:08:42,773 --> 00:08:43,774 Oké, jó. 156 00:08:52,950 --> 00:08:54,618 Oké, csapat, oszoljunk szét! 157 00:08:54,618 --> 00:08:58,038 Gondoltam, csinálhatnánk versenyt, hogy ki szerez több aláírást. 158 00:08:58,038 --> 00:09:02,000 Ez egy motivációs taktika, egy David Axelrod nevű fickótól tanultam. 159 00:09:02,000 --> 00:09:03,210 Senki sem tudja, ki az. 160 00:09:03,210 --> 00:09:05,462 A fickó, aki dinnyéket vert be kalapáccsal. 161 00:09:06,046 --> 00:09:07,923 Nem csak dinnyéknek verte be. 162 00:09:07,923 --> 00:09:10,843 Van egy ötletem! Mi lenne, ha a fiúk lennének a lányok ellen? 163 00:09:10,843 --> 00:09:13,178 A templomomban minden rendezvényen így van. 164 00:09:13,178 --> 00:09:16,348 Ainsley, miféle fura templomba jársz te? 165 00:09:16,348 --> 00:09:17,266 Nem fura. 166 00:09:17,266 --> 00:09:19,184 Ez csak a Kilencek temploma a Wilshire-en. 167 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 A kilenc micsodáé? 168 00:09:20,477 --> 00:09:23,772 Nem tudom. Ezt próbálom kideríteni. 169 00:09:23,772 --> 00:09:26,316 Nagyon tetszik az ötlet, Ainsley. 170 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 Oké, akkor kezdjük is el! 171 00:09:27,693 --> 00:09:30,529 És tudjátok, mit? A győzteseket meghívom fagyizni. 172 00:09:30,529 --> 00:09:33,740 Mi van? Tudtad, hogy épp a fagyira gondoltam? 173 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 Úgy értem, nem ettem még reggel óta. 174 00:09:35,784 --> 00:09:38,704 Igen, én nem ettem fagyit, mióta hétévesen elkezdtem diétázni, 175 00:09:38,704 --> 00:09:39,955 de szeretek nyerni, 176 00:09:39,955 --> 00:09:42,541 mert az emberek csak így kedvelnek meg. Benne vagyok. 177 00:09:43,083 --> 00:09:44,084 Megoldjuk. 178 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 Srácok, nektek esélyetek sincs. 179 00:09:45,836 --> 00:09:47,880 Győzzön a jobbik csapat! 180 00:09:47,880 --> 00:09:49,590 Oké. Azok mi vagyunk. 181 00:09:56,597 --> 00:10:00,893 - Hú, brutál, hogy megrohannak az emlékek. - Aha, aha. 182 00:10:01,518 --> 00:10:03,478 Ó, Istenem, egy Claire’s. 183 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 Mennyi kiütést kaptam az ékszereiktől! 184 00:10:07,774 --> 00:10:09,943 - És a Things Remembered. - Igen. 185 00:10:09,943 --> 00:10:13,614 Mindig is akartam egy olyan gravírozott képkeretet onnan. 186 00:10:13,614 --> 00:10:15,073 Miért nem vettél egyet? 187 00:10:15,073 --> 00:10:17,743 Viccelsz? Azok a cuccok vagy 30 dolcsiba kerülnek. 188 00:10:17,743 --> 00:10:20,704 Tudod te, hány nyakpántot lehet abból venni a Claire’sben? 189 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Istenem, hát nem megnyugtató, hogy a plázák mind egyformák? 190 00:10:23,624 --> 00:10:26,668 - De. - Tudod, a világítás, a bódék, 191 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 a tinifalkák, akik balhét csinálnak. 192 00:10:30,297 --> 00:10:32,758 Igen. Tudod, én is egy ilyen tini voltam. 