1 00:00:13,305 --> 00:00:16,642 不會吧,各位,這是在搞什麼? 2 00:00:17,392 --> 00:00:18,810 我跟你們這些呆子說過了 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,646 我們今天不慶祝莫莉的生日 4 00:00:20,646 --> 00:00:22,981 我得用電子郵件傳多少 刀子的表情符號給你們 5 00:00:22,981 --> 00:00:26,235 - 你們才能瞭解這有多嚴重啊? - 好,謝謝你,尼可拉斯 6 00:00:26,235 --> 00:00:29,780 各位,我的上一次生日 是我這輩子最慘的日子 7 00:00:29,780 --> 00:00:33,408 所以我決定今年不要慶祝了 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,787 不是我的主意 我超愛遵守電子郵件的指示 9 00:00:36,787 --> 00:00:40,374 對,表姊,也不是我們 我根本沒發現今天是妳生日 10 00:00:40,374 --> 00:00:41,875 但知道妳是雙子座的 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,087 就能解釋我跟妳之間的很多問題 12 00:00:45,087 --> 00:00:46,964 那麼,這是誰做的? 13 00:00:46,964 --> 00:00:49,883 我不確定,但我們得進去才能...妳知道的 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,386 在我們的辦公室工作 15 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 除非有炸彈,有人得身先士卒進去裡面 16 00:00:56,223 --> 00:00:58,517 我們得派最沒價值的人進去 17 00:00:58,517 --> 00:00:59,726 別再說了 18 00:01:00,727 --> 00:01:01,728 我進去 19 00:01:08,443 --> 00:01:11,321 這是搞什麼鬼啊? 20 00:01:12,114 --> 00:01:13,490 {\an8}“打開我” 21 00:01:16,994 --> 00:01:19,037 這他媽的是什麼東西? 22 00:01:20,539 --> 00:01:22,374 美女,生日快樂 23 00:01:22,374 --> 00:01:26,461 真他媽的,真是個王八蛋 24 00:01:26,461 --> 00:01:30,257 我知道,對吧?我也希望我能去跟妳相聚 25 00:01:30,257 --> 00:01:35,429 不過如妳所知,我正在為了 接下來的太空之旅受訓 26 00:01:36,096 --> 00:01:40,392 技術上來說不算太空 只是飛到很高的地方,上層散逸層 27 00:01:40,392 --> 00:01:41,977 跟妳說,我不禁想起了 28 00:01:41,977 --> 00:01:43,854 我們第一次慶祝妳生日的時候 29 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 我們喝了太多燒酒,唱了整晚的卡拉OK 30 00:01:47,024 --> 00:01:50,194 我們唱了某一首歌,我想妳會記得 31 00:01:51,320 --> 00:01:54,072 去看看這世界 32 00:01:54,072 --> 00:01:55,157 換妳了,莫莉 33 00:01:59,161 --> 00:02:00,913 放開心靈 34 00:02:00,913 --> 00:02:05,834 去接受令一種人生體驗 35 00:02:06,919 --> 00:02:10,130 張開你的雙眼 36 00:02:14,718 --> 00:02:17,387 - 與你遨遊在天際 - 我的天啊,還在繼續呢 37 00:02:17,387 --> 00:02:20,766 造訪星辰和月亮 38 00:02:20,766 --> 00:02:25,437 看這世界 39 00:02:25,437 --> 00:02:28,524 擁抱這全新的感覺 40 00:02:28,524 --> 00:02:33,487 飛躍在雲間,在星月間 41 00:02:33,487 --> 00:02:36,240 - 在你我情意之間 - 好了,別唱了... 42 00:02:36,240 --> 00:02:38,325 - 看這世... - 別唱...別唱了 43 00:02:38,325 --> 00:02:41,286 - 拜託,別唱了 - 對不起 44 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 我沒辦法讓阿里王子一個人獨撐 45 00:02:43,330 --> 00:02:46,250 好,誰來把這些垃圾都清走 46 00:02:46,917 --> 00:02:48,752 我們就忘了今天是我的生日 47 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 我要進我的辦公室,去開始今天的工作了 48 00:02:51,380 --> 00:02:55,133 尼可拉斯,把我的小睡枕跟眼罩拿來 49 00:02:59,137 --> 00:03:01,139 妳還想再唱一首嗎? 50 00:03:01,139 --> 00:03:02,641 妳會唱《這男孩屬於我》嗎? 51 00:03:03,475 --> 00:03:08,105 - 約翰,請播放《這男孩屬於我》 - 安絲莉,這不是該死的Siri啦 52 00:03:08,105 --> 00:03:11,149 《錢錢錢錢》 53 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 (餘額不足) 54 00:03:30,127 --> 00:03:31,003 (美國證券交易所) 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,344 (逾期,最後通知) 56 00:03:55,777 --> 00:03:57,321 - 嘿 - 我想妳可能肚子餓了 57 00:03:57,321 --> 00:04:00,115 所以我帶了百分百 58 00:04:00,115 --> 00:04:02,993 絕對不是慶祝生日的起司餅乾來 59 00:04:04,536 --> 00:04:05,704 謝謝 60 00:04:06,455 --> 00:04:09,208 我希望我稍早的反應不會太誇張 61 00:04:09,208 --> 00:04:13,295 不會啦,在我離婚一週年的那天 我根本就崩潰了 62 00:04:13,295 --> 00:04:17,966 所有關於約翰的東西我都清光了 除了最後一樣 63 00:04:18,800 --> 00:04:19,843 就是超級遊艇 64 00:04:19,843 --> 00:04:21,637 妳也要把那個處理掉嗎? 