1
00:00:13,305 --> 00:00:16,642
О, не. Хора, какво е това?
2
00:00:17,392 --> 00:00:20,646
Нали ви казах, че няма да празнуваме
рождения ден на Моли днес!
3
00:00:20,646 --> 00:00:22,981
Колко заплашващи емоджита да ви пратя,
4
00:00:22,981 --> 00:00:26,235
за да проумеете, че е сериозно?
- Стига, благодаря.
5
00:00:26,235 --> 00:00:29,780
Последният ми рожден ден
беше най-ужасният в живота ми.
6
00:00:29,780 --> 00:00:33,408
Затова реших тази година да не празнувам.
7
00:00:33,408 --> 00:00:36,787
Не бях аз.
Обожавам да изпълнявам нареждания.
8
00:00:36,787 --> 00:00:40,374
Нито пък ние.
Дори нямах представа, че имаш рожден ден.
9
00:00:40,374 --> 00:00:45,087
Но това, че си зодия Близнаци,
обяснява неразбирателствата ни.
10
00:00:45,087 --> 00:00:46,964
Чия е идеята тогава?
11
00:00:46,964 --> 00:00:52,386
Не знам, но трябва да влезем вътре,
за да свършим малко работа.
12
00:00:53,178 --> 00:00:55,639
Освен ако няма бомба. Някой да влезе пръв.
13
00:00:56,223 --> 00:00:59,726
Този, който ни е най-малко ценен.
- Разбрах намека.
14
00:01:00,727 --> 00:01:01,728
Влизам.
15
00:01:08,443 --> 00:01:11,321
Какво става, по дяволите?
16
00:01:12,114 --> 00:01:13,490
{\an8}"Отвори ме."
17
00:01:16,994 --> 00:01:19,037
Какво е това, мамка му?
18
00:01:20,539 --> 00:01:22,374
Честит рожден ден, хубавице.
19
00:01:22,374 --> 00:01:26,461
Да му се не види. Какъв досадник!
20
00:01:26,461 --> 00:01:30,257
Знам, че ти липсвам.
И аз искам да сме заедно.
21
00:01:30,257 --> 00:01:35,429
Но, както знаеш, тренирам
за предстоящото ми пътуване в Космоса.
22
00:01:36,096 --> 00:01:40,392
Всъщност не е в Космоса,
само много нависоко, в екзосферата.
23
00:01:40,392 --> 00:01:43,854
Спомням си първия път,
когато празнувахме рождения ти ден.
24
00:01:43,854 --> 00:01:47,024
Препихме със соджу
и пяхме караоке цяла нощ.
25
00:01:47,024 --> 00:01:50,194
Една конкретна песничка,
сигурно ще си спомниш.
26
00:01:51,320 --> 00:01:54,072
Мога да ти покажа света...
27
00:01:54,072 --> 00:01:55,157
Ти си, Моли.
28
00:01:59,161 --> 00:02:00,913
Кажи, принцесо,
29
00:02:00,913 --> 00:02:05,834
кога за последно последва своето сърце?
30
00:02:06,919 --> 00:02:10,130
Очите ти мога да отворя...
31
00:02:14,718 --> 00:02:17,387
От вси страни...
- О, боже, и продължава.
32
00:02:17,387 --> 00:02:20,766
...на килимче вълшебно.
33
00:02:20,766 --> 00:02:25,437
Цял нов свят.
34
00:02:25,437 --> 00:02:28,524
Нов и фантастичен поглед.
35
00:02:28,524 --> 00:02:33,487
Никой не може да ни спре
и да ни каже накъде,
36
00:02:33,487 --> 00:02:36,240
нито да твърди, че е сън.
- Стига.
37
00:02:36,240 --> 00:02:38,325
Цял нов...
- Спрете!
38
00:02:38,325 --> 00:02:43,330
Моля ви, стига.
- Принц Али не може да зависне така.
39
00:02:43,330 --> 00:02:48,752
Някой да разкара оттук тези боклуци
и да забравим, че имам рожден ден.
40
00:02:48,752 --> 00:02:51,380
Отивам в кабинета си да работя.
41
00:02:51,380 --> 00:02:55,133
Никълъс, донеси ми възглавничката
и маската за спане.
42
00:02:59,137 --> 00:03:02,641
Да изпеем още една? Знаеш ли "Той е мой"?
43
00:03:03,475 --> 00:03:08,105
Джон, пусни "Той е мой".
- Не съм ти шибаната Сири, Ейнзли.
44
00:03:23,245 --> 00:03:24,580
НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ
45
00:03:30,127 --> 00:03:31,003
ФОНДОВА БОРСА
46
00:03:38,010 --> 00:03:39,344
ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
47
00:03:55,777 --> 00:03:57,321
Ако си гладна,
48
00:03:57,321 --> 00:04:02,993
донесъл съм ти крекери,
но не по повод рождения ти ден.
