1 00:00:13,305 --> 00:00:16,642 О, не. Хора, какво е това? 2 00:00:17,392 --> 00:00:20,646 Нали ви казах, че няма да празнуваме рождения ден на Моли днес! 3 00:00:20,646 --> 00:00:22,981 Колко заплашващи емоджита да ви пратя, 4 00:00:22,981 --> 00:00:26,235 за да проумеете, че е сериозно? - Стига, благодаря. 5 00:00:26,235 --> 00:00:29,780 Последният ми рожден ден беше най-ужасният в живота ми. 6 00:00:29,780 --> 00:00:33,408 Затова реших тази година да не празнувам. 7 00:00:33,408 --> 00:00:36,787 Не бях аз. Обожавам да изпълнявам нареждания. 8 00:00:36,787 --> 00:00:40,374 Нито пък ние. Дори нямах представа, че имаш рожден ден. 9 00:00:40,374 --> 00:00:45,087 Но това, че си зодия Близнаци, обяснява неразбирателствата ни. 10 00:00:45,087 --> 00:00:46,964 Чия е идеята тогава? 11 00:00:46,964 --> 00:00:52,386 Не знам, но трябва да влезем вътре, за да свършим малко работа. 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 Освен ако няма бомба. Някой да влезе пръв. 13 00:00:56,223 --> 00:00:59,726 Този, който ни е най-малко ценен. - Разбрах намека. 14 00:01:00,727 --> 00:01:01,728 Влизам. 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,321 Какво става, по дяволите? 16 00:01:12,114 --> 00:01:13,490 {\an8}"Отвори ме." 17 00:01:16,994 --> 00:01:19,037 Какво е това, мамка му? 18 00:01:20,539 --> 00:01:22,374 Честит рожден ден, хубавице. 19 00:01:22,374 --> 00:01:26,461 Да му се не види. Какъв досадник! 20 00:01:26,461 --> 00:01:30,257 Знам, че ти липсвам. И аз искам да сме заедно. 21 00:01:30,257 --> 00:01:35,429 Но, както знаеш, тренирам за предстоящото ми пътуване в Космоса. 22 00:01:36,096 --> 00:01:40,392 Всъщност не е в Космоса, само много нависоко, в екзосферата. 23 00:01:40,392 --> 00:01:43,854 Спомням си първия път, когато празнувахме рождения ти ден. 24 00:01:43,854 --> 00:01:47,024 Препихме със соджу и пяхме караоке цяла нощ. 25 00:01:47,024 --> 00:01:50,194 Една конкретна песничка, сигурно ще си спомниш. 26 00:01:51,320 --> 00:01:54,072 Мога да ти покажа света... 27 00:01:54,072 --> 00:01:55,157 Ти си, Моли. 28 00:01:59,161 --> 00:02:00,913 Кажи, принцесо, 29 00:02:00,913 --> 00:02:05,834 кога за последно последва своето сърце? 30 00:02:06,919 --> 00:02:10,130 Очите ти мога да отворя... 31 00:02:14,718 --> 00:02:17,387 От вси страни... - О, боже, и продължава. 32 00:02:17,387 --> 00:02:20,766 ...на килимче вълшебно. 33 00:02:20,766 --> 00:02:25,437 Цял нов свят. 34 00:02:25,437 --> 00:02:28,524 Нов и фантастичен поглед. 35 00:02:28,524 --> 00:02:33,487 Никой не може да ни спре и да ни каже накъде, 36 00:02:33,487 --> 00:02:36,240 нито да твърди, че е сън. - Стига. 37 00:02:36,240 --> 00:02:38,325 Цял нов... - Спрете! 38 00:02:38,325 --> 00:02:43,330 Моля ви, стига. - Принц Али не може да зависне така. 39 00:02:43,330 --> 00:02:48,752 Някой да разкара оттук тези боклуци и да забравим, че имам рожден ден. 40 00:02:48,752 --> 00:02:51,380 Отивам в кабинета си да работя. 41 00:02:51,380 --> 00:02:55,133 Никълъс, донеси ми възглавничката и маската за спане. 42 00:02:59,137 --> 00:03:02,641 Да изпеем още една? Знаеш ли "Той е мой"? 43 00:03:03,475 --> 00:03:08,105 Джон, пусни "Той е мой". - Не съм ти шибаната Сири, Ейнзли. 44 00:03:23,245 --> 00:03:24,580 НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ 45 00:03:30,127 --> 00:03:31,003 ФОНДОВА БОРСА 46 00:03:38,010 --> 00:03:39,344 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 47 00:03:55,777 --> 00:03:57,321 Ако си гладна, 48 00:03:57,321 --> 00:04:02,993 донесъл съм ти крекери, но не по повод рождения ти ден. 49 00:04:04,536 --> 00:04:05,704 Благодаря. 