65 00:04:21,637 --> 00:04:25,015 那艘遊艇象徵著我婚姻中所有的問題 66 00:04:25,015 --> 00:04:29,353 那不是送我的禮物 那只是約翰的藉口,好讓他對大家說 67 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 他買得起世界上最大的船 68 00:04:31,188 --> 00:04:34,858 男人啊,真是幼稚 但同時也很暴力和愚蠢 69 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 好消息是我找到一個買家了 70 00:04:37,486 --> 00:04:41,532 所以,我想問你是不是 能幫我看看最終版的合約? 71 00:04:41,532 --> 00:04:46,161 合約挺複雜的,有靠港費用和租稅 72 00:04:46,161 --> 00:04:50,374 妳說“挺複雜”時就說服我了 我加入,買家是誰? 73 00:04:50,374 --> 00:04:52,709 是瑞典富豪艾米爾 74 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 在摩納哥大獎賽時 我們的豪華包廂就在隔壁 75 00:04:56,129 --> 00:04:59,299 那是哪一年?我好像聽漏了 76 00:04:59,299 --> 00:05:01,593 好的,搞笑的傢伙,如果你想跟我一起去 77 00:05:01,593 --> 00:05:03,345 到時會有很多有錢人的對話 78 00:05:03,345 --> 00:05:05,055 所以你得好好管理一下自己的態度 79 00:05:05,055 --> 00:05:08,308 嘿,小姐們都很愛有態度的冒失男 80 00:05:09,309 --> 00:05:11,144 我不會在會議中這麼說的 81 00:05:11,144 --> 00:05:14,731 - 好 - 好...我知道,好,好的 82 00:05:14,731 --> 00:05:18,944 各位都拿一張寫字板 我們今天有很重要的工作要做 83 00:05:19,486 --> 00:05:20,487 寫字板耶 84 00:05:20,487 --> 00:05:23,824 我覺得自己好強大啊,我撐過來了 85 00:05:23,824 --> 00:05:27,744 我們今天要做的是...實地考察 86 00:05:27,744 --> 00:05:31,164 去敲門、握手、傾聽人們的意見 87 00:05:31,164 --> 00:05:32,916 去見一堆奇奇怪怪的陌生人 88 00:05:32,916 --> 00:05:35,085 看著他們那噁心的嘴講無聊的故事 89 00:05:35,085 --> 00:05:38,213 - 訴說他們的蠢人生,我不去 - 沒得選 90 00:05:38,213 --> 00:05:40,883 大眾之家酒店就快完工了 91 00:05:40,883 --> 00:05:43,552 我們需要社區人士站在我們這邊 所以我們得去拜訪在地企業 92 00:05:43,552 --> 00:05:45,637 請他們簽署支持聲明 93 00:05:46,388 --> 00:05:49,892 我撣了瑪琳的灰塵 它自從歐巴馬競選參議員時就跟著我 94 00:05:49,892 --> 00:05:52,186 我很喜歡挨家拜訪 95 00:05:52,186 --> 00:05:55,355 白人看到我站在他們家門口的反應 有好多種 96 00:05:55,355 --> 00:05:57,733 - 非常具有娛樂性 - 我懂耶 97 00:05:57,733 --> 00:06:01,236 當我晃進他們的院子裡時 白人的反應也都很奇怪 98 00:06:01,236 --> 00:06:02,446 很不好意思 99 00:06:02,446 --> 00:06:04,948 我還是不懂妳為何要我參與這個工作 100 00:06:04,948 --> 00:06:07,242 我是說,我當然帥到不適合... 101 00:06:08,327 --> 00:06:10,621 妳就是因為我帥,才要我去拋頭露面 102 00:06:10,621 --> 00:06:11,830 很合理 103 00:06:11,830 --> 00:06:12,915 很聰明 104 00:06:12,915 --> 00:06:15,083 妳是很優秀的領導者喔 105 00:06:21,381 --> 00:06:22,966 挺美的,對吧? 106 00:06:24,885 --> 00:06:28,096 對,沒錯,這點很難辯駁 107 00:06:28,096 --> 00:06:30,807 嘿,如果在超級遊艇上面上廁所的話 108 00:06:30,807 --> 00:06:32,684 排泄物會直接流進海裡嗎? 109 00:06:32,684 --> 00:06:35,020 或是得等之後再清理? 110 00:06:35,020 --> 00:06:36,939 哇,真是個好問題 111 00:06:36,939 --> 00:06:39,900 船上的汙水並不是由我負責 112 00:06:39,900 --> 00:06:41,818 我自願負責,但他們拒絕了 113 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 真是可惜 114 00:06:42,903 --> 00:06:45,447 對,太令人失望了,超失望 115 00:06:45,447 --> 00:06:47,366 - 莫莉 - 艾米爾 116 00:06:47,366 --> 00:06:50,285 你兒子的鳥鳥還好嗎? 