193 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 Micsoda? Kizárt dolog. 194 00:10:34,676 --> 00:10:36,887 - Igazi randalírozó voltam. - Ó, igen? 195 00:10:36,887 --> 00:10:38,805 Háromszor rúgtak ki a helyi plázából. 196 00:10:38,805 --> 00:10:42,184 - Miért? - Mindenféle zűrös dologért. 197 00:10:42,768 --> 00:10:45,562 Egyszer felszaladtam a lefelé vezető mozgólépcsőn. 198 00:10:46,605 --> 00:10:49,942 - Az édes, ártatlan Arthur? Kizárt. - De. 199 00:10:49,942 --> 00:10:53,779 Nos, Cindy Nguyen volt a legdögösebb csaj a dzsesszzenekarban, 200 00:10:53,779 --> 00:10:56,073 és csak a rosszfiúkra hajtott. Villantottam neki. 201 00:10:56,073 --> 00:10:58,951 - És bejött? - Abszolút. A nők szeretik a lázadókat. 202 00:11:00,410 --> 00:11:04,456 Nézd ezeket! Imádom ezt az ékköveset. 203 00:11:04,456 --> 00:11:06,583 És ez itt egy Warhol? 204 00:11:06,583 --> 00:11:08,168 Az Chucky. 205 00:11:09,336 --> 00:11:12,422 Hát, nagyon erőteljes festőművész. Nagyon megrendítő. 206 00:11:12,422 --> 00:11:14,466 Molly! Ide süss! 207 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 - Mit művelsz? - Megmondtam! 208 00:11:25,018 --> 00:11:26,812 Tiszta Arthur Fonzarelli vagyok. 209 00:11:27,396 --> 00:11:29,356 Uram, kérem, álljon félre a mozgólépcsőtől, 210 00:11:29,356 --> 00:11:31,024 és üljön le a padra azonnal! 211 00:11:31,024 --> 00:11:34,570 Sajnálom! Nem, én nem... nem... Értem. Oké. 212 00:11:34,570 --> 00:11:36,572 A francba! 213 00:11:38,282 --> 00:11:41,243 Könnyű lesz. A környéken laktam a 20-as éveim elején, 214 00:11:41,243 --> 00:11:42,661 és kábé a polgármester voltam. 215 00:11:42,661 --> 00:11:44,329 A polgármester, aki ketamint tolt, 216 00:11:44,329 --> 00:11:46,498 és öt színvonal alatti transzival élt, de na! 217 00:11:46,498 --> 00:11:50,169 Nem tudok azonosulni az életeddel, de imádom, hogy ilyen színes. 218 00:11:50,169 --> 00:11:51,837 Ismerem a fickót. A barátom, Andy. 219 00:11:51,837 --> 00:11:53,964 Már bocs! Mégis mi a francot csinálsz itt? 220 00:11:54,673 --> 00:11:57,134 Aláírásokat gyűjtök egy lakhatásteremtési ügyhöz. 221 00:11:57,134 --> 00:12:00,179 - Szegényeknek, de kedvesek. - Most szórakozol velem, baszd meg? 222 00:12:00,762 --> 00:12:02,514 Bocsánat, lemaradtam valamiről? 223 00:12:02,514 --> 00:12:03,849 Igen, jártunk Nicholasszal. 224 00:12:03,849 --> 00:12:06,476 Aztán felszívódott azon a héten, amikor a kutyám meghalt. 225 00:12:06,476 --> 00:12:08,770 Oké, egy kicsit most túldramatizálod. 226 00:12:08,770 --> 00:12:11,231 Elég komolyan jártunk kábé hat hónapig. 227 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 Aztán egyszer csak nem válaszoltál se üzire, se hívásra. 228 00:12:13,859 --> 00:12:15,485 Azt hittem, bajod esett. 229 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 Azért túl komolynak nem mondanám. 230 00:12:17,654 --> 00:12:19,823 Végig lefeküdtünk másokkal is. 231 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Én nem! 232 00:12:27,789 --> 00:12:29,124 „Kedves szomszéd! 