49
00:04:04,536 --> 00:04:05,704
Благодаря.
50
00:04:06,455 --> 00:04:09,208
Дано не съм се държала безумно.
51
00:04:09,208 --> 00:04:13,295
Не. На първата годишнина от раздялата ми
не бях на себе си.
52
00:04:13,295 --> 00:04:17,966
Очистих се от всичко,
свързано с Джон, освен от едно.
53
00:04:18,800 --> 00:04:21,637
Мегаяхтата.
- И нея ли ще продадеш?
54
00:04:21,637 --> 00:04:25,015
Яхтата е символ
на всичко сбъркано в брака ни.
55
00:04:25,015 --> 00:04:29,353
Не беше подарък за мен,
а начин Джон да покаже на всички,
56
00:04:29,353 --> 00:04:31,188
че може да купи мастодонт.
57
00:04:31,188 --> 00:04:34,858
Ние, мъжете, сме вдетинени.
А също агресивни и глупави.
58
00:04:34,858 --> 00:04:37,486
Добрата новина е, че имам купувач.
59
00:04:37,486 --> 00:04:41,532
Ще ми помогнеш ли
да прегледаме окончателния договор?
60
00:04:41,532 --> 00:04:46,161
Материята е доста сложна.
Пристанищни такси, евентуални данъци...
61
00:04:46,161 --> 00:04:50,374
Нави ме още с думата "сложна".
Кой е купувачът?
62
00:04:50,374 --> 00:04:52,709
Емил, шведски милиардер.
63
00:04:52,709 --> 00:04:56,129
Бяхме в съседни ложи на "Монако Гран При".
64
00:04:56,129 --> 00:04:59,299
През коя година? Може да сме се разминали.
65
00:04:59,299 --> 00:05:03,345
На срещата ще има
много богаташки приказки, зевзеко.
66
00:05:03,345 --> 00:05:08,308
Без такива изцепки.
- Жените харесват устати грубияни.
67
00:05:09,309 --> 00:05:11,144
Това няма да го кажа там.
68
00:05:11,144 --> 00:05:14,731
Да.
- Усетих, че не бива.
69
00:05:14,731 --> 00:05:18,944
Ето ви клипбордовете.
Днес имаме важна работа.
70
00:05:19,486 --> 00:05:23,824
Клипборд!
Чувствам се толкова важна. Успях.
71
00:05:23,824 --> 00:05:27,744
Днес ще се занимаваме с работа на терен.
72
00:05:27,744 --> 00:05:31,164
Ще стискаме ръцете на хората
и ще ги изслушваме.
73
00:05:31,164 --> 00:05:35,085
Срещи с разни откачалки
и слушане на обяснения
74
00:05:35,085 --> 00:05:38,213
за скучния им живот - пас съм.
- Нямаш избор.
75
00:05:38,213 --> 00:05:40,883
"Пространство за всеки" е почти готово.
76
00:05:40,883 --> 00:05:45,637
Нужна ни е обществена подкрепа.
Ще я поискаме писмено от местния бизнес.
77
00:05:46,388 --> 00:05:49,892
Извадих Марлийн. С мен е,
откакто Обама кандидатства за Сената.
78
00:05:49,892 --> 00:05:52,186
Обичам да обикалям от врата на врата.
79
00:05:52,186 --> 00:05:55,355
Как само реагират белите,
когато се появя на прага!
80
00:05:55,355 --> 00:05:57,733
Забавно е.
- Разбирам те.
81
00:05:57,733 --> 00:06:01,236
И мен гледат странно,
когато обикалям из дворовете им.
82
00:06:01,236 --> 00:06:04,948
Извинявай, но още не разбирам
защо държиш да участвам.
83
00:06:04,948 --> 00:06:07,242
Твърде секси съм, за да обикалям.
84
00:06:08,327 --> 00:06:10,621
Искаш ме точно защото съм секси.
85
00:06:10,621 --> 00:06:12,915
Логично. И умно.
86
00:06:12,915 --> 00:06:15,083
Бива си те.
87
00:06:21,381 --> 00:06:22,966
Красиво е, нали?
88
00:06:24,885 --> 00:06:28,096
Да, така е. Няма спор.
89
00:06:28,096 --> 00:06:30,807
Когато ходиш до тоалетна на мегаяхта,
90
00:06:30,807 --> 00:06:35,020
направо в океана ли се излива,
или се изхвърля после?
91
00:06:35,020 --> 00:06:36,939
Страхотен въпрос.
92
00:06:36,939 --> 00:06:39,900
Не отговарях за канализацията на лодката.
93
00:06:39,900 --> 00:06:42,903
Поисках, но ми отказаха.
- Жалко.