117 00:06:50,786 --> 00:06:52,788 莫莉,真可愛 118 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 妳的瑞典語程度依然令人困惑 119 00:06:55,290 --> 00:06:56,667 - 畢雅克,很可愛吧? - 對 120 00:06:56,667 --> 00:06:57,876 畢雅克,夠了 121 00:06:58,794 --> 00:07:01,755 在瑞典,小孩子只需要露面,不需要說話 122 00:07:02,548 --> 00:07:04,216 他是小孩子? 123 00:07:04,216 --> 00:07:05,551 我12歲 124 00:07:05,551 --> 00:07:08,387 妳的朋友是誰啊?他好帥喔 125 00:07:08,387 --> 00:07:09,471 你長得很瑞典 126 00:07:10,305 --> 00:07:13,767 我不是瑞典人,不過我的背景挺多樣化的 127 00:07:13,767 --> 00:07:17,187 愛爾蘭、蘇格蘭、英國和一點威爾斯血統 128 00:07:17,187 --> 00:07:19,314 不知道這些是怎麼攪和在一起的,對吧? 129 00:07:19,314 --> 00:07:22,651 你很好笑,我想用你的頭髮做假髮 130 00:07:25,362 --> 00:07:27,739 那麼,今天真是開心,對吧? 131 00:07:28,407 --> 00:07:31,451 我們來簽那些合約,然後船就歸你了 132 00:07:31,451 --> 00:07:37,332 我很抱歉,莫莉 但我覺得需要再審閱一次文件 133 00:07:37,332 --> 00:07:38,584 艾米爾,請原諒我 134 00:07:38,584 --> 00:07:41,211 但你已經審閱過四次了 135 00:07:41,211 --> 00:07:43,213 但我都沒有穿著我的藍色小西裝 136 00:07:43,714 --> 00:07:46,550 我從來都不想要穿太過衝突的造型 137 00:07:47,676 --> 00:07:49,219 當然了,我... 138 00:07:49,720 --> 00:07:52,055 - 我明白這是個重大決定 - 對 139 00:07:53,599 --> 00:07:55,100 好的,我們等 140 00:07:55,100 --> 00:07:58,478 應該不會很久,也許就幾個小時 141 00:07:59,146 --> 00:08:03,942 請好好享受長灘,這裡有許多有趣的氣味 142 00:08:04,902 --> 00:08:05,736 走吧 143 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 畢雅克,你走我前面,我不喜歡美國的風 144 00:08:08,822 --> 00:08:10,741 讓自己變得大隻點,這樣我才吹不到風 145 00:08:13,619 --> 00:08:14,453 天啊 146 00:08:14,453 --> 00:08:18,790 我真的真的超期待把這件事搞定 147 00:08:20,626 --> 00:08:22,711 嘿,跟妳說,街上有一家商場 148 00:08:22,711 --> 00:08:24,296 我們可以去那裡殺時間 149 00:08:24,296 --> 00:08:26,590 商場?哇,真的嗎? 150 00:08:26,590 --> 00:08:27,633 對啊 151 00:08:27,633 --> 00:08:31,094 我已經差不多20年沒去商場了 152 00:08:31,094 --> 00:08:34,556 那我們一定得去 來吧,我們來累積步數,走吧 153 00:08:35,640 --> 00:08:40,895 我已經累積了0.32公里 其實已經破了我的紀錄 154 00:08:40,895 --> 00:08:42,105 快來啦 155 00:08:42,773 --> 00:08:43,774 好,好啦 156 00:08:52,950 --> 00:08:54,618 好的,團隊,我們分頭進行 157 00:08:54,618 --> 00:08:58,038 我覺得我們可以來個比賽 看看誰收集到的簽名最多 158 00:08:58,038 --> 00:09:02,000 這個激勵策略是我從一個 叫做大衛艾克索羅德的人那裡學的 159 00:09:02,000 --> 00:09:03,210 沒人知道他是誰 160 00:09:03,210 --> 00:09:05,462 就是那個用大錘砸西瓜的傢伙 161 00:09:06,046 --> 00:09:07,923 他可不只砸那個而已 162 00:09:07,923 --> 00:09:10,843 我有個主意,分成男生、女生隊如何? 163 00:09:10,843 --> 00:09:13,178 我的教堂每個活動都分成男生、女生隊 164 00:09:13,178 --> 00:09:16,348 安絲莉,妳去的是哪門子怪教堂? 165 00:09:16,348 --> 00:09:17,266 不會奇怪 166 00:09:17,266 --> 00:09:19,184 只是威爾郡的九之教堂 167 00:09:19,184 --> 00:09:20,477 九個什麼? 168 00:09:20,477 --> 00:09:23,772 我不知道,我就是想去搞清楚這點 169 00:09:23,772 --> 00:09:26,316 安絲莉,我很喜歡這主意 170 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 好,我們開始吧 171 00:09:27,693 --> 00:09:30,529 不如這樣吧,我請贏的那隊吃冰淇淋 172 00:09:30,529 --> 00:09:33,740 什麼?妳知道我剛剛正在想著冰淇淋嗎? 173 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 我從今天早上到現在都沒吃冰淇淋 174 00:09:35,784 --> 00:09:38,704 對啊,從七歲開始節食以來 我就沒有吃過冰淇淋了 175 00:09:38,704 --> 00:09:39,955 但我想要贏 176 00:09:39,955 --> 00:09:42,541 因為這樣才會被大家喜歡,所以我加入 177 00:09:43,083 --> 00:09:44,084 我們贏定了 178 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 你們一點機會也沒有 179 00:09:45,836 --> 00:09:47,880 讓最棒的隊伍勝出吧 180 00:09:47,880 --> 00:09:49,590 好,就是我們 181 00:09:56,597 --> 00:10:00,893 - 哇,我的回憶湧現耶 - 呃哼... 182 00:10:01,518 --> 00:10:03,478 我的天啊,是克萊兒飾品店耶 183 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 我因為戴他們的飾品長了好多疹子 184 00:10:07,774 --> 00:10:09,943 - 還有勿忘我禮品店 - 是的 185 00:10:09,943 --> 00:10:13,614 我一直想要一個那裡賣的雕刻相框 186 00:10:13,614 --> 00:10:15,073 妳何不去買一個呢? 