233 00:12:29,124 --> 00:12:33,837 A Hely mindenkinek folyamatos lakhatást nyújt a rászorulóknak...” 234 00:12:33,837 --> 00:12:35,589 Oké. Kifelé mindketten! 235 00:12:36,507 --> 00:12:37,508 Kifelé! 236 00:12:43,430 --> 00:12:45,807 Hé, figyu! Nagyon sajnálom, ami az előbb történt. 237 00:12:45,807 --> 00:12:49,019 Az a pasi őrült volt. Nem tudom, mi baja. 238 00:12:49,019 --> 00:12:50,229 A mániája lehettem. 239 00:12:51,146 --> 00:12:53,482 - Hogy mersz bejönni a dzsúszbáromba? - Ó, Jézusom! 240 00:12:53,482 --> 00:12:54,483 Ez most komoly? 241 00:12:54,483 --> 00:12:59,029 Hé, hali! Hogy vagy, Daniel? 242 00:12:59,029 --> 00:13:00,572 - Devon vagyok. - Oké. 243 00:13:00,572 --> 00:13:02,407 Nem kell azért ennyire szőrözni. 244 00:13:02,407 --> 00:13:03,951 Úgy volt, hogy Hawaiira megyünk, 245 00:13:03,951 --> 00:13:05,494 aztán nem jöttél ki a reptérre. 246 00:13:05,494 --> 00:13:08,038 - És soha többet nem vetted fel a telót. - Ó, jaj már! 247 00:13:08,038 --> 00:13:09,456 Még mindig ezen lüktetsz? 248 00:13:09,456 --> 00:13:12,960 Még szép! Be akartalak mutatni anyámnak, 249 00:13:12,960 --> 00:13:14,086 erre eltűnsz csak úgy. 250 00:13:14,086 --> 00:13:15,754 Ezért nem hiszi el, hogy meleg vagyok. 251 00:13:15,754 --> 00:13:16,672 Tényleg? 252 00:13:16,672 --> 00:13:20,801 Hé, elképzelhetőnek tartod, hogy aláírd ezt a nyilatkozatot? 253 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 Tudod, mit? Az arckifejezésedből ítélve látom, hogy nem. Szép napot! 254 00:13:25,097 --> 00:13:26,640 Soha többé be ne tedd ide a lábad! 255 00:13:26,640 --> 00:13:30,143 - Ó, jesszus, Darren! Nem olyan vészes... - Az Isten szerelmére, Devon! 256 00:13:34,940 --> 00:13:35,941 Oké! 257 00:13:36,525 --> 00:13:38,110 Az a gyanúm, hogy az a farkad. 258 00:13:38,110 --> 00:13:40,070 Én is vettem. Lépjünk innen! 259 00:13:43,532 --> 00:13:46,827 Barátom, oltári mázlid volt, hogy megúsztad egy figyelmeztetéssel. 260 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 Azt mondta a biztonsági őr, 261 00:13:48,745 --> 00:13:52,374 hogy a mozgólépcső a harmadik halálozási ok Kaliforniában. 262 00:13:52,374 --> 00:13:53,792 Ez igaz lehet? 263 00:13:53,792 --> 00:13:55,002 Nem tudom. 264 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 Irtó jól érzem magam. Imádom a kajasort. 265 00:14:00,048 --> 00:14:01,300 Annyira Amerika! 266 00:14:01,800 --> 00:14:04,469 Sokszínű. Mindenkié. Hizlal. 267 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Ez az! Kár, hogy a gyerekek már nem járnak ide. 268 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Irtó jó volt a mai nap. 269 00:14:11,977 --> 00:14:14,605 Egy ideje nem jött össze, hogy együtt lógjunk, mint régen. 270 00:14:15,564 --> 00:14:18,525 Hát, őrült egy év volt ez mindannyiunknak. Mármint főleg neked. 271 00:14:19,484 --> 00:14:22,154 Azt hiszem, érzékeny voltam az utóbbi időben. 272 00:14:24,573 --> 00:14:28,452 Úgy érzem, nagyon elszúrtam Korzikán azzal az egész John-dologgal, tudod. 