94
00:06:42,903 --> 00:06:45,447
Да, много разочароващо.
95
00:06:45,447 --> 00:06:47,366
Моли.
- Емил!
96
00:06:47,366 --> 00:06:50,285
Как е малката ти пишка?
97
00:06:50,786 --> 00:06:52,788
Колко сладко.
98
00:06:52,788 --> 00:06:55,290
Шведският ти е пълна каша.
99
00:06:55,290 --> 00:06:56,667
Не е ли сладко, Бярк?
100
00:06:56,667 --> 00:06:57,876
Млъкни, Бярк!
101
00:06:58,794 --> 00:07:01,755
В Швеция малките деца си мълчат.
102
00:07:02,548 --> 00:07:05,551
Той дете ли е?
- На 12 години съм.
103
00:07:05,551 --> 00:07:09,471
А кой е приятелят ти? Голям хубавец.
Приличаш на швед.
104
00:07:10,305 --> 00:07:13,767
Не съм, но произходът ми е пъстър.
105
00:07:13,767 --> 00:07:17,187
Ирландски, шотландски, английски
и малко уелски.
106
00:07:17,187 --> 00:07:19,314
Що за комбинация, а?
107
00:07:19,314 --> 00:07:22,651
Забавен си. Искам перука от косата ти.
108
00:07:25,362 --> 00:07:27,739
Вълнуващ ден е днес.
109
00:07:28,407 --> 00:07:31,451
Да подпишем документите и лодката е твоя.
110
00:07:31,451 --> 00:07:37,332
Извинявам се, Моли,
но ми се иска да я огледам още веднъж.
111
00:07:37,332 --> 00:07:41,211
Прощавай, но вече я гледа четири пъти.
112
00:07:41,211 --> 00:07:43,213
Не и със синия ми костюм.
113
00:07:43,714 --> 00:07:46,550
Държа да съм в тон с интериора.
114
00:07:47,676 --> 00:07:49,219
Разбира се.
115
00:07:49,720 --> 00:07:52,055
Разбирам, че е важно решение.
116
00:07:53,599 --> 00:07:55,100
Добре. Ще изчакаме.
117
00:07:55,100 --> 00:07:58,478
Няма да се бавя. Не повече от два часа.
118
00:07:59,146 --> 00:08:03,942
Насладете се на Лонг Бийч.
Миризмите тук са много интересни.
119
00:08:04,902 --> 00:08:05,736
Тръгвай.
120
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
Върви пред мен да ми спираш вятъра.
121
00:08:08,822 --> 00:08:10,741
Разпери се, за да не го усещам.
122
00:08:13,619 --> 00:08:14,453
Господи.
123
00:08:14,453 --> 00:08:18,790
Така се надявах да се приключи бързо.
124
00:08:20,626 --> 00:08:24,296
Наблизо има търговски център.
Да убием малко време там.
125
00:08:24,296 --> 00:08:27,633
Мол? Сериозно?
- Да.
126
00:08:27,633 --> 00:08:31,094
Не съм влизала в мол от двайсет години.
127
00:08:31,094 --> 00:08:34,556
Значи отиваме.
Тъкмо ще навъртим дневните крачки.
128
00:08:35,640 --> 00:08:40,895
Вече съм извървяла 300 метра.
Това е рекорд за мен.
129
00:08:40,895 --> 00:08:42,105
Идвай!
130
00:08:42,773 --> 00:08:43,774
Добре де.
131
00:08:52,950 --> 00:08:54,618
Да се разделим.
132
00:08:54,618 --> 00:08:58,038
Да видим кой ще събере най-много подписи.
133
00:08:58,038 --> 00:09:02,000
Тази мотивационна тактика
я знам от Дейвид Акселрод.
134
00:09:02,000 --> 00:09:05,462
Нямаме представа кой е.
- Онзи, дето разбива дини с чук.
135
00:09:06,046 --> 00:09:07,923
И не само.
136
00:09:07,923 --> 00:09:10,843
Защо не се разделим
момчета срещу момичета?
137
00:09:10,843 --> 00:09:13,178
Така правим в нашата църква.
138
00:09:13,178 --> 00:09:16,348
Ейнзли, каква е тази странна църква?
139
00:09:16,348 --> 00:09:19,184
Не е странна.
Църквата на Деветте на "Уилшър".
140
00:09:19,184 --> 00:09:23,772
Деветте какво?
- Не знам. Това се опитвам да разбера.
141
00:09:23,772 --> 00:09:27,693
Идеята много ми харесва, Ейнзли.
Добре, да започваме.
142
00:09:27,693 --> 00:09:30,529
Ще черпя отбора победител със сладолед.
143
00:09:30,529 --> 00:09:33,740
Тъкмо си мислех за сладолед!
144
00:09:33,740 --> 00:09:35,784
Не съм ял нищо от сутринта.