187 00:10:15,073 --> 00:10:17,743 你開玩笑嗎?那些東西要價30美元耶 188 00:10:17,743 --> 00:10:20,704 你知道那些錢 可以在克萊兒買多少條項鍊嗎? 189 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 天啊,商場永遠都一樣 真是讓人欣慰吧? 190 00:10:23,624 --> 00:10:26,668 - 對啊 - 就是這些燈光、售貨亭 191 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 一群群惹麻煩的青少年 192 00:10:30,297 --> 00:10:32,758 對,跟妳說 我曾經是那些青少年的其中一員 193 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 什麼?不可能啦 194 00:10:34,676 --> 00:10:36,887 - 我可是個真正的麻煩精 - 是嗎? 195 00:10:36,887 --> 00:10:38,805 我曾經被家鄉的商場踢出去三次 196 00:10:38,805 --> 00:10:42,184 - 是為什麼? - 因為惹了各種麻煩 197 00:10:42,768 --> 00:10:45,562 有一次,我在向下的電扶梯往上跑 198 00:10:46,605 --> 00:10:49,942 - 貼心又乖巧的亞瑟耶,不會吧 - 對啊 199 00:10:49,942 --> 00:10:53,779 這個嘛,當時辛蒂阮是爵士樂團裡 最辣的女生 200 00:10:53,779 --> 00:10:56,073 她只喜歡壞小子,所以我得當個壞小子 201 00:10:56,073 --> 00:10:58,951 - 有用嗎? - 當然有啊,女人都愛叛逆小子 202 00:11:00,410 --> 00:11:04,456 瞧瞧這些啊,我愛這個鑲寶石的 203 00:11:04,456 --> 00:11:06,583 這個是安迪沃荷的嗎? 204 00:11:06,583 --> 00:11:08,168 那是恰吉 205 00:11:09,336 --> 00:11:12,422 他真是個強而有力的藝術家 真是動人的作品 206 00:11:12,422 --> 00:11:14,466 莫莉,妳看 207 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 - 你在幹嘛啦? - 我跟妳說了啊 208 00:11:25,018 --> 00:11:26,812 我根本就是《歡樂時光》的亞瑟方西 209 00:11:27,396 --> 00:11:29,356 先生,我要你離開電扶梯 210 00:11:29,356 --> 00:11:31,024 馬上去坐在凳子上 211 00:11:31,024 --> 00:11:34,570 對不起,沒啦,我沒...有...知道了,好 212 00:11:34,570 --> 00:11:36,572 媽的 213 00:11:38,282 --> 00:11:41,243 應該很容易 我20出頭的時候住過這個社區 214 00:11:41,243 --> 00:11:42,661 我當時根本就是地下市長 215 00:11:42,661 --> 00:11:44,329 吸一堆K他命的市長 216 00:11:44,329 --> 00:11:46,498 還跟五個超爛的變裝皇后同住 不過就是這樣 217 00:11:46,498 --> 00:11:50,169 我無法對你的生活感同身受 但我喜歡那種多彩多姿的生活 218 00:11:50,169 --> 00:11:51,837 嘿,我認識這傢伙,他是我朋友安迪 219 00:11:51,837 --> 00:11:53,964 不好意思,你跑來這裡幹嘛? 220 00:11:54,673 --> 00:11:57,134 為住房開發案收集簽名 221 00:11:57,134 --> 00:12:00,179 - 是為了窮人們,不過他們也是好人 - 你現在是在跟我開玩笑嗎? 222 00:12:00,762 --> 00:12:02,514 抱歉,我錯過了什麼重點嗎? 223 00:12:02,514 --> 00:12:03,849 有,尼可拉斯跟我交往過 224 00:12:03,849 --> 00:12:06,476 然後他在我的狗狗死掉那週 給我搞人間蒸發 225 00:12:06,476 --> 00:12:08,770 好,你現在也太誇張了一點 226 00:12:08,770 --> 00:12:11,231 我們認真交往了大概六個月吧 227 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 接著有一天你就不回我的簡訊和電話了 228 00:12:13,859 --> 00:12:15,485 我還以為你出了什麼事耶 229 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 我是說,我不會說有那麼認真啦 230 00:12:17,654 --> 00:12:19,823 我們那段期間一直都在跟其他人上床啊 231 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 我可沒有 232 00:12:27,789 --> 00:12:29,124 “親愛的鄰居 233 00:12:29,124 --> 00:12:33,837 大眾之家為需要的人 提供了一個動態的住房方案...” 