50 00:04:06,455 --> 00:04:09,208 Дано не съм се държала безумно. 51 00:04:09,208 --> 00:04:13,295 Не. На първата годишнина от раздялата ми не бях на себе си. 52 00:04:13,295 --> 00:04:17,966 Очистих се от всичко, свързано с Джон, освен от едно. 53 00:04:18,800 --> 00:04:21,637 Мегаяхтата. - И нея ли ще продадеш? 54 00:04:21,637 --> 00:04:25,015 Яхтата е символ на всичко сбъркано в брака ни. 55 00:04:25,015 --> 00:04:29,353 Не беше подарък за мен, а начин Джон да покаже на всички, 56 00:04:29,353 --> 00:04:31,188 че може да купи мастодонт. 57 00:04:31,188 --> 00:04:34,858 Ние, мъжете, сме вдетинени. А също агресивни и глупави. 58 00:04:34,858 --> 00:04:37,486 Добрата новина е, че имам купувач. 59 00:04:37,486 --> 00:04:41,532 Ще ми помогнеш ли да прегледаме окончателния договор? 60 00:04:41,532 --> 00:04:46,161 Материята е доста сложна. Пристанищни такси, евентуални данъци... 61 00:04:46,161 --> 00:04:50,374 Нави ме още с думата "сложна". Кой е купувачът? 62 00:04:50,374 --> 00:04:52,709 Емил, шведски милиардер. 63 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 Бяхме в съседни ложи на "Монако Гран При". 64 00:04:56,129 --> 00:04:59,299 През коя година? Може да сме се разминали. 65 00:04:59,299 --> 00:05:03,345 На срещата ще има много богаташки приказки, зевзеко. 66 00:05:03,345 --> 00:05:08,308 Без такива изцепки. - Жените харесват устати грубияни. 67 00:05:09,309 --> 00:05:11,144 Това няма да го кажа там. 68 00:05:11,144 --> 00:05:14,731 Да. - Усетих, че не бива. 69 00:05:14,731 --> 00:05:18,944 Ето ви клипбордовете. Днес имаме важна работа. 70 00:05:19,486 --> 00:05:23,824 Клипборд! Чувствам се толкова важна. Успях. 71 00:05:23,824 --> 00:05:27,744 Днес ще се занимаваме с работа на терен. 72 00:05:27,744 --> 00:05:31,164 Ще стискаме ръцете на хората и ще ги изслушваме. 73 00:05:31,164 --> 00:05:35,085 Срещи с разни откачалки и слушане на обяснения 74 00:05:35,085 --> 00:05:38,213 за скучния им живот - пас съм. - Нямаш избор. 75 00:05:38,213 --> 00:05:40,883 "Пространство за всеки" е почти готово. 76 00:05:40,883 --> 00:05:45,637 Нужна ни е обществена подкрепа. Ще я поискаме писмено от местния бизнес. 77 00:05:46,388 --> 00:05:49,892 Извадих Марлийн. С мен е, откакто Обама кандидатства за Сената. 78 00:05:49,892 --> 00:05:52,186 Обичам да обикалям от врата на врата. 79 00:05:52,186 --> 00:05:55,355 Как само реагират белите, когато се появя на прага! 80 00:05:55,355 --> 00:05:57,733 Забавно е. - Разбирам те. 81 00:05:57,733 --> 00:06:01,236 И мен гледат странно, когато обикалям из дворовете им. 82 00:06:01,236 --> 00:06:04,948 Извинявай, но още не разбирам защо държиш да участвам. 83 00:06:04,948 --> 00:06:07,242 Твърде секси съм, за да обикалям. 84 00:06:08,327 --> 00:06:10,621 Искаш ме точно защото съм секси. 85 00:06:10,621 --> 00:06:12,915 Логично. И умно. 86 00:06:12,915 --> 00:06:15,083 Бива си те. 87 00:06:21,381 --> 00:06:22,966 Красиво е, нали? 88 00:06:24,885 --> 00:06:28,096 Да, така е. Няма спор. 89 00:06:28,096 --> 00:06:30,807 Когато ходиш до тоалетна на мегаяхта, 90 00:06:30,807 --> 00:06:35,020 направо в океана ли се излива, или се изхвърля после? 91 00:06:35,020 --> 00:06:36,939 Страхотен въпрос. 92 00:06:36,939 --> 00:06:39,900 Не отговарях за канализацията на лодката. 93 00:06:39,900 --> 00:06:42,903 Поисках, но ми отказаха. - Жалко. 