145
00:09:35,784 --> 00:09:38,704
Не близвам сладолед от седемгодишен,
146
00:09:38,704 --> 00:09:42,541
но обичам да печеля, за да ме харесват,
така че съм навит.
147
00:09:43,083 --> 00:09:45,836
Ще ви бием.
- Нямате никакъв шанс.
148
00:09:45,836 --> 00:09:49,590
Нека по-добрият отбор победи.
- Значи ние.
149
00:09:56,597 --> 00:10:00,893
Майчице, връхлитат ме спомени.
150
00:10:01,518 --> 00:10:03,478
Боже, "Клеърс".
151
00:10:03,478 --> 00:10:06,690
Така се изприщвах от бижутата им!
152
00:10:07,774 --> 00:10:09,943
И "Нещо за спомен".
153
00:10:09,943 --> 00:10:13,614
Мечтаех да имам гравирана фоторамка.
154
00:10:13,614 --> 00:10:17,743
Защо не си купи?
- Шегуваш ли се? Струваха трийсет долара.
155
00:10:17,743 --> 00:10:20,704
Знаеш ли
колко герданчета от "Клеърс" са това?
156
00:10:20,704 --> 00:10:23,624
Моловете никога не се променят.
157
00:10:23,624 --> 00:10:26,668
Осветлението, щандовете...
158
00:10:27,252 --> 00:10:30,297
Тумбите пакостливи младежи.
159
00:10:30,297 --> 00:10:32,758
И аз бях от тях.
160
00:10:33,675 --> 00:10:34,676
Какво? Абсурд.
161
00:10:34,676 --> 00:10:38,805
Голям немирник бях.
Три пъти са ме гонили от мол.
162
00:10:38,805 --> 00:10:42,184
Защо?
- Защо ли не.
163
00:10:42,768 --> 00:10:45,562
Веднъж търчах нагоре
по ескалатора за надолу.
164
00:10:46,605 --> 00:10:49,942
Милият, невинен Артър? Стига бе!
165
00:10:49,942 --> 00:10:53,779
Синди Нгуен беше
най-готиното момиче в джазбенда,
166
00:10:53,779 --> 00:10:56,073
но си падаше по лоши момчета, та затова.
167
00:10:56,073 --> 00:10:58,951
И успя ли?
- И още как! Жените обичат бунтари.
168
00:11:00,410 --> 00:11:04,456
Я виж тук! Този, бляскавият, ми харесва.
169
00:11:04,456 --> 00:11:06,583
А това на Анди Уорхол ли е?
170
00:11:06,583 --> 00:11:08,168
Това е Чъки.
171
00:11:09,336 --> 00:11:12,422
Много талантлив и въздействащ творец.
172
00:11:12,422 --> 00:11:14,466
Моли! Гледай.
173
00:11:22,558 --> 00:11:25,018
Какво правиш?
- Нали ти казах!
174
00:11:25,018 --> 00:11:26,812
Същински Артър Фонзарели.
175
00:11:27,396 --> 00:11:31,024
Господине, дръпнете се от ескалатора
и седнете на пейката.
176
00:11:31,024 --> 00:11:34,570
Извинявам се, не исках... Ясно, добре.
177
00:11:34,570 --> 00:11:36,572
Мамка му!
178
00:11:38,282 --> 00:11:42,661
Лесно ще бъде. Навремето бях
негласен кмет на нашия квартал.
179
00:11:42,661 --> 00:11:46,498
Кмет на кетамин,
който живееше с пет драг кралици, но нищо.
180
00:11:46,498 --> 00:11:50,169
Не проумявам живота ти,
но ми харесва колко е пъстър.
181
00:11:50,169 --> 00:11:53,964
Това е приятелят ми Анди.
- Какво правиш тук, по дяволите?
182
00:11:54,673 --> 00:11:57,134
Събирам подписи за един жилищен проект.
183
00:11:57,134 --> 00:12:00,179
За бедняци, но са свестни.
- Бъзикаш ли се с мен?
184
00:12:00,762 --> 00:12:02,514
Пропускам ли нещо?
185
00:12:02,514 --> 00:12:06,476
Да, бяхме гаджета,
а той се изпари, когато кучето ми умря.
186
00:12:06,476 --> 00:12:08,770
Малко драматизираш.
187
00:12:08,770 --> 00:12:11,231
Ходихме сериозно към шест месеца.
188
00:12:11,231 --> 00:12:13,859
А един ден ти спря да вдигаш телефона.
189
00:12:13,859 --> 00:12:15,485
Реших, че си пострадал.
190
00:12:16,069 --> 00:12:19,823
Не бих казал, че беше сериозно.
Спяхме и с други хора.
191
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
Не и аз!