273 00:14:30,537 --> 00:14:33,081 Nem pont előtte beszéltünk, hogy a helikoptere leszállt? 274 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 De. Emlékszem. 275 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 Mekkora hiba volt az az este! 276 00:14:39,379 --> 00:14:41,215 Remélem, nem néznek rossz szemmel rám. 277 00:14:41,215 --> 00:14:43,133 Nem. Nem néznek. 278 00:14:44,259 --> 00:14:46,720 A válások zűrösek. Ezt mindenki tudja. 279 00:14:47,513 --> 00:14:48,514 Biztos vagy benne? 280 00:14:48,514 --> 00:14:50,432 Igen, halál biztos vagyok benne. 281 00:14:50,933 --> 00:14:52,809 Nem szabad kételkedned magadban! 282 00:14:53,519 --> 00:14:55,020 Szeretnek az emberek. 283 00:14:55,771 --> 00:14:58,815 Irtó jó fej vagy. Könnyű veled beszélgetni. 284 00:14:59,358 --> 00:15:00,526 Vicces vagy. 285 00:15:00,526 --> 00:15:01,777 Tökéletes vagy. 286 00:15:02,819 --> 00:15:06,031 Tudod, ahogy minden nő tökéletes. 287 00:15:07,366 --> 00:15:09,159 És erős. 288 00:15:09,159 --> 00:15:11,954 És egyszerűen... elsöprőek vagytok. 289 00:15:14,790 --> 00:15:18,585 Köszönöm. Minden nő nevében. 290 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 Megyek, kidobom ezeket a fahéjas sütiket, 291 00:15:21,672 --> 00:15:24,091 - mielőtt kinyír minket a cukorsokk. - Remek ötlet. 292 00:15:24,091 --> 00:15:25,259 Nézd a kezem! 293 00:15:28,762 --> 00:15:29,930 Nem, csak maga után. 294 00:15:29,930 --> 00:15:34,101 Igen. Tessék! Majd én. Majd én. Igen. Persze. 295 00:15:35,686 --> 00:15:38,105 Ugyan! Dehogy baj! Parancsoljon! 296 00:15:39,481 --> 00:15:40,649 Igen. Magának is. 297 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Üdv, Emil! 298 00:15:45,988 --> 00:15:48,031 Molly! Köszönöm a türelmét! 299 00:15:48,031 --> 00:15:51,285 Jó hírem van. Nincs több szemlézgetés. Megveszem a jachtot. 300 00:15:51,285 --> 00:15:53,620 Aláírtam a szerződéseket, és azonnal át is küldöm. 301 00:15:53,620 --> 00:15:55,998 Hűha, ez nagyszerű hír. Köszönöm, Emil! 302 00:15:55,998 --> 00:15:58,542 De örülök, hogy végre sikerült nyélbe ütnünk. 303 00:15:58,542 --> 00:15:59,960 Igen, igen. Én is. 304 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Tedd le, tedd le! Egy fóka. 305 00:16:02,171 --> 00:16:04,006 - Hozd a késeidet! - Ja. 306 00:16:04,882 --> 00:16:05,883 Emil volt az? 307 00:16:06,675 --> 00:16:09,261 Igen. Őrület. 308 00:16:09,845 --> 00:16:15,559 Azt mondta, hogy kell neki még pár óra a jachton, mielőtt aláírja a szerződést. 309 00:16:16,643 --> 00:16:18,604 - Micsoda szamár! - Irtó szamár. 310 00:16:19,188 --> 00:16:21,190 Szóval, nem tudom. 311 00:16:21,190 --> 00:16:25,068 Azt hiszem, még el kell ütnünk pár órát. 312 00:16:26,945 --> 00:16:27,946 Hova menjünk először? 313 00:16:28,697 --> 00:16:31,950 Mindig szerettem volna elmenni egy Hot Topicba, de eddig nem mertem. 314 00:16:36,163 --> 00:16:38,540 Nekünk máris van 63 aláírásunk. 