94 00:06:42,903 --> 00:06:45,447 Да, много разочароващо. 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,366 Моли. - Емил! 96 00:06:47,366 --> 00:06:50,285 Как е малката ти пишка? 97 00:06:50,786 --> 00:06:52,788 Колко сладко. 98 00:06:52,788 --> 00:06:55,290 Шведският ти е пълна каша. 99 00:06:55,290 --> 00:06:56,667 Не е ли сладко, Бярк? 100 00:06:56,667 --> 00:06:57,876 Млъкни, Бярк! 101 00:06:58,794 --> 00:07:01,755 В Швеция малките деца си мълчат. 102 00:07:02,548 --> 00:07:05,551 Той дете ли е? - На 12 години съм. 103 00:07:05,551 --> 00:07:09,471 А кой е приятелят ти? Голям хубавец. Приличаш на швед. 104 00:07:10,305 --> 00:07:13,767 Не съм, но произходът ми е пъстър. 105 00:07:13,767 --> 00:07:17,187 Ирландски, шотландски, английски и малко уелски. 106 00:07:17,187 --> 00:07:19,314 Що за комбинация, а? 107 00:07:19,314 --> 00:07:22,651 Забавен си. Искам перука от косата ти. 108 00:07:25,362 --> 00:07:27,739 Вълнуващ ден е днес. 109 00:07:28,407 --> 00:07:31,451 Да подпишем документите и лодката е твоя. 110 00:07:31,451 --> 00:07:37,332 Извинявам се, Моли, но ми се иска да я огледам още веднъж. 111 00:07:37,332 --> 00:07:41,211 Прощавай, но вече я гледа четири пъти. 112 00:07:41,211 --> 00:07:43,213 Не и със синия ми костюм. 113 00:07:43,714 --> 00:07:46,550 Държа да съм в тон с интериора. 114 00:07:47,676 --> 00:07:49,219 Разбира се. 115 00:07:49,720 --> 00:07:52,055 Разбирам, че е важно решение. 116 00:07:53,599 --> 00:07:55,100 Добре. Ще изчакаме. 117 00:07:55,100 --> 00:07:58,478 Няма да се бавя. Не повече от два часа. 118 00:07:59,146 --> 00:08:03,942 Насладете се на Лонг Бийч. Миризмите тук са много интересни. 119 00:08:04,902 --> 00:08:05,736 Тръгвай. 120 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 Върви пред мен да ми спираш вятъра. 121 00:08:08,822 --> 00:08:10,741 Разпери се, за да не го усещам. 122 00:08:13,619 --> 00:08:14,453 Господи. 123 00:08:14,453 --> 00:08:18,790 Така се надявах да се приключи бързо. 124 00:08:20,626 --> 00:08:24,296 Наблизо има търговски център. Да убием малко време там. 125 00:08:24,296 --> 00:08:27,633 Мол? Сериозно? - Да. 126 00:08:27,633 --> 00:08:31,094 Не съм влизала в мол от двайсет години. 127 00:08:31,094 --> 00:08:34,556 Значи отиваме. Тъкмо ще навъртим дневните крачки. 128 00:08:35,640 --> 00:08:40,895 Вече съм извървяла 300 метра. Това е рекорд за мен. 129 00:08:40,895 --> 00:08:42,105 Идвай! 130 00:08:42,773 --> 00:08:43,774 Добре де. 131 00:08:52,950 --> 00:08:54,618 Да се разделим. 132 00:08:54,618 --> 00:08:58,038 Да видим кой ще събере най-много подписи. 133 00:08:58,038 --> 00:09:02,000 Тази мотивационна тактика я знам от Дейвид Акселрод. 134 00:09:02,000 --> 00:09:05,462 Нямаме представа кой е. - Онзи, дето разбива дини с чук. 135 00:09:06,046 --> 00:09:07,923 И не само. 136 00:09:07,923 --> 00:09:10,843 Защо не се разделим момчета срещу момичета? 137 00:09:10,843 --> 00:09:13,178 Така правим в нашата църква. 138 00:09:13,178 --> 00:09:16,348 Ейнзли, каква е тази странна църква? 139 00:09:16,348 --> 00:09:19,184 Не е странна. Църквата на Деветте на "Уилшър". 140 00:09:19,184 --> 00:09:23,772 Деветте какво? - Не знам. Това се опитвам да разбера. 141 00:09:23,772 --> 00:09:27,693 Идеята много ми харесва, Ейнзли. Добре, да започваме. 142 00:09:27,693 --> 00:09:30,529 Ще черпя отбора победител със сладолед. 143 00:09:30,529 --> 00:09:33,740 Тъкмо си мислех за сладолед! 