192
00:12:27,789 --> 00:12:29,124
"Драги съседе,
193
00:12:29,124 --> 00:12:33,837
"Пространство за всеки" е динамично
жилищно решение за хора в нужда..."
194
00:12:33,837 --> 00:12:35,589
Разкарайте се и двамата.
195
00:12:36,507 --> 00:12:37,508
Вън!
196
00:12:43,430 --> 00:12:45,807
Съжалявам за това, което стана.
197
00:12:45,807 --> 00:12:49,019
Беше превъртял,
не знам какъв му е проблемът.
198
00:12:49,019 --> 00:12:50,229
Тотален психопат.
199
00:12:51,146 --> 00:12:53,482
Как смееш да идваш тук!
- О, боже.
200
00:12:53,482 --> 00:12:54,483
Ама сериозно ли?
201
00:12:54,483 --> 00:12:59,029
Здравей. Как си, Даниъл?
202
00:12:59,029 --> 00:13:02,407
Девън.
- Да не издребняваме.
203
00:13:02,407 --> 00:13:05,494
Щяхме да летим за Хавай,
а ти не дойде на летището.
204
00:13:05,494 --> 00:13:09,456
И изобщо не се обади.
- Стига де, още ли ми се сърдиш?
205
00:13:09,456 --> 00:13:14,086
Много ясно! Щях да те запозная с майка ми,
а ти изчезна.
206
00:13:14,086 --> 00:13:16,672
И тя още не вярва, че съм гей.
- Сериозно?
207
00:13:16,672 --> 00:13:20,801
Има ли някакъв шанс
да участваш в подписката?
208
00:13:20,801 --> 00:13:24,179
Ако съдя по изражението ти, не.
Приятен ден.
209
00:13:25,097 --> 00:13:26,640
Да не си стъпил тук!
210
00:13:26,640 --> 00:13:30,143
Господи, Дарън, стига вече...
- Името му е Девън!
211
00:13:34,940 --> 00:13:35,941
Ясно.
212
00:13:36,525 --> 00:13:40,070
Това явно е оная ти работа.
- Схванах. Да се махаме.
213
00:13:43,532 --> 00:13:46,827
Извади късмет,
че ти се размина само с предупреждение.
214
00:13:47,494 --> 00:13:52,374
Ескалаторите били третата по ред причина
за смърт в Калифорния.
215
00:13:52,374 --> 00:13:55,002
Дали е вярно?
- Не знам.
216
00:13:56,628 --> 00:14:00,048
Обожавам храната в моловете!
217
00:14:00,048 --> 00:14:01,300
Класическа Америка.
218
00:14:01,800 --> 00:14:04,469
Разнообразна, достъпна, угояваща.
219
00:14:04,970 --> 00:14:07,347
Жалко, че младите не идват.
220
00:14:09,641 --> 00:14:10,642
Беше забавно.
221
00:14:11,977 --> 00:14:14,605
Вече не общуваме както преди.
222
00:14:15,564 --> 00:14:18,525
Годината беше трудна за всички,
особено за теб.
223
00:14:19,484 --> 00:14:22,154
Напоследък изпитвам угризения.
224
00:14:24,573 --> 00:14:28,452
На о-в Корсика здравата се издъних с Джон.
225
00:14:30,537 --> 00:14:33,081
Не говорехме ли с теб, когато той долетя?
226
00:14:33,081 --> 00:14:35,834
Да. Спомням си.
227
00:14:36,376 --> 00:14:37,961
Голяма грешка направих.
228
00:14:39,379 --> 00:14:43,133
Дано не съм разочаровала хората.
- Не, няма такова нещо.
229
00:14:44,259 --> 00:14:46,720
Разводите са тежки, всеки го знае.
230
00:14:47,513 --> 00:14:50,432
Сигурен ли си?
- Да, напълно.
231
00:14:50,933 --> 00:14:52,809
Не се упреквай.
232
00:14:53,519 --> 00:14:55,020
Хората те обичат.
233
00:14:55,771 --> 00:14:58,815
Готина си, с теб се говори лесно.
234
00:14:59,358 --> 00:15:01,777
Имаш чувство за хумор, супер си!
235
00:15:02,819 --> 00:15:06,031
Така де,
като всички представителки на твоя пол.
236
00:15:07,366 --> 00:15:09,159
Жените са силни.
237
00:15:09,159 --> 00:15:11,954
Нищо не им се опира.
238
00:15:14,790 --> 00:15:18,585
Благодаря. От името на всички жени.
239
00:15:19,795 --> 00:15:21,672
Ще изхвърля канелените рулца,
240
00:15:21,672 --> 00:15:25,259
преди захарта да ни убие.
- Правилно, виж ми ръката.
241
00:15:28,762 --> 00:15:29,930
Не, моля.
242
00:15:29,930 --> 00:15:34,101
Да. Чакайте, оставете на мен. Разбира се.
