1 00:00:40,415 --> 00:00:42,876 ‫ألم تكن هذه الحديقة المجتمعية فكرة جيدة؟ 2 00:00:42,960 --> 00:00:45,587 ‫كل قاطني "مساحة للجميع" يمكنهم استخدامها. 3 00:00:46,088 --> 00:00:47,339 ‫تبدو رائعة. 4 00:00:47,422 --> 00:00:50,926 ‫أجل، تبدو رائعة جداً. 5 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 ‫"مولي"، هل تصغين إليّ؟ 6 00:00:54,429 --> 00:00:56,807 ‫هذا خطئي. آسفة حقاً. 7 00:00:56,890 --> 00:00:59,017 ‫عجباً! انظري إلى كل هذه الأعشاب. 8 00:00:59,977 --> 00:01:01,562 ‫لعلمك، كانت هذه المنطقة فكرة "آيزاك". 9 00:01:02,396 --> 00:01:04,897 ‫"آيزاك". كيف تسير علاقتكما؟ 10 00:01:04,982 --> 00:01:07,276 ‫على نحو جيد. في الواقع، إنها رائعة. 11 00:01:07,359 --> 00:01:10,237 ‫أخذني ليلة أمس إلى مطعم إثيوبي مذهل. 12 00:01:11,321 --> 00:01:12,656 ‫إثيوبي. 13 00:01:12,739 --> 00:01:15,409 ‫أحب الطعام الذي تأكلينه بيديك. 14 00:01:15,492 --> 00:01:16,535 ‫أظن ذلك. 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,037 ‫وماذا فعلتما بعدها؟ 16 00:01:19,121 --> 00:01:22,875 ‫عدنا فقط إلى منزلي لمشاهدة "هاوس هانترز". 17 00:01:22,958 --> 00:01:25,210 ‫"هاوس هانترز"، مثير. 18 00:01:25,294 --> 00:01:26,837 ‫وهل قضى الليلة معك؟ 19 00:01:28,046 --> 00:01:30,924 ‫"مولي"، ‫أنت تقفين على مقربة شديدة مني الآن. 20 00:01:31,008 --> 00:01:32,509 ‫ماذا؟ لا، غير صحيح. 21 00:01:32,593 --> 00:01:37,306 ‫لا تتصرفي كالأمريكيين حيال مساحتك الشخصية. 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,850 ‫أنا لا… ماذا يعني ذلك؟ 23 00:01:39,933 --> 00:01:44,980 ‫إنه يعني أنه لا يُوجد خطب ‫في التقارب الجسدي. 24 00:01:46,565 --> 00:01:50,360 ‫نقرة! أليس هذا لطيفاً؟ والآن افعليها معي. 25 00:01:52,613 --> 00:01:53,655 ‫نقرة. 26 00:02:08,794 --> 00:02:10,130 ‫"رصيد غير كاف" 27 00:02:15,677 --> 00:02:16,553 ‫"البورصة الأمريكية" 28 00:02:23,560 --> 00:02:24,895 ‫"مستحق السداد - آخر تنبيه" 29 00:02:38,784 --> 00:02:41,495 ‫حسناً. أعلم أننا كنا نعمل بجد بالغ. 30 00:02:41,578 --> 00:02:43,455 ‫"مساحة للجميع" بدأت ملامحه تتضح. 31 00:02:43,539 --> 00:02:44,373 ‫"مؤسسة (ويلز)" 32 00:02:44,456 --> 00:02:46,333 ‫"مولي"، ‫لم لا ترين الجميع الصور التي التقطناها؟ 33 00:02:47,626 --> 00:02:49,711 ‫آسفة. حاسوبي يتصرف بغرابة مؤخراً. 34 00:02:49,795 --> 00:02:51,380 ‫لا أعرف ما مشكلته. 35 00:02:51,463 --> 00:02:52,798 ‫هل ضغطت على شيء ما؟ 36 00:02:52,881 --> 00:02:55,509 ‫أجل يا "هاورد". هكذا تعمل الحواسيب. 37 00:02:55,592 --> 00:02:57,678 ‫- دعيني أتفقّد تاريخ تصفحك. ‫- لا… 38 00:02:57,761 --> 00:02:59,471 ‫هذا ليس ضرورياً. 39 00:02:59,555 --> 00:03:01,682 ‫اسمعوا آخر 3 نتائج بحث لديها. 40 00:03:01,765 --> 00:03:03,767 ‫"صور ممثل (بريدجرتون) على الشاطئ." 41 00:03:03,851 --> 00:03:05,435 ‫"آل (أوباما) اليافعان يتبادلان القبل." 