144 00:09:33,740 --> 00:09:35,784 Не съм ял нищо от сутринта. 145 00:09:35,784 --> 00:09:38,704 Не близвам сладолед от седемгодишен, 146 00:09:38,704 --> 00:09:42,541 но обичам да печеля, за да ме харесват, така че съм навит. 147 00:09:43,083 --> 00:09:45,836 Ще ви бием. - Нямате никакъв шанс. 148 00:09:45,836 --> 00:09:49,590 Нека по-добрият отбор победи. - Значи ние. 149 00:09:56,597 --> 00:10:00,893 Майчице, връхлитат ме спомени. 150 00:10:01,518 --> 00:10:03,478 Боже, "Клеърс". 151 00:10:03,478 --> 00:10:06,690 Така се изприщвах от бижутата им! 152 00:10:07,774 --> 00:10:09,943 И "Нещо за спомен". 153 00:10:09,943 --> 00:10:13,614 Мечтаех да имам гравирана фоторамка. 154 00:10:13,614 --> 00:10:17,743 Защо не си купи? - Шегуваш ли се? Струваха трийсет долара. 155 00:10:17,743 --> 00:10:20,704 Знаеш ли колко герданчета от "Клеърс" са това? 156 00:10:20,704 --> 00:10:23,624 Моловете никога не се променят. 157 00:10:23,624 --> 00:10:26,668 Осветлението, щандовете... 158 00:10:27,252 --> 00:10:30,297 Тумбите пакостливи младежи. 159 00:10:30,297 --> 00:10:32,758 И аз бях от тях. 160 00:10:33,675 --> 00:10:34,676 Какво? Абсурд. 161 00:10:34,676 --> 00:10:38,805 Голям немирник бях. Три пъти са ме гонили от мол. 162 00:10:38,805 --> 00:10:42,184 Защо? - Защо ли не. 163 00:10:42,768 --> 00:10:45,562 Веднъж търчах нагоре по ескалатора за надолу. 164 00:10:46,605 --> 00:10:49,942 Милият, невинен Артър? Стига бе! 165 00:10:49,942 --> 00:10:53,779 Синди Нгуен беше най-готиното момиче в джазбенда, 166 00:10:53,779 --> 00:10:56,073 но си падаше по лоши момчета, та затова. 167 00:10:56,073 --> 00:10:58,951 И успя ли? - И още как! Жените обичат бунтари. 168 00:11:00,410 --> 00:11:04,456 Я виж тук! Този, бляскавият, ми харесва. 169 00:11:04,456 --> 00:11:06,583 А това на Анди Уорхол ли е? 170 00:11:06,583 --> 00:11:08,168 Това е Чъки. 171 00:11:09,336 --> 00:11:12,422 Много талантлив и въздействащ творец. 172 00:11:12,422 --> 00:11:14,466 Моли! Гледай. 173 00:11:22,558 --> 00:11:25,018 Какво правиш? - Нали ти казах! 174 00:11:25,018 --> 00:11:26,812 Същински Артър Фонзарели. 175 00:11:27,396 --> 00:11:31,024 Господине, дръпнете се от ескалатора и седнете на пейката. 176 00:11:31,024 --> 00:11:34,570 Извинявам се, не исках... Ясно, добре. 177 00:11:34,570 --> 00:11:36,572 Мамка му! 178 00:11:38,282 --> 00:11:42,661 Лесно ще бъде. Навремето бях негласен кмет на нашия квартал. 179 00:11:42,661 --> 00:11:46,498 Кмет на кетамин, който живееше с пет драг кралици, но нищо. 180 00:11:46,498 --> 00:11:50,169 Не проумявам живота ти, но ми харесва колко е пъстър. 181 00:11:50,169 --> 00:11:53,964 Това е приятелят ми Анди. - Какво правиш тук, по дяволите? 182 00:11:54,673 --> 00:11:57,134 Събирам подписи за един жилищен проект. 183 00:11:57,134 --> 00:12:00,179 За бедняци, но са свестни. - Бъзикаш ли се с мен? 184 00:12:00,762 --> 00:12:02,514 Пропускам ли нещо? 185 00:12:02,514 --> 00:12:06,476 Да, бяхме гаджета, а той се изпари, когато кучето ми умря. 186 00:12:06,476 --> 00:12:08,770 Малко драматизираш. 187 00:12:08,770 --> 00:12:11,231 Ходихме сериозно към шест месеца. 188 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 А един ден ти спря да вдигаш телефона. 189 00:12:13,859 --> 00:12:15,485 Реших, че си пострадал. 190 00:12:16,069 --> 00:12:19,823 Не бих казал, че беше сериозно. Спяхме и с други хора. 191 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Не и аз! 192 00:12:27,789 --> 00:12:29,124 "Драги съседе, 193 00:12:29,124 --> 00:12:33,837 "Пространство за всеки" е динамично жилищно решение за хора в нужда..." 