243
00:15:35,686 --> 00:15:38,105
Моля ви, няма никакъв проблем.
244
00:15:39,481 --> 00:15:40,649
И на вас.
245
00:15:44,987 --> 00:15:48,031
Здравей, Емил.
- Благодаря за търпението.
246
00:15:48,031 --> 00:15:51,285
Имам добра новина.
Никакви огледи вече, купувам яхтата.
247
00:15:51,285 --> 00:15:53,620
Подписах документите и ти ги пращам.
248
00:15:53,620 --> 00:15:55,998
Чудесно, благодаря, Емил.
249
00:15:55,998 --> 00:15:59,960
Радвам се, че накрая се разбрахме.
- Да, и аз.
250
00:15:59,960 --> 00:16:02,171
Затваряй. Тюлен!
251
00:16:02,171 --> 00:16:04,006
Вади ножовете.
252
00:16:04,882 --> 00:16:05,883
Емил ли беше?
253
00:16:06,675 --> 00:16:09,261
Да. Това е откачено.
254
00:16:09,845 --> 00:16:15,559
Още няколко часа щял да оглежда яхтата,
преди да подпише договора.
255
00:16:16,643 --> 00:16:18,604
Какъв кретен.
- Наистина!
256
00:16:19,188 --> 00:16:21,190
Така че, не знам...
257
00:16:21,190 --> 00:16:25,068
Явно трябва да убием още няколко часа.
258
00:16:26,945 --> 00:16:27,946
Сега накъде?
259
00:16:28,697 --> 00:16:31,950
Винаги съм искал да отида в "Хот Топик",
но не смеех.
260
00:16:36,163 --> 00:16:38,540
Дотук събрахме 63 подписа.
261
00:16:38,540 --> 00:16:42,169
Всъщност 62.
Един се е подписал като Джереми Пенис.
262
00:16:42,669 --> 00:16:45,422
Освен ако наистина не се казва така.
263
00:16:45,422 --> 00:16:50,260
Такава тръпка е някой да ти каже:
"Давай да подписвам каквото и да е!".
264
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
Несравнимо чувство.
265
00:16:53,555 --> 00:16:57,351
А как се справя отборът на момчетата?
- Отлично, благодаря.
266
00:16:57,351 --> 00:16:59,436
Имаше някои препятствия, но нищо.
267
00:16:59,436 --> 00:17:02,356
Продължавайте. Явно трябва да наваксвате.
268
00:17:02,356 --> 00:17:05,150
Не сме на състезание.
- Напротив.
269
00:17:05,150 --> 00:17:08,237
Победителят ще яде сладолед.
Студено и вкусно!
270
00:17:08,862 --> 00:17:11,573
Защо се държиш така днес, Ейнзли?
271
00:17:12,616 --> 00:17:15,493
До скоро.
- Влизам тук.
272
00:17:15,493 --> 00:17:18,539
Да ускорим темпото.
Нали няма да създаваш спънки?
273
00:17:18,539 --> 00:17:20,249
Не се тревожи, хайде.
274
00:17:21,040 --> 00:17:24,752
Само не в този магазин, защото... Не.
275
00:17:27,631 --> 00:17:29,049
Трябва да си поговорим.
276
00:17:30,717 --> 00:17:35,013
Не че не ми се яде сладолед,
но ми се струва, че проблемът е по-дълбок.
277
00:17:35,013 --> 00:17:40,018
Много хора си раздразнил.
- Не съм виновен, че съм им мания.
278
00:17:40,018 --> 00:17:42,813
Газелата сърди ли се на лъва,
че е изял друга?
279
00:17:42,813 --> 00:17:47,568
В сексуалната екосистема
има хищници и жертви.
280
00:17:47,568 --> 00:17:50,821
Значи си сексуален хищник?
- Така е, когато си гей.
281
00:17:50,821 --> 00:17:55,325
Опустошаваме се психически и продължаваме.
- Търсиш си оправдание.
282
00:17:55,325 --> 00:18:00,122
Знам, че под липсата на телесни мазнини
се крие добро меченце,
283
00:18:00,122 --> 00:18:01,707
което изпитва угризения.
284
00:18:02,791 --> 00:18:05,127
Не знам, може и така да е.
285
00:18:05,752 --> 00:18:09,506
Но не ми викай меченце.
- Ясно е какво трябва да направиш.
286
00:18:10,257 --> 00:18:13,927
Извини се.
- Знаех си, че това ще кажеш.
287
00:18:13,927 --> 00:18:16,555
Ще ти олекне. Уязвимостта е сила.
288
00:18:16,555 --> 00:18:20,267
Студенината е секси.
- А сладоледът е вкусен!
289
00:18:21,226 --> 00:18:24,438
Добре де!
Но само защото не искам Ейнзли да победи.