42 00:03:05,519 --> 00:03:08,146 ‫و"زوجة (جورج ستيفانوبولوس) ما زالت حية؟" 43 00:03:08,230 --> 00:03:09,857 ‫اليونانيون هم الأكثر جاذبية بين البيض. 44 00:03:09,940 --> 00:03:12,693 ‫ربما ضغطت بالخطأ ‫على بعض الإعلانات المستهدفة. 45 00:03:12,776 --> 00:03:14,111 ‫لا تقلقي يا "مولي". 46 00:03:14,194 --> 00:03:16,697 ‫إن تفقّدت تاريخ البحث عند أي شخص، ‫فستجدينه محرجاً. 47 00:03:16,780 --> 00:03:18,365 ‫خذي، انظري عندي. 48 00:03:18,448 --> 00:03:23,662 ‫"قسائم (جيه كرو)" و"ساعات متحف العلوم" ‫و"ماذا يعني (زادي)؟" 49 00:03:23,745 --> 00:03:26,206 ‫"أرثر"، نناقش هذا كل يوم تقريباً. 50 00:03:26,290 --> 00:03:29,459 ‫- هل هو اسم أم فعل أم صفة؟ ‫- أجل! 51 00:03:31,461 --> 00:03:32,546 ‫ما الأخبار؟ 52 00:03:37,384 --> 00:03:39,845 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- "مولي"، منذ عامين، 53 00:03:39,928 --> 00:03:41,555 ‫امتنعت عن السكر، 54 00:03:42,181 --> 00:03:44,933 ‫وبعد 5 أيام، ضربت بابي الشبكي وتركت فجوة. 55 00:03:45,017 --> 00:03:46,185 ‫حسناً. 56 00:03:46,268 --> 00:03:49,730 ‫وأحترم قرارك الحديث بالامتناع عن السكر. 57 00:03:50,355 --> 00:03:53,817 ‫لكن أريدك أن تعرفي أنه لا بأس ‫بتناول قطعة حلوى من حين لآخر. 58 00:03:53,901 --> 00:03:57,779 ‫- أنا لا… ماذا نناقش هنا؟ ‫- الجنس يا "مولي". 59 00:03:57,863 --> 00:03:59,740 ‫بصفتي صديقتك وزميلتك، يجب أن تمارسي الجنس. 60 00:03:59,823 --> 00:04:02,242 ‫- يا إلهي يا "صوفيا". ‫- ماذا؟ هل أنا مخطئة؟ 61 00:04:02,326 --> 00:04:05,287 ‫من الواضح أنك تشعرين بالشهوة، ‫وهذا يجعل الوجود قربك غريباً. 62 00:04:07,080 --> 00:04:08,916 ‫حسناً. 63 00:04:08,999 --> 00:04:12,419 ‫أظن أنني كنت أشعر بالكبت. 64 00:04:13,003 --> 00:04:14,922 ‫لكنني أحاول أن أكون حذرة. 65 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 ‫كما تعلمين، خضت علاقة جديدة ‫بعد انفصالي عن "جون"، 66 00:04:18,591 --> 00:04:20,093 ‫ولم تكن جيدة لي. 67 00:04:20,177 --> 00:04:21,678 ‫من يتحدث عن العلاقات؟ 68 00:04:22,304 --> 00:04:23,305 ‫أنا أعرف شخصيتي. 69 00:04:23,388 --> 00:04:27,809 ‫أنا لست من النساء ‫اللائي يأكلن لوح حلوى بين الحين والآخر، 70 00:04:27,893 --> 00:04:30,521 ‫بل أنا من النساء ‫اللائي يلتزمن مع مصنع للشوكولاتة 71 00:04:30,604 --> 00:04:32,022 ‫حتى يتركني ليضاجع فتاة في الـ26. 72 00:04:32,606 --> 00:04:34,024 ‫عليك أن تتوصلي إلى حل. 73 00:04:34,107 --> 00:04:39,238 ‫ستكون الأسابيع القادمة مشغولة، ‫وليس لديّ وقت لتنقري أنفي مجدداً. 74 00:04:39,321 --> 00:04:40,697 ‫لقد سبقتك. 75 00:04:40,781 --> 00:04:45,494 ‫حجزت في ملاذ للتأمل في "ماليبو" ‫مصمم لإعادة التركيز 76 00:04:45,577 --> 00:04:47,538 ‫وإعادة الاستقرار والقضاء على الشهوات. 77 00:04:47,621 --> 00:04:50,457 ‫تبدو هذه كمضيعة للمال. ‫اذهبي إلى حانة فقط واكشفي مفاتنك. 