194 00:12:33,837 --> 00:12:35,589 Разкарайте се и двамата. 195 00:12:36,507 --> 00:12:37,508 Вън! 196 00:12:43,430 --> 00:12:45,807 Съжалявам за това, което стана. 197 00:12:45,807 --> 00:12:49,019 Беше превъртял, не знам какъв му е проблемът. 198 00:12:49,019 --> 00:12:50,229 Тотален психопат. 199 00:12:51,146 --> 00:12:53,482 Как смееш да идваш тук! - О, боже. 200 00:12:53,482 --> 00:12:54,483 Ама сериозно ли? 201 00:12:54,483 --> 00:12:59,029 Здравей. Как си, Даниъл? 202 00:12:59,029 --> 00:13:02,407 Девън. - Да не издребняваме. 203 00:13:02,407 --> 00:13:05,494 Щяхме да летим за Хавай, а ти не дойде на летището. 204 00:13:05,494 --> 00:13:09,456 И изобщо не се обади. - Стига де, още ли ми се сърдиш? 205 00:13:09,456 --> 00:13:14,086 Много ясно! Щях да те запозная с майка ми, а ти изчезна. 206 00:13:14,086 --> 00:13:16,672 И тя още не вярва, че съм гей. - Сериозно? 207 00:13:16,672 --> 00:13:20,801 Има ли някакъв шанс да участваш в подписката? 208 00:13:20,801 --> 00:13:24,179 Ако съдя по изражението ти, не. Приятен ден. 209 00:13:25,097 --> 00:13:26,640 Да не си стъпил тук! 210 00:13:26,640 --> 00:13:30,143 Господи, Дарън, стига вече... - Името му е Девън! 211 00:13:34,940 --> 00:13:35,941 Ясно. 212 00:13:36,525 --> 00:13:40,070 Това явно е оная ти работа. - Схванах. Да се махаме. 213 00:13:43,532 --> 00:13:46,827 Извади късмет, че ти се размина само с предупреждение. 214 00:13:47,494 --> 00:13:52,374 Ескалаторите били третата по ред причина за смърт в Калифорния. 215 00:13:52,374 --> 00:13:55,002 Дали е вярно? - Не знам. 216 00:13:56,628 --> 00:14:00,048 Обожавам храната в моловете! 217 00:14:00,048 --> 00:14:01,300 Класическа Америка. 218 00:14:01,800 --> 00:14:04,469 Разнообразна, достъпна, угояваща. 219 00:14:04,970 --> 00:14:07,347 Жалко, че младите не идват. 220 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 Беше забавно. 221 00:14:11,977 --> 00:14:14,605 Вече не общуваме както преди. 222 00:14:15,564 --> 00:14:18,525 Годината беше трудна за всички, особено за теб. 223 00:14:19,484 --> 00:14:22,154 Напоследък изпитвам угризения. 224 00:14:24,573 --> 00:14:28,452 На о-в Корсика здравата се издъних с Джон. 225 00:14:30,537 --> 00:14:33,081 Не говорехме ли с теб, когато той долетя? 226 00:14:33,081 --> 00:14:35,834 Да. Спомням си. 227 00:14:36,376 --> 00:14:37,961 Голяма грешка направих. 228 00:14:39,379 --> 00:14:43,133 Дано не съм разочаровала хората. - Не, няма такова нещо. 229 00:14:44,259 --> 00:14:46,720 Разводите са тежки, всеки го знае. 230 00:14:47,513 --> 00:14:50,432 Сигурен ли си? - Да, напълно. 231 00:14:50,933 --> 00:14:52,809 Не се упреквай. 232 00:14:53,519 --> 00:14:55,020 Хората те обичат. 233 00:14:55,771 --> 00:14:58,815 Готина си, с теб се говори лесно. 234 00:14:59,358 --> 00:15:01,777 Имаш чувство за хумор, супер си! 235 00:15:02,819 --> 00:15:06,031 Така де, като всички представителки на твоя пол. 236 00:15:07,366 --> 00:15:09,159 Жените са силни. 237 00:15:09,159 --> 00:15:11,954 Нищо не им се опира. 238 00:15:14,790 --> 00:15:18,585 Благодаря. От името на всички жени. 239 00:15:19,795 --> 00:15:21,672 Ще изхвърля канелените рулца, 240 00:15:21,672 --> 00:15:25,259 преди захарта да ни убие. - Правилно, виж ми ръката. 241 00:15:28,762 --> 00:15:29,930 Не, моля. 242 00:15:29,930 --> 00:15:34,101 Да. Чакайте, оставете на мен. Разбира се. 243 00:15:35,686 --> 00:15:38,105 Моля ви, няма никакъв проблем. 