234 00:12:33,837 --> 00:12:35,589 好,你們兩個給我滾出去 235 00:12:36,507 --> 00:12:37,508 滾出去 236 00:12:43,430 --> 00:12:45,807 嘿,聽我說,剛剛發生的事我很抱歉 237 00:12:45,807 --> 00:12:49,019 那傢伙瘋了,我不知道他有什麼毛病 238 00:12:49,019 --> 00:12:50,229 完全就像是跟騷狂 239 00:12:51,146 --> 00:12:53,482 - 你怎麼敢來我的果汁吧? - 老天啊 240 00:12:53,482 --> 00:12:54,483 不會吧? 241 00:12:54,483 --> 00:12:59,029 嘿,是你啊,丹尼爾,你好嗎? 242 00:12:59,029 --> 00:13:00,572 - 我叫做戴文 - 好 243 00:13:00,572 --> 00:13:02,407 不需要深入討論這件事吧 244 00:13:02,407 --> 00:13:03,951 我們應該要一起去夏威夷的 245 00:13:03,951 --> 00:13:05,494 然後你沒來機場 246 00:13:05,494 --> 00:13:08,038 - 接著你就再也沒接電話了 - 拜託 247 00:13:08,038 --> 00:13:09,456 你還在對這件事生氣嗎? 248 00:13:09,456 --> 00:13:12,960 當然啊,我本來要介紹你給我媽認識的 249 00:13:12,960 --> 00:13:14,086 然後你就消失了 250 00:13:14,086 --> 00:13:15,754 而她到現在還不相信我是同志 251 00:13:15,754 --> 00:13:16,672 真的嗎? 252 00:13:16,672 --> 00:13:20,801 嘿,你有沒有可能簽這份文件? 253 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 你知道怎麼著?照你的表情研判 我知道你會拒絕,祝你今天愉快 254 00:13:25,097 --> 00:13:26,640 再也別回來這裡了 255 00:13:26,640 --> 00:13:30,143 - 天啊,戴倫,才沒那麼... - 真他媽的,他叫做戴文啦 256 00:13:34,940 --> 00:13:35,941 好喔 257 00:13:36,525 --> 00:13:38,110 我很確定那代表了你的屌 258 00:13:38,110 --> 00:13:40,070 我懂,我們走吧 259 00:13:43,532 --> 00:13:46,827 我的朋友,你只被警告真的很走運 260 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 那個警衛說 261 00:13:48,745 --> 00:13:52,374 電扶梯是加州的第三大死亡原因 262 00:13:52,374 --> 00:13:53,792 這不太對吧? 263 00:13:53,792 --> 00:13:55,002 我不知道 264 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 我愛這裡,天啊,我愛美食街 265 00:14:00,048 --> 00:14:01,300 感覺好美國喔 266 00:14:01,800 --> 00:14:04,469 多樣化、對大眾開放、很肥 267 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 就是說啊,孩子們已經都不來這裡真可惜 268 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 今天真開心 269 00:14:11,977 --> 00:14:14,605 我覺得我們都沒機會像以前那樣一起玩了 270 00:14:15,564 --> 00:14:18,525 這一年來大家都好忙,尤其是妳 271 00:14:19,484 --> 00:14:22,154 我想我最近只是對所有事都很敏感 272 00:14:24,573 --> 00:14:28,452 我覺得我在科西嘉島 真的把約翰的事搞得一團糟 273 00:14:30,537 --> 00:14:33,081 在直升機出現之前 你跟我不是在聊天嗎? 274 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 對,我還記得呢 275 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 那一晚真是大錯特錯 276 00:14:39,379 --> 00:14:41,215 我只希望大家不會看不起我 277 00:14:41,215 --> 00:14:43,133 不會啦,不會的 278 00:14:44,259 --> 00:14:46,720 離婚是很複雜的,大家都知道 279 00:14:47,513 --> 00:14:48,514 你確定嗎? 280 00:14:48,514 --> 00:14:50,432 對,我很確定 281 00:14:50,933 --> 00:14:52,809 妳不該懷疑自己 282 00:14:53,519 --> 00:14:55,020 大家都愛妳 283 00:14:55,771 --> 00:14:58,815 妳很酷,妳很好聊 284 00:14:59,358 --> 00:15:00,526 妳很風趣 285 00:15:00,526 --> 00:15:01,777 妳很完美啊 286 00:15:02,819 --> 00:15:06,031 就像所有女人那樣完美 287 00:15:07,366 --> 00:15:09,159 而且女人都很強 288 00:15:09,159 --> 00:15:11,954 她們都會...讓人大吃一驚 289 00:15:14,790 --> 00:15:18,585 我代表所有女人謝謝你 290 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 我要去丟掉這些肉桂麵包 291 00:15:21,672 --> 00:15:24,091 - 不然攝取過多糖分會害死我們 - 好主意 292 00:15:24,091 --> 00:15:25,259 你看我的手 293 00:15:28,762 --> 00:15:29,930 不,妳先請 294 00:15:29,930 --> 00:15:34,101 好,來吧,讓我來...