315 00:16:38,540 --> 00:16:42,169 Vagyis 62. Valaki Jeremy Pénisz néven írta alá. 316 00:16:42,669 --> 00:16:45,422 Hacsak nem tényleg Jeremy Pénisznek hívták. 317 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 Olyan jó újra ezeken az utcákon! 318 00:16:47,299 --> 00:16:50,260 Az izgalom, amikor valaki megszólal: „Aha, tök mindegy. Aláírom.” 319 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 - Az felülmúlhatatlan. - Igen. 320 00:16:53,555 --> 00:16:57,351 - És a fiúcsapat hogy halad? - Kiválóan. Köszönjük! 321 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Tudod, volt pár gikszer, de megleszünk. 322 00:16:59,436 --> 00:17:00,896 Jól van. Vissza a munkához! 323 00:17:00,896 --> 00:17:02,356 Úgy tűnik, van mit behoznotok. 324 00:17:02,356 --> 00:17:03,815 Ez nem verseny. 325 00:17:03,815 --> 00:17:05,150 Szó szerint az. 326 00:17:05,150 --> 00:17:08,237 Mert a győztes fagyit kap. Hideg és fincsi. 327 00:17:08,862 --> 00:17:11,573 Miért vagy ma ilyen, Ainsley? 328 00:17:12,616 --> 00:17:13,867 Viszlát! 329 00:17:14,660 --> 00:17:15,493 Bemegyek. 330 00:17:15,493 --> 00:17:16,994 Össze kell szednünk magunkat. 331 00:17:16,994 --> 00:17:18,539 Lesz még veled baj? 332 00:17:18,539 --> 00:17:20,249 Minden oké lesz. Csak menjünk végre! 333 00:17:21,040 --> 00:17:24,752 Várj! Ebbe a boltba ne, mert... Ne! 334 00:17:27,631 --> 00:17:29,049 El kell beszélgetnünk! 335 00:17:30,717 --> 00:17:32,761 Nézd, fagyit persze szeretnék! 336 00:17:32,761 --> 00:17:35,013 De úgy érzem, nagyobb baj is van itt. 337 00:17:35,013 --> 00:17:36,723 Irtó dühösek voltak ezek a pasik. 338 00:17:36,723 --> 00:17:40,018 Mindegy. Nem az én hibám, hogy az emberek a megszállottjaim, oké? 339 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 Dühös a gazella az oroszlánra, amiért megeszik egy másikat is? 340 00:17:42,813 --> 00:17:47,568 Nem. A szexuális ökoszisztémában vannak ragadozók és vannak prédák. 341 00:17:47,568 --> 00:17:49,528 Te szexuális ragadozónak nevezed magadat? 342 00:17:49,528 --> 00:17:50,821 Ilyen a meleg randizás. 343 00:17:50,821 --> 00:17:53,448 Érzelmileg megsemmisítjük egymást, aztán továbblépünk. 344 00:17:53,448 --> 00:17:55,325 Szerintem ez csak kifogás. 345 00:17:55,325 --> 00:18:00,122 Tudom, hogy mélyen a 0% testzsír alatt egy odaadó Nicky Mackó van, 346 00:18:00,122 --> 00:18:01,707 aki tudja, megbántotta a srácokat. 347 00:18:02,791 --> 00:18:05,127 Nem tudom. Gondolom. 348 00:18:05,752 --> 00:18:07,087 - Ne hívj Nicky Mackónak! - Jó. 349 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 De szerintem mindketten tudjuk, hogy mit kell tenned. 350 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 Be kell menned bocsánatot kérni. 351 00:18:11,758 --> 00:18:13,927 Tudtam, hogy a B betűs szó lesz. 352 00:18:13,927 --> 00:18:16,555 Jobban fogod érezni magad. A sebezhetőségben van erő. 353 00:18:16,555 --> 00:18:18,599 És van szexiség a távolságtartásban. 354 00:18:18,599 --> 00:18:20,267 És finomság a fagyiban. 