244 00:15:39,481 --> 00:15:40,649 И на вас. 245 00:15:44,987 --> 00:15:48,031 Здравей, Емил. - Благодаря за търпението. 246 00:15:48,031 --> 00:15:51,285 Имам добра новина. Никакви огледи вече, купувам яхтата. 247 00:15:51,285 --> 00:15:53,620 Подписах документите и ти ги пращам. 248 00:15:53,620 --> 00:15:55,998 Чудесно, благодаря, Емил. 249 00:15:55,998 --> 00:15:59,960 Радвам се, че накрая се разбрахме. - Да, и аз. 250 00:15:59,960 --> 00:16:02,171 Затваряй. Тюлен! 251 00:16:02,171 --> 00:16:04,006 Вади ножовете. 252 00:16:04,882 --> 00:16:05,883 Емил ли беше? 253 00:16:06,675 --> 00:16:09,261 Да. Това е откачено. 254 00:16:09,845 --> 00:16:15,559 Още няколко часа щял да оглежда яхтата, преди да подпише договора. 255 00:16:16,643 --> 00:16:18,604 Какъв кретен. - Наистина! 256 00:16:19,188 --> 00:16:21,190 Така че, не знам... 257 00:16:21,190 --> 00:16:25,068 Явно трябва да убием още няколко часа. 258 00:16:26,945 --> 00:16:27,946 Сега накъде? 259 00:16:28,697 --> 00:16:31,950 Винаги съм искал да отида в "Хот Топик", но не смеех. 260 00:16:36,163 --> 00:16:38,540 Дотук събрахме 63 подписа. 261 00:16:38,540 --> 00:16:42,169 Всъщност 62. Един се е подписал като Джереми Пенис. 262 00:16:42,669 --> 00:16:45,422 Освен ако наистина не се казва така. 263 00:16:45,422 --> 00:16:50,260 Такава тръпка е някой да ти каже: "Давай да подписвам каквото и да е!". 264 00:16:51,553 --> 00:16:52,971 Несравнимо чувство. 265 00:16:53,555 --> 00:16:57,351 А как се справя отборът на момчетата? - Отлично, благодаря. 266 00:16:57,351 --> 00:16:59,436 Имаше някои препятствия, но нищо. 267 00:16:59,436 --> 00:17:02,356 Продължавайте. Явно трябва да наваксвате. 268 00:17:02,356 --> 00:17:05,150 Не сме на състезание. - Напротив. 269 00:17:05,150 --> 00:17:08,237 Победителят ще яде сладолед. Студено и вкусно! 270 00:17:08,862 --> 00:17:11,573 Защо се държиш така днес, Ейнзли? 271 00:17:12,616 --> 00:17:15,493 До скоро. - Влизам тук. 272 00:17:15,493 --> 00:17:18,539 Да ускорим темпото. Нали няма да създаваш спънки? 273 00:17:18,539 --> 00:17:20,249 Не се тревожи, хайде. 274 00:17:21,040 --> 00:17:24,752 Само не в този магазин, защото... Не. 275 00:17:27,631 --> 00:17:29,049 Трябва да си поговорим. 276 00:17:30,717 --> 00:17:35,013 Не че не ми се яде сладолед, но ми се струва, че проблемът е по-дълбок. 277 00:17:35,013 --> 00:17:40,018 Много хора си раздразнил. - Не съм виновен, че съм им мания. 278 00:17:40,018 --> 00:17:42,813 Газелата сърди ли се на лъва, че е изял друга? 279 00:17:42,813 --> 00:17:47,568 В сексуалната екосистема има хищници и жертви. 280 00:17:47,568 --> 00:17:50,821 Значи си сексуален хищник? - Така е, когато си гей. 281 00:17:50,821 --> 00:17:55,325 Опустошаваме се психически и продължаваме. - Търсиш си оправдание. 282 00:17:55,325 --> 00:18:00,122 Знам, че под липсата на телесни мазнини се крие добро меченце, 283 00:18:00,122 --> 00:18:01,707 което изпитва угризения. 284 00:18:02,791 --> 00:18:05,127 Не знам, може и така да е. 285 00:18:05,752 --> 00:18:09,506 Но не ми викай меченце. - Ясно е какво трябва да направиш. 286 00:18:10,257 --> 00:18:13,927 Извини се. - Знаех си, че това ще кажеш. 287 00:18:13,927 --> 00:18:16,555 Ще ти олекне. Уязвимостта е сила. 288 00:18:16,555 --> 00:18:20,267 Студенината е секси. - А сладоледът е вкусен! 289 00:18:21,226 --> 00:18:24,438 Добре де! Но само защото не искам Ейнзли да победи. 