290
00:18:32,404 --> 00:18:35,032
Господине, повикали сте такси.
291
00:18:35,032 --> 00:18:36,950
Ще ви откарам до "Експрес Мен".
292
00:18:37,910 --> 00:18:40,746
Съжалявам, но това е крава.
Аз поисках зебра.
293
00:18:40,746 --> 00:18:45,000
Да, ама зебрата умря.
Пила развален сок от "Ориндж Джулиъс".
294
00:18:45,000 --> 00:18:48,504
Не разполагаме с друго.
- Тогава настоявам за отстъпка.
295
00:18:48,504 --> 00:18:50,756
Количките са за децата! Пак ли вие?
296
00:18:51,423 --> 00:18:54,051
Госпожо, слезте от кравата.
297
00:18:54,051 --> 00:18:56,845
Няма! Бързо, качвай се!
298
00:18:56,845 --> 00:18:58,555
Дай газ!
- Чао.
299
00:19:00,390 --> 00:19:01,725
Опитвам се.
- Натисни педала!
300
00:19:02,518 --> 00:19:03,810
Чао, тъпчо.
301
00:19:03,810 --> 00:19:06,104
Зад мен е.
- Върви или тича?
302
00:19:06,104 --> 00:19:07,773
Върви бавно.
303
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Само секунда.
304
00:19:11,235 --> 00:19:12,778
Не.
305
00:19:12,778 --> 00:19:15,447
Анди, моля те, дай ни шанс.
306
00:19:15,447 --> 00:19:19,326
Никълъс иска да ти каже нещо важно.
- Добре, хубаво.
307
00:19:20,744 --> 00:19:24,122
Само искам да ти се извиня,
че те отбягвах.
308
00:19:24,623 --> 00:19:27,000
Не го заслужаваше. Нямах основание.
309
00:19:27,000 --> 00:19:29,795
Ти беше страхотен, вината е изцяло моя.
310
00:19:31,046 --> 00:19:36,468
Истината е, че наистина те харесвах
и точно това е проблемът. Уплаших се.
311
00:19:36,468 --> 00:19:40,055
Скъсах с теб превантивно,
за да не ме отхвърлиш.
312
00:19:40,055 --> 00:19:42,766
Което е почти равносилно на смърт.
313
00:19:43,267 --> 00:19:45,269
Мисля, че всичко тръгва от дядо ми.
314
00:19:45,269 --> 00:19:50,732
Само той ме разбираше
и понесох тежко пропадането му в леда.
315
00:19:50,732 --> 00:19:56,446
Стига толкова.
- Той замръзна, а оттам и аз, в душата си.
316
00:19:56,446 --> 00:19:59,658
Безумното е,
че същия ден загубих девствеността си.
317
00:19:59,658 --> 00:20:02,202
Затова сега, видя ли плешив бял старец,
318
00:20:02,202 --> 00:20:05,414
мигом усещам загуба, съчетана с възбуда...
319
00:20:05,414 --> 00:20:10,252
Край. Анди, би ли се подписал?
- Да.
320
00:20:14,089 --> 00:20:15,257
Благодаря.
321
00:20:15,257 --> 00:20:17,718
Прав беше, наистина ми олекна.
322
00:20:17,718 --> 00:20:22,723
Започна чудесно, после се разпростря,
но ще репетираме още.
323
00:20:33,233 --> 00:20:37,654
Пишеш съобщения? Не си ли притеснена?
- Не, всичко ще бъде наред.
324
00:20:38,155 --> 00:20:41,700
Моли, охраната ни прибра.
325
00:20:41,700 --> 00:20:45,412
Къде отиде бунтарят,
който щурмуваше ескалатора?
326
00:20:45,412 --> 00:20:48,498
Порасна, има дъщеря
и иска да я види абитуриентка.
327
00:20:49,541 --> 00:20:52,586
Г-жо Уелс, много съжалявам за станалото.
328
00:20:52,586 --> 00:20:56,715
Свободни сте, естествено.
Да ви закараме до дома ви?
329
00:20:56,715 --> 00:21:00,969
Не, Томас, благодаря, но няма нужда.
Сами ще се приберем.
330
00:21:02,387 --> 00:21:03,472
Благодаря.
331
00:21:03,972 --> 00:21:08,435
Кой е този? Какво стана?
- Вече няма проблем.
332
00:21:08,435 --> 00:21:14,650
Всичко се разреши,
защото купих търговския център.
333
00:21:15,234 --> 00:21:17,986
Какво?
- Всичко това е мое.
334
00:21:17,986 --> 00:21:20,322
Чакай, възможно ли е?
335
00:21:20,322 --> 00:21:23,825
Да. Моловете не са
в цветущо финансово състояние сега.
336
00:21:23,825 --> 00:21:29,164
Всички са доволни.