好,別客氣 295 00:15:35,686 --> 00:15:38,105 拜託,沒事啦,不客氣 296 00:15:39,481 --> 00:15:40,649 好,妳也是 297 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 嗨,艾米爾 298 00:15:45,988 --> 00:15:48,031 莫莉,感謝妳耐心等待 299 00:15:48,031 --> 00:15:51,285 我有好消息 不用再檢查了,我要接手遊艇 300 00:15:51,285 --> 00:15:53,620 我已經簽好合約,馬上就請人送過去 301 00:15:53,620 --> 00:15:55,998 哇,真是好消息,謝謝你,艾米爾 302 00:15:55,998 --> 00:15:58,542 我很高興我們終於解決這件事了 303 00:15:58,542 --> 00:15:59,960 對...我也是 304 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 掛掉...有海豹耶 305 00:16:02,171 --> 00:16:04,006 - 去拿你的刀子 - 好 306 00:16:04,882 --> 00:16:05,883 是艾米爾嗎? 307 00:16:06,675 --> 00:16:09,261 對,真的很誇張 308 00:16:09,845 --> 00:16:15,559 他說他需要在遊艇上 再待幾個小時,才能簽合約 309 00:16:16,643 --> 00:16:18,604 - 真是個蠢蛋 - 蠢死了 310 00:16:19,188 --> 00:16:21,190 所以,我不知道耶 311 00:16:21,190 --> 00:16:25,068 我猜我們還有幾個小時要殺喔 312 00:16:26,945 --> 00:16:27,946 要先去哪呢? 313 00:16:28,697 --> 00:16:31,950 我一直都想去逛“熱門話題” 但我太害怕了 314 00:16:36,163 --> 00:16:38,540 我們已經拿到63個簽名了 315 00:16:38,540 --> 00:16:42,169 62個啦,有一個人簽的是傑瑞米小鳥鳥 316 00:16:42,669 --> 00:16:45,422 除非他真的就叫做傑瑞米小鳥鳥 317 00:16:45,422 --> 00:16:47,299 能回到街頭的感覺真好 318 00:16:47,299 --> 00:16:50,260 真是太爽了,當有人說 “好啊,好,隨便啦,我簽” 319 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 - 這感覺最棒了 - 對 320 00:16:53,555 --> 00:16:57,351 - 那麼男生隊的成績如何? - 我們的成績很棒,謝謝 321 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 碰到了幾個問題,不過沒事的 322 00:16:59,436 --> 00:17:00,896 很好,回去工作吧 323 00:17:00,896 --> 00:17:02,356 你們看來得好好追趕呢 324 00:17:02,356 --> 00:17:03,815 這不是個比賽 325 00:17:03,815 --> 00:17:05,150 其實就是 326 00:17:05,150 --> 00:17:08,237 因為贏的人能吃冰淇淋,冰涼又好吃 327 00:17:08,862 --> 00:17:11,573 安絲莉,妳今天幹嘛要這樣啦? 328 00:17:12,616 --> 00:17:13,867 掰啦 329 00:17:14,660 --> 00:17:15,493 我進去那間 330 00:17:15,493 --> 00:17:16,994 好,我們得加快進度了 331 00:17:16,994 --> 00:17:18,539 你會給我們搞出更多麻煩嗎? 332 00:17:18,539 --> 00:17:20,249 沒事的啦,快點走 333 00:17:21,040 --> 00:17:24,752 等一等,別去這間好了,因為...不行 334 00:17:27,631 --> 00:17:29,049 你跟我得好好聊聊了 335 00:17:30,717 --> 00:17:32,761 聽我說,我當然想吃冰淇淋 336 00:17:32,761 --> 00:17:35,013 但我覺得有個更大的問題 337 00:17:35,013 --> 00:17:36,723 那些傢伙都很生氣耶 338 00:17:36,723 --> 00:17:40,018 隨便啦,大家對我著迷 又不是我的錯,好嗎? 339 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 當獅子吃掉另外一隻瞪羚的時候 瞪羚會生氣嗎? 340 00:17:42,813 --> 00:17:47,568 不會的,在性愛的生態系統中 有掠食者,也有獵物 341 00:17:47,568 --> 00:17:49,528 你這是把自己稱為性愛掠食者? 342 00:17:49,528 --> 00:17:50,821 這就是同志約會的重點 343 00:17:50,821 --> 00:17:53,448 我們在情感上殲滅彼此,然後繼續前進 344 00:17:53,448 --> 00:17:55,325 我覺得這只是藉口 345 00:17:55,325 --> 00:18:00,122 我知道在那零體脂的外表下 還是個充滿關懷之心的小尼寶 346 00:18:00,122 --> 00:18:01,707 知道自己傷害了那些人 347 00:18:02,791 --> 00:18:05,127 我不知道,應該吧 348 00:18:05,752 --> 00:18:07,087 - 別叫我小尼寶 - 好 349 00:18:07,087 --> 00:18:09,506 但我想我們都知道你該怎麼做 350 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 你得進去跟他們道歉 351 00:18:11,758 --> 00:18:13,927 我就知道你會這麼說 352 00:18:13,927 --> 00:18:16,555 那樣你會好過點,脆弱中是蘊藏著力量的 353 00:18:16,555 --> 00:18:18,599 而分離中蘊藏著性感 354 00:18:18,599 --> 00:18:20,267 冰淇淋中也蘊藏著美味 355 00:18:21,226 --> 00:18:24,438 好,好啦,但這只是因為 我不想讓安絲莉贏 356 00:18:32,404 --> 00:18:35,032 先生,你叫了計程車嗎? 