290 00:18:32,404 --> 00:18:35,032 Господине, повикали сте такси. 291 00:18:35,032 --> 00:18:36,950 Ще ви откарам до "Експрес Мен". 292 00:18:37,910 --> 00:18:40,746 Съжалявам, но това е крава. Аз поисках зебра. 293 00:18:40,746 --> 00:18:45,000 Да, ама зебрата умря. Пила развален сок от "Ориндж Джулиъс". 294 00:18:45,000 --> 00:18:48,504 Не разполагаме с друго. - Тогава настоявам за отстъпка. 295 00:18:48,504 --> 00:18:50,756 Количките са за децата! Пак ли вие? 296 00:18:51,423 --> 00:18:54,051 Госпожо, слезте от кравата. 297 00:18:54,051 --> 00:18:56,845 Няма! Бързо, качвай се! 298 00:18:56,845 --> 00:18:58,555 Дай газ! - Чао. 299 00:19:00,390 --> 00:19:01,725 Опитвам се. - Натисни педала! 300 00:19:02,518 --> 00:19:03,810 Чао, тъпчо. 301 00:19:03,810 --> 00:19:06,104 Зад мен е. - Върви или тича? 302 00:19:06,104 --> 00:19:07,773 Върви бавно. 303 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Само секунда. 304 00:19:11,235 --> 00:19:12,778 Не. 305 00:19:12,778 --> 00:19:15,447 Анди, моля те, дай ни шанс. 306 00:19:15,447 --> 00:19:19,326 Никълъс иска да ти каже нещо важно. - Добре, хубаво. 307 00:19:20,744 --> 00:19:24,122 Само искам да ти се извиня, че те отбягвах. 308 00:19:24,623 --> 00:19:27,000 Не го заслужаваше. Нямах основание. 309 00:19:27,000 --> 00:19:29,795 Ти беше страхотен, вината е изцяло моя. 310 00:19:31,046 --> 00:19:36,468 Истината е, че наистина те харесвах и точно това е проблемът. Уплаших се. 311 00:19:36,468 --> 00:19:40,055 Скъсах с теб превантивно, за да не ме отхвърлиш. 312 00:19:40,055 --> 00:19:42,766 Което е почти равносилно на смърт. 313 00:19:43,267 --> 00:19:45,269 Мисля, че всичко тръгва от дядо ми. 314 00:19:45,269 --> 00:19:50,732 Само той ме разбираше и понесох тежко пропадането му в леда. 315 00:19:50,732 --> 00:19:56,446 Стига толкова. - Той замръзна, а оттам и аз, в душата си. 316 00:19:56,446 --> 00:19:59,658 Безумното е, че същия ден загубих девствеността си. 317 00:19:59,658 --> 00:20:02,202 Затова сега, видя ли плешив бял старец, 318 00:20:02,202 --> 00:20:05,414 мигом усещам загуба, съчетана с възбуда... 319 00:20:05,414 --> 00:20:10,252 Край. Анди, би ли се подписал? - Да. 320 00:20:14,089 --> 00:20:15,257 Благодаря. 321 00:20:15,257 --> 00:20:17,718 Прав беше, наистина ми олекна. 322 00:20:17,718 --> 00:20:22,723 Започна чудесно, после се разпростря, но ще репетираме още. 323 00:20:33,233 --> 00:20:37,654 Пишеш съобщения? Не си ли притеснена? - Не, всичко ще бъде наред. 324 00:20:38,155 --> 00:20:41,700 Моли, охраната ни прибра. 325 00:20:41,700 --> 00:20:45,412 Къде отиде бунтарят, който щурмуваше ескалатора? 326 00:20:45,412 --> 00:20:48,498 Порасна, има дъщеря и иска да я види абитуриентка. 327 00:20:49,541 --> 00:20:52,586 Г-жо Уелс, много съжалявам за станалото. 328 00:20:52,586 --> 00:20:56,715 Свободни сте, естествено. Да ви закараме до дома ви? 329 00:20:56,715 --> 00:21:00,969 Не, Томас, благодаря, но няма нужда. Сами ще се приберем. 330 00:21:02,387 --> 00:21:03,472 Благодаря. 331 00:21:03,972 --> 00:21:08,435 Кой е този? Какво стана? - Вече няма проблем. 332 00:21:08,435 --> 00:21:14,650 Всичко се разреши, защото купих търговския център. 333 00:21:15,234 --> 00:21:17,986 Какво? - Всичко това е мое. 334 00:21:17,986 --> 00:21:20,322 Чакай, възможно ли е? 335 00:21:20,322 --> 00:21:23,825 Да. Моловете не са в цветущо финансово състояние сега. 336 00:21:23,825 --> 00:21:29,164 Всички са доволни. - Това е невероятно. 