- Това е невероятно.
337
00:21:29,706 --> 00:21:33,085
Имаш ли право да му смениш името?
Можем ли да живеем тук?
338
00:21:33,085 --> 00:21:35,003
Нямам такова намерение.
339
00:21:35,712 --> 00:21:41,051
Но ще го ремонтирам
и ще задържа всички на работа,
340
00:21:41,051 --> 00:21:44,888
защото имаме нужда от молове,
страхотни са.
341
00:21:44,888 --> 00:21:48,642
Знаеш ли как може да го кръстиш?
"Молът на Моли".
342
00:21:49,351 --> 00:21:53,021
Не.
- Може би не го произнесох добре.
343
00:21:55,065 --> 00:21:57,985
Става късно, да приключваме.
344
00:21:57,985 --> 00:22:00,487
На три кажете колко подписи сте събрали.
345
00:22:00,487 --> 00:22:02,948
Раз, два, три.
346
00:22:02,948 --> 00:22:04,449
Триста и девет.
- Един.
347
00:22:05,242 --> 00:22:08,203
"Един" ли казахте?
- Правилно чу.
348
00:22:08,203 --> 00:22:10,706
Но постигнахме нещо много по-важно.
349
00:22:10,706 --> 00:22:14,877
Никълъс опозна себе си
и се извиси духовно.
350
00:22:14,877 --> 00:22:17,754
Не беше ли това основната цел?
351
00:22:17,754 --> 00:22:22,217
Не. Дами, сладоледът е от мен.
- Стига де, не бъди жестока!
352
00:22:23,677 --> 00:22:25,929
Добре, ще почерпя и вас със сладолед.
353
00:22:25,929 --> 00:22:28,390
Но само по милост.
354
00:22:28,891 --> 00:22:33,145
Ще бъде в купичка и без екстри.
- Устройва ме.
355
00:22:41,820 --> 00:22:44,990
Виж ти! Какъв е поводът за сладоледа?
356
00:22:44,990 --> 00:22:47,034
Не е рожденият ти ден.
357
00:22:47,034 --> 00:22:50,746
Награда е,
защото всички се справихме отлично.
358
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Не е вярно.
359
00:22:52,372 --> 00:22:53,790
А вие къде се шляхте?
360
00:22:53,790 --> 00:22:58,504
Първо продадох яхтата,
а после си купих мол.
361
00:22:58,504 --> 00:23:01,590
Забавно.
- Ние пък се запознахме с Джереми Пенис.
362
00:23:01,590 --> 00:23:04,801
Интересно.
Явно всички сме прекарали добре.
363
00:23:07,179 --> 00:23:09,598
Защо пък да не отбележим рождения ми ден?
364
00:23:09,598 --> 00:23:12,935
С нещо скромно,
така и така всички сме тук.
365
00:23:12,935 --> 00:23:17,189
Знаех си, че ще размислиш.
Затова не отмених резервния план.
366
00:23:17,189 --> 00:23:22,486
Запазил съм ложа в "Сизърс Палас".
Ще гледаме Марая Кери на живо във Вегас.
367
00:23:22,486 --> 00:23:24,947
Вземете си сладоледа.
- Чухте го!
368
00:23:24,947 --> 00:23:29,660
Купичките си имат и предимства
пред фунийките. Приятно капане!
369
00:23:38,961 --> 00:23:41,547
Идваш ли?
370
00:23:42,297 --> 00:23:45,551
Гледа ми се Марая,
но трябва да взема дъщеря си.
371
00:23:46,552 --> 00:23:48,512
Естествено, разбирам.
372
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Само още нещо.
373
00:23:52,474 --> 00:23:54,268
Докато бяхме в мола,
374
00:23:54,268 --> 00:24:00,148
набързо ти взех подаръче
от "Нещо за спомен".
375
00:24:00,148 --> 00:24:02,359
{\an8}Мислех, че знаят как се пише "Моли".
376
00:24:02,359 --> 00:24:03,277
{\an8}МОЛЕ
377
00:24:03,277 --> 00:24:04,528
Но уви.
378
00:24:07,364 --> 00:24:09,157
Страхотна е, благодаря.
379
00:24:10,200 --> 00:24:13,745
Приятно прекарване във Вегас.
Желая ти страхотен рожден ден.
380
00:24:15,289 --> 00:24:16,707
Вече е такъв.
381
00:24:19,042 --> 00:24:21,879
Какво правите? До концерта има три часа,
382
00:24:21,879 --> 00:24:24,715
а ми трябва поне час
да вляза във форма за Мими.
383
00:24:24,715 --> 00:24:26,300
Да тръгваме.
384
00:24:27,467 --> 00:24:28,468
Чао.
385
00:25:27,694 --> 00:25:29,696
Превод на субтитрите
Боряна Богданова