355 00:18:21,226 --> 00:18:24,438 Rendben. Jól van. De csak azért, mert nem akarom, hogy Ainsley nyerjen. 356 00:18:32,404 --> 00:18:35,032 Uram! Maga rendelt taxit? 357 00:18:35,032 --> 00:18:36,950 Elviszem az Express Menbe. 358 00:18:37,910 --> 00:18:40,746 Bocsánat! Ez egy tehén. Én zebrát kértem. 359 00:18:40,746 --> 00:18:45,000 Igen. A zebra elpusztult. Romlott narancslevet fogyasztott. 360 00:18:45,000 --> 00:18:46,502 Csak ez áll rendelkezésünkre. 361 00:18:46,502 --> 00:18:48,504 Oké. Ez esetben árengedményt kell adniuk. 362 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Hé, azokra csak gyerekek ülhetnek! Megint maguk? 363 00:18:51,423 --> 00:18:54,051 Hölgyem, meg kell kérnem, hogy szálljon le a tehénről. 364 00:18:54,051 --> 00:18:55,093 Szó sem lehet róla. 365 00:18:55,093 --> 00:18:56,845 Gyerünk, húzzunk! Ugorj fel! 366 00:18:56,845 --> 00:18:58,555 - Menj, menj, menj, menj! - Viszlát! 367 00:19:00,390 --> 00:19:01,725 - Próbálok. - Padlógáz! 368 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Viszlát, te balek! 369 00:19:03,810 --> 00:19:06,104 - Itt van mögöttem. - Tényleg? Gyalogol vagy fut? 370 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 Lassan sétál. 371 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Megbocsát egy pillanatra? 372 00:19:11,235 --> 00:19:12,778 Nem. Nem, nem, nem! Nem! 373 00:19:12,778 --> 00:19:15,447 Hé, Andy, kérlek! Kérlek, hallgass meg minket! 374 00:19:15,447 --> 00:19:17,449 Nicholasnak valami fontosat kell mondania. 375 00:19:17,449 --> 00:19:19,326 Oké, legyen! 376 00:19:20,744 --> 00:19:24,122 Csak azt akartam mondani, hogy ne haragudj, hogy eltűntem. 377 00:19:24,623 --> 00:19:27,000 Nem ezt érdemelted. Te nem csináltál semmi rosszat. 378 00:19:27,000 --> 00:19:29,795 Tök rendes srác voltál, és az egész az én hibám. 379 00:19:31,046 --> 00:19:32,798 Igazság szerint tényleg kedveltelek. 380 00:19:32,798 --> 00:19:36,468 És szerintem pont ez volt a baj, mert megijedtem. 381 00:19:36,468 --> 00:19:38,136 Talán megelőzésből szakítottam, 382 00:19:38,136 --> 00:19:40,055 hogy ne féljek az elutasítástól. 383 00:19:40,055 --> 00:19:42,766 Ami sok szempontból a halálfélelem. 384 00:19:43,267 --> 00:19:45,269 Nahát! Talán minden a nagyapámmal kezdődött. 385 00:19:45,269 --> 00:19:48,105 Ő volt az egyetlen az életemben, aki igazán megértett. 386 00:19:48,105 --> 00:19:50,732 Szóval nehéz volt, amikor láttam, ahogy beszakad a jégbe. 387 00:19:50,732 --> 00:19:52,276 Oké, itt le is zárhatjuk. 388 00:19:52,276 --> 00:19:56,446 Nyilvánvalóan halálra fagyott. És én is, érzelmileg. 389 00:19:56,446 --> 00:19:59,658 És tudod, mi az őrület? Még aznap elvesztettem a szüzességemet. 390 00:19:59,658 --> 00:20:02,202 Így most, amikor meglátok egy öreg, kopasz fehér férfit, 391 00:20:02,202 --> 00:20:05,414 hihetetlen veszteségérzet keveredik bennem a kanossággal, és... 392 00:20:05,414 --> 00:20:08,876 Azt hiszem, itt végeztünk. Andy, aláírnád ezt nekünk? 