337 00:21:29,706 --> 00:21:33,085 Имаш ли право да му смениш името? Можем ли да живеем тук? 338 00:21:33,085 --> 00:21:35,003 Нямам такова намерение. 339 00:21:35,712 --> 00:21:41,051 Но ще го ремонтирам и ще задържа всички на работа, 340 00:21:41,051 --> 00:21:44,888 защото имаме нужда от молове, страхотни са. 341 00:21:44,888 --> 00:21:48,642 Знаеш ли как може да го кръстиш? "Молът на Моли". 342 00:21:49,351 --> 00:21:53,021 Не. - Може би не го произнесох добре. 343 00:21:55,065 --> 00:21:57,985 Става късно, да приключваме. 344 00:21:57,985 --> 00:22:00,487 На три кажете колко подписи сте събрали. 345 00:22:00,487 --> 00:22:02,948 Раз, два, три. 346 00:22:02,948 --> 00:22:04,449 Триста и девет. - Един. 347 00:22:05,242 --> 00:22:08,203 "Един" ли казахте? - Правилно чу. 348 00:22:08,203 --> 00:22:10,706 Но постигнахме нещо много по-важно. 349 00:22:10,706 --> 00:22:14,877 Никълъс опозна себе си и се извиси духовно. 350 00:22:14,877 --> 00:22:17,754 Не беше ли това основната цел? 351 00:22:17,754 --> 00:22:22,217 Не. Дами, сладоледът е от мен. - Стига де, не бъди жестока! 352 00:22:23,677 --> 00:22:25,929 Добре, ще почерпя и вас със сладолед. 353 00:22:25,929 --> 00:22:28,390 Но само по милост. 354 00:22:28,891 --> 00:22:33,145 Ще бъде в купичка и без екстри. - Устройва ме. 355 00:22:41,820 --> 00:22:44,990 Виж ти! Какъв е поводът за сладоледа? 356 00:22:44,990 --> 00:22:47,034 Не е рожденият ти ден. 357 00:22:47,034 --> 00:22:50,746 Награда е, защото всички се справихме отлично. 358 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Не е вярно. 359 00:22:52,372 --> 00:22:53,790 А вие къде се шляхте? 360 00:22:53,790 --> 00:22:58,504 Първо продадох яхтата, а после си купих мол. 361 00:22:58,504 --> 00:23:01,590 Забавно. - Ние пък се запознахме с Джереми Пенис. 362 00:23:01,590 --> 00:23:04,801 Интересно. Явно всички сме прекарали добре. 363 00:23:07,179 --> 00:23:09,598 Защо пък да не отбележим рождения ми ден? 364 00:23:09,598 --> 00:23:12,935 С нещо скромно, така и така всички сме тук. 365 00:23:12,935 --> 00:23:17,189 Знаех си, че ще размислиш. Затова не отмених резервния план. 366 00:23:17,189 --> 00:23:22,486 Запазил съм ложа в "Сизърс Палас". Ще гледаме Марая Кери на живо във Вегас. 367 00:23:22,486 --> 00:23:24,947 Вземете си сладоледа. - Чухте го! 368 00:23:24,947 --> 00:23:29,660 Купичките си имат и предимства пред фунийките. Приятно капане! 369 00:23:38,961 --> 00:23:41,547 Идваш ли? 370 00:23:42,297 --> 00:23:45,551 Гледа ми се Марая, но трябва да взема дъщеря си. 371 00:23:46,552 --> 00:23:48,512 Естествено, разбирам. 372 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Само още нещо. 373 00:23:52,474 --> 00:23:54,268 Докато бяхме в мола, 374 00:23:54,268 --> 00:24:00,148 набързо ти взех подаръче от "Нещо за спомен". 375 00:24:00,148 --> 00:24:02,359 {\an8}Мислех, че знаят как се пише "Моли". 376 00:24:02,359 --> 00:24:03,277 {\an8}МОЛЕ 377 00:24:03,277 --> 00:24:04,528 Но уви. 378 00:24:07,364 --> 00:24:09,157 Страхотна е, благодаря. 379 00:24:10,200 --> 00:24:13,745 Приятно прекарване във Вегас. Желая ти страхотен рожден ден. 380 00:24:15,289 --> 00:24:16,707 Вече е такъв. 381 00:24:19,042 --> 00:24:21,879 Какво правите? До концерта има три часа, 382 00:24:21,879 --> 00:24:24,715 а ми трябва поне час да вляза във форма за Мими. 383 00:24:24,715 --> 00:24:26,300 Да тръгваме. 384 00:24:27,467 --> 00:24:28,468 Чао. 385 00:25:27,694 --> 00:25:29,696 Превод на субтитрите Боряна Богданова