357 00:18:35,032 --> 00:18:36,950 我是來帶你去速遞男裝的 358 00:18:37,910 --> 00:18:40,746 不好意思,這是牛,我要求的是斑馬耶 359 00:18:40,746 --> 00:18:45,000 對,斑馬死掉了 牠喝了壞掉的橙色朱利葉斯果汁 360 00:18:45,000 --> 00:18:46,502 所以我們只剩牛了 361 00:18:46,502 --> 00:18:48,504 好,那麼妳得給我折扣 362 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 嘿,那是給小朋友搭的,又是你們? 363 00:18:51,423 --> 00:18:54,051 女士,我要妳從牛身上下來 364 00:18:54,051 --> 00:18:55,093 兄弟,我才不要 365 00:18:55,093 --> 00:18:56,845 快啊,我們翹頭,快上車 366 00:18:56,845 --> 00:18:58,555 - 快... - 再見 367 00:19:00,390 --> 00:19:01,725 - 我盡力了 - 開快點啊 368 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 王八蛋,掰囉 369 00:19:03,810 --> 00:19:06,104 - 他在我後面 - 是嗎?是用走的還是用跑的? 370 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 他慢慢走 371 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 不好意思,請等我一下 372 00:19:11,235 --> 00:19:12,778 不行... 373 00:19:12,778 --> 00:19:15,447 嘿,安迪,拜託...給我們一個機會 374 00:19:15,447 --> 00:19:17,449 尼可拉斯有很重要的事要跟你說 375 00:19:17,449 --> 00:19:19,326 好,好啊 376 00:19:20,744 --> 00:19:24,122 我只是想說,我很抱歉對你人間蒸發 377 00:19:24,623 --> 00:19:27,000 你不該被這樣對待,你什麼也沒做錯 378 00:19:27,000 --> 00:19:29,795 你是個很好的人,全都是我的錯 379 00:19:31,046 --> 00:19:32,798 實話是我當時真的很喜歡你 380 00:19:32,798 --> 00:19:36,468 我覺得這就是問題,因為我怕了 381 00:19:36,468 --> 00:19:38,136 所以我想我先發制人地和你分手 382 00:19:38,136 --> 00:19:40,055 就不需要面對被拒絕的恐懼 383 00:19:40,055 --> 00:19:42,766 這在很多方面來說都很像死亡的恐懼 384 00:19:43,267 --> 00:19:45,269 你知道嗎?我想這一切 都是從我的祖父開始的 385 00:19:45,269 --> 00:19:48,105 他是我生命中唯一真正瞭解我的人 386 00:19:48,105 --> 00:19:50,732 所以當我看到 他落到冰層底下時真的很難過 387 00:19:50,732 --> 00:19:52,276 好,我想說到這裡就好了 388 00:19:52,276 --> 00:19:56,446 他顯然是凍死的,而我的感情也是 389 00:19:56,446 --> 00:19:59,658 你知道最誇張的是什麼嗎? 我就在那一天失去我的童貞 390 00:19:59,658 --> 00:20:02,202 所以現在每當我看到禿頭的老白人 391 00:20:02,202 --> 00:20:05,414 就會有一種難以置信的失落感 夾雜著性飢渴和... 392 00:20:05,414 --> 00:20:08,876 我們應該是說完了 安迪,可以幫我們簽這個嗎? 393 00:20:08,876 --> 00:20:10,252 好 394 00:20:14,089 --> 00:20:15,257 安迪,謝謝你 395 00:20:15,257 --> 00:20:17,718 你說得對,我真的覺得好多了 感覺輕鬆多了 396 00:20:17,718 --> 00:20:19,970 對啊...我們的起跑點很順利 397 00:20:19,970 --> 00:20:22,723 離題了一下,但我們要繼續努力 398 00:20:33,233 --> 00:20:35,235 妳現在怎麼還能傳簡訊啊? 399 00:20:35,235 --> 00:20:37,654 - 妳不擔心嗎? - 不,會沒事的 400 00:20:38,155 --> 00:20:41,700 莫莉,我們在後勤辦公室耶 401 00:20:41,700 --> 00:20:45,412 那個在向下電扶梯 往上跑的叛逆小子去哪了? 402 00:20:45,412 --> 00:20:48,498 他長大了,而且有一個女兒 他想要看到女兒高中畢業 403 00:20:49,541 --> 00:20:52,586 威爾斯女士,我很遺憾發生這種事 404 00:20:52,586 --> 00:20:54,963 你們當然可以走了 405 00:20:54,963 --> 00:20:56,715 我們能開車送你們回家嗎? 406 00:20:56,715 --> 00:20:59,676 不...沒必要,謝謝,湯瑪斯,沒關係 407 00:20:59,676 --> 00:21:00,969 我們自己出去就好 408 00:21:02,387 --> 00:21:03,472 謝謝 409 00:21:03,972 --> 00:21:05,641 好,那傢伙是誰?發生什麼事了? 410 00:21:05,641 --> 00:21:08,435 我們已經沒有麻煩了 411 00:21:08,435 --> 00:21:14,650 所有事都解決了,因為我買下了商場 412 00:21:15,234 --> 00:21:16,360 什麼? 413 00:21:16,985 --> 00:21:17,986 這裡全是我的了 414 00:21:17,986 --> 00:21:20,322 妳可以就這樣...等等,可以這樣嗎? 