393 00:20:08,876 --> 00:20:10,252 Igen. 394 00:20:14,089 --> 00:20:15,257 Köszönöm, Andy! 395 00:20:15,257 --> 00:20:17,718 Igazad volt. Tényleg jól érzem magam. Könnyebbnek. 396 00:20:17,718 --> 00:20:19,970 Ez az! Igen, úgy értem, remekül indult. 397 00:20:19,970 --> 00:20:22,723 Kicsit elszabadult a pokol, de dolgozunk rajta. 398 00:20:33,233 --> 00:20:35,235 Hogy vagy képes most üzengetni? 399 00:20:35,235 --> 00:20:37,654 - Te nem izgulsz? - Nem, minden rendben lesz. 400 00:20:38,155 --> 00:20:41,700 Molly, a hátsó irodában vagyunk. 401 00:20:41,700 --> 00:20:45,412 Hova lett az a lázadó, aki felszaladt a lefelé vivő mozgólépcsőn? 402 00:20:45,412 --> 00:20:48,498 Felnőtt, és van egy lánya, akit szeretne látni leérettségizni. 403 00:20:49,541 --> 00:20:52,586 Ms. Wells, rettentően sajnálom a történteket! 404 00:20:52,586 --> 00:20:54,963 Természetesen távozhatnak. 405 00:20:54,963 --> 00:20:56,715 Megengedi, hogy hazavitessük? 406 00:20:56,715 --> 00:20:59,676 Ó, nem, nem, dehogyis. Köszönöm, Thomas! Megoldjuk. 407 00:20:59,676 --> 00:21:00,969 Egyedül is kitalálunk. 408 00:21:02,387 --> 00:21:03,472 Köszönöm! 409 00:21:03,972 --> 00:21:05,641 Oké. Ki ez a fickó? Mi ez az egész? 410 00:21:05,641 --> 00:21:08,435 Hát, már nem vagyunk bajban. 411 00:21:08,435 --> 00:21:14,650 Minden megoldódott, ugyanis megvettem a plázát. 412 00:21:15,234 --> 00:21:16,360 Micsoda? 413 00:21:16,985 --> 00:21:17,986 Itt minden az enyém. 414 00:21:17,986 --> 00:21:20,322 Te egyszerűen... Várj, ilyet lehet? 415 00:21:20,322 --> 00:21:23,825 Igen. Úgy értem, a plázák most nem mennek olyan jól. 416 00:21:23,825 --> 00:21:25,494 Szóval mindenki nagyon boldog. 417 00:21:27,120 --> 00:21:29,164 Ez hihetetlen. 418 00:21:29,706 --> 00:21:30,999 Akkor átnevezheted? 419 00:21:30,999 --> 00:21:33,085 Ó, te jó ég! Lakhatnánk is itt? 420 00:21:33,085 --> 00:21:35,003 Hát én nem fogok itt lakni. 421 00:21:35,712 --> 00:21:41,051 De fel fogom újíttatni, és minden dolgozót megtartok, 422 00:21:41,051 --> 00:21:44,888 mert szükségünk van plázákra. Szuperek. 423 00:21:44,888 --> 00:21:46,765 Tudod, mire lehetne átnevezni? 424 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 Mallyra. 425 00:21:49,351 --> 00:21:50,602 Szó se lehet róla. 426 00:21:51,186 --> 00:21:53,021 Oké. Lehet, hogy az a baj, ahogy mondtam. 427 00:21:53,897 --> 00:21:54,982 Hú! 428 00:21:54,982 --> 00:21:57,985 Oké, kezd késő lenni. Szerintem itt hagyjuk abba. 429 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 Háromra mondjuk ki, hány aláírásunk van! 430 00:22:00,487 --> 00:22:02,948 Egy, kettő, három! 431 00:22:02,948 --> 00:22:04,449 - Háromszázkilenc. - Egy. 432 00:22:05,242 --> 00:22:06,785 Bocs, de azt mondtad, hogy „egy”? 433 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 Jól hallottad. 434 00:22:08,203 --> 00:22:10,706 De tettünk valami sokkal fontosabbat. 435 00:22:10,706 --> 00:22:14,877 Nicholas tanult önmagáról, és emberileg fejlődött. 