415 00:21:20,322 --> 00:21:23,825 可以啊,現在商場的營運不太好 416 00:21:23,825 --> 00:21:25,494 所以大家都很開心 417 00:21:27,120 --> 00:21:29,164 真是太不可思議了 418 00:21:29,706 --> 00:21:30,999 妳可以重新命名嗎? 419 00:21:30,999 --> 00:21:33,085 我的天啊,我們可以住在這裡嗎? 420 00:21:33,085 --> 00:21:35,003 我是不會住在這裡 421 00:21:35,712 --> 00:21:41,051 但我要重整這裡 讓這裡的員工都能繼續上班 422 00:21:41,051 --> 00:21:44,888 因為大家都需要商場,商場超棒的 423 00:21:44,888 --> 00:21:46,765 妳知道妳可以取什麼名字嗎? 424 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 莫莉商場 425 00:21:49,351 --> 00:21:50,602 才不要 426 00:21:51,186 --> 00:21:53,021 好,也許是我唸得不對吧 427 00:21:53,897 --> 00:21:54,982 哇 428 00:21:54,982 --> 00:21:57,985 好,越來越晚了,我們就到此為止吧 429 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 數到三,說出取得多少簽名 430 00:22:00,487 --> 00:22:02,948 一、二、三 431 00:22:02,948 --> 00:22:04,449 - 309個 - 一個 432 00:22:05,242 --> 00:22:06,785 不好意思,你們剛剛是說“一個”嗎? 433 00:22:06,785 --> 00:22:08,203 妳聽得沒錯 434 00:22:08,203 --> 00:22:10,706 但我們成就了某件更重要的事 435 00:22:10,706 --> 00:22:14,877 是這樣的,尼可拉斯瞭解了自己 然後長大了 436 00:22:14,877 --> 00:22:17,754 這不正是整個活動的大重點嗎? 437 00:22:17,754 --> 00:22:20,257 完全不是,小姐們,我請吃冰淇淋 438 00:22:20,257 --> 00:22:22,217 別這樣,拜託,蘇菲亞,太殘酷了 439 00:22:23,677 --> 00:22:25,929 好,你們也有冰淇淋吃 440 00:22:25,929 --> 00:22:28,390 但我要你們知道,這是出於憐憫的冰淇淋 441 00:22:28,891 --> 00:22:31,393 用杯子裝,而且沒有灑料 442 00:22:31,977 --> 00:22:33,145 我可以接受 443 00:22:41,820 --> 00:22:44,990 哇,怎麼大家都在吃冰淇淋? 444 00:22:44,990 --> 00:22:47,034 這不是慶祝妳生日的冰淇淋 445 00:22:47,034 --> 00:22:50,746 對,這冰淇淋是因為 我們收集簽名的表現都一樣好 446 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 並沒有 447 00:22:52,372 --> 00:22:53,790 你們兩個一整天都去哪了? 448 00:22:53,790 --> 00:22:58,504 這個嘛,首先,我把遊艇賣掉了 然後我買下了一間商場 449 00:22:58,504 --> 00:22:59,880 真好玩 450 00:22:59,880 --> 00:23:01,590 我們認識了一個叫做傑瑞米小鳥鳥的人 451 00:23:01,590 --> 00:23:04,801 好,聽起來我們今天都挺開心的 452 00:23:07,179 --> 00:23:09,598 我們也許應該做些什麼事來慶祝我生日 453 00:23:09,598 --> 00:23:12,935 我們都在這裡,一點小小的慶祝就行了 454 00:23:12,935 --> 00:23:14,811 好,我就知道妳會想通 455 00:23:14,811 --> 00:23:17,189 所以我才沒取消我的備用計畫 456 00:23:17,189 --> 00:23:22,486 凱薩酒店的豪華包廂 我們要去賭城看瑪麗亞凱莉現場演唱 457 00:23:22,486 --> 00:23:24,947 - 各位,帶著那些冰淇淋,走吧 - 大家都聽見了 458 00:23:24,947 --> 00:23:27,824 現在看來杯子是好選擇吧? 妳們這些拿著餅乾筒的人啊 459 00:23:27,824 --> 00:23:29,660 妳們就滴得滿身吧 460 00:23:38,961 --> 00:23:41,547 嘿,你要來嗎? 461 00:23:42,297 --> 00:23:45,551 雖然我很想去看瑪麗亞 但我得去接我女兒了 462 00:23:46,552 --> 00:23:48,512 當然了,我瞭解 463 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 還有一件事 464 00:23:52,474 --> 00:23:54,268 當我們在商場後勤辦公室時 465 00:23:54,268 --> 00:24:00,148 我溜出去 在勿忘我禮品店幫妳買了個東西 466 00:24:00,148 --> 00:24:02,359 {\an8}我以為櫃檯人員知道怎麼寫“莫莉” 467 00:24:02,359 --> 00:24:03,277 {\an8}(摸莉) 468 00:24:03,277 --> 00:24:04,528 但我錯了 469 00:24:07,364 --> 00:24:09,157 我好喜歡,謝謝你 470 00:24:10,200 --> 00:24:13,745 去賭城玩得開心 希望妳能過個很棒的生日 471 00:24:15,289 --> 00:24:16,707 已經很棒了 472 00:24:19,042 --> 00:24:21,879 嘿,你們在幹嘛? 再過三個小時,演唱會就要開始了 473 00:24:21,879 --> 00:24:24,715 我需要至少一個小時 為咪咪減肥到我的目標體重 474 00:24:24,715 --> 00:24:26,300 - 我們得走了 - 好 475 00:24:27,467 --> 00:24:28,468 - 再見 - 再見 476 00:25:27,694 --> 00:25:29,696 字幕翻譯:徐懿芬