436 00:22:14,877 --> 00:22:17,754 És igazából nem erről szólt ez az egész? 437 00:22:17,754 --> 00:22:20,257 Egyáltalán nem. Lányok, fizetem a fagyit. 438 00:22:20,257 --> 00:22:22,217 Jaj, ne! Ne már, Sofia! Ez kegyetlen. 439 00:22:23,677 --> 00:22:25,929 Oké. Ti is kaptok fagyit. 440 00:22:25,929 --> 00:22:28,390 De szeretném, ha tudnátok, ez szánalomfagyi, 441 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 papírcsészében, cukorszórás nélkül. 442 00:22:31,977 --> 00:22:33,145 Nekem belefér. 443 00:22:41,820 --> 00:22:44,990 Azta! Mi ez a nagy fagyizás? 444 00:22:44,990 --> 00:22:47,034 Ez nem a szülinapi fagyid. 445 00:22:47,034 --> 00:22:50,746 Nem. Jutalomfagyi, mert egyformán jól teljesítettünk a kampányban. 446 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Ez nem igaz. 447 00:22:52,372 --> 00:22:53,790 Ti meg hol voltatok egész nap? 448 00:22:53,790 --> 00:22:58,504 Hát, először is eladtam a jachtot, aztán vettem egy plázát. 449 00:22:58,504 --> 00:22:59,880 Az poén. 450 00:22:59,880 --> 00:23:01,590 Van egy Jeremy Pénisz nevű ember. 451 00:23:01,590 --> 00:23:04,801 Értem. Hát, úgy hangzik, mintha mindenkinek jó napja lett volna. 452 00:23:07,179 --> 00:23:09,598 Tudjátok, talán csinálni kéne valami szülinapit. 453 00:23:09,598 --> 00:23:12,935 Mindannyian itt vagyunk együtt. Csak valami egész kis dolgot. 454 00:23:12,935 --> 00:23:14,811 Igen! Tudtam, hogy így döntesz. 455 00:23:14,811 --> 00:23:17,189 Ezért se fújtam le a vésztervet. 456 00:23:17,189 --> 00:23:22,486 Luxuspáholy a Caesarsben. Megnézzük élőben Mariah Carey-t Vegasban. 457 00:23:22,486 --> 00:23:24,947 - Emberek, hozzátok a fagyit! - Hallottátok! 458 00:23:24,947 --> 00:23:27,824 Na, most jól jönne a csésze, ugye, tölcséreskéim? 459 00:23:27,824 --> 00:23:29,660 Kellemes ruhalecsöpögtetést! 460 00:23:38,961 --> 00:23:41,547 Szia! Jössz? 461 00:23:42,297 --> 00:23:45,551 Bármennyire is szeretném látni Mariah-t, el kell mennem a lányomért. 462 00:23:46,552 --> 00:23:48,512 Persze. Megértem. 463 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Még valami. 464 00:23:52,474 --> 00:23:54,268 Amikor a plázában voltunk, 465 00:23:54,268 --> 00:24:00,148 akkor meglógtam, és vettem neked valamit a Things Rememberedben. 466 00:24:00,148 --> 00:24:02,943 {\an8}Azt hittem, tudják, hogy kell írni a Mollyt, 467 00:24:03,360 --> 00:24:04,528 de tévedtem. 468 00:24:07,364 --> 00:24:09,157 Nagyon tetszik. Köszönöm! 469 00:24:10,200 --> 00:24:13,745 Jó mulatást Vegasban! És remélem, szuper szülinapod lesz. 470 00:24:15,289 --> 00:24:16,707 Máris az volt. 471 00:24:19,042 --> 00:24:21,879 Hé! Mit csináltok? Három óránk van a koncertig, 472 00:24:21,879 --> 00:24:24,715 és legalább egy óra kell, hogy a célsúlyomnál legyek a Mimire. 473 00:24:24,715 --> 00:24:26,300 - Mennünk kell. - Oké. 474 00:24:27,467 --> 00:24:28,468 - Szia! - Szia! 475 00:25:27,694 --> 00:25:29,696 A feliratot fordította: Binder Natália