78 00:04:50,541 --> 00:04:52,960 ‫آسفة. لا، لن أفعل ذلك. 79 00:04:53,043 --> 00:04:55,754 ‫لكن شكراً لك لمدح مفاتني. 80 00:04:57,047 --> 00:04:59,550 ‫بالطبع. النساء يدعمن النساء. 81 00:05:01,635 --> 00:05:05,889 ‫ها هو ذا. "أرثر" مستشاري. 82 00:05:05,973 --> 00:05:07,558 ‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء. 83 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 ‫مستشار؟ عجباً! 84 00:05:09,935 --> 00:05:12,813 ‫هل سأقدم عرضاً لن يمكنه رفضه؟ 85 00:05:12,896 --> 00:05:13,730 ‫آسف. 86 00:05:13,814 --> 00:05:15,691 ‫لا، في الواقع، ‫أجري تجارب للمصارعين المحتملين 87 00:05:15,774 --> 00:05:17,651 ‫لإيجاد الخصم الأساسي في دوريّ للمصارعة. 88 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 ‫الخصم؟ 89 00:05:18,819 --> 00:05:21,530 ‫أجل، الخصم. الشرير أو الرجل السيئ. 90 00:05:21,613 --> 00:05:23,448 ‫إنه أهم جزء من أي دوري للمصارعة. 91 00:05:23,532 --> 00:05:26,869 ‫أعني، "ذا روك" لم يحقق شهرته ‫حتى أصبح خصماً. 92 00:05:28,120 --> 00:05:31,123 ‫عجباً! حسناً، أشعر بالإطراء، لكنك الخبير. 93 00:05:31,206 --> 00:05:32,666 ‫لست واثقاً كيف يمكنني مساعدتك. 94 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 ‫أجل، لكنك مستثمري الأساسي. ثم إننا شريكان. 95 00:05:35,127 --> 00:05:37,504 ‫أيضاً أحتاج إلى منظورك بصفتك شخصاً عادياً. 96 00:05:37,588 --> 00:05:41,550 ‫شاب لطيف وعادي يأكل الخبز المحمص ‫ويحب "يلوستون". 97 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 ‫حسناً، يبدو هذا ممتعاً. أنا موافق. 98 00:05:45,512 --> 00:05:47,598 ‫لكنني لا أعرف "يلوستون". 99 00:05:47,681 --> 00:05:48,932 ‫هل ذلك فنان موسيقي أم… 100 00:05:49,016 --> 00:05:51,310 ‫- عليك البحث عنه. ‫- حسناً. 101 00:05:58,275 --> 00:06:00,027 ‫يا إلهي. 102 00:06:01,069 --> 00:06:05,240 ‫"كيفن كوستنر" على حصان ‫وسياسات الأرض في الغرب الأوسط؟ 103 00:06:06,825 --> 00:06:08,285 ‫أجل رجاء. 104 00:06:17,169 --> 00:06:19,379 ‫حسناً. أظن أنه يجب عليك التحدث إليها. 105 00:06:19,880 --> 00:06:21,882 ‫لماذا؟ يجب عليك أن تتحدث إليها. 106 00:06:21,965 --> 00:06:24,760 ‫- هذا جنوني. أنت ألطف مني. ‫- لا، غير صحيح. 107 00:06:24,843 --> 00:06:27,137 ‫معذرة، أليس اختصاصك هو مساعدة الناس؟ 108 00:06:27,221 --> 00:06:28,889 ‫ليس على صعيد شخصي. 109 00:06:33,644 --> 00:06:37,481 ‫أهلاً يا رفيقيّ. آسفة حقاً. هل أزعجكما؟ 110 00:06:37,564 --> 00:06:40,400 ‫يمكنني البكاء في خزانة المقشات إن أردتما. 111 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 ‫لا. لا بأس يا فتاة. افعلي ما تريدينه. 112 00:06:43,028 --> 00:06:48,158 ‫أجل، أخرجي كل ما عندك. ‫نحن ندعمك أيتها الفتاة القوية. 113 00:06:48,659 --> 00:06:50,160 ‫هذا محرج جداً. 114 00:06:50,244 --> 00:06:54,748 ‫أبكي عادةً دموع البهجة فقط في العمل ‫لأنني أحب مهمتنا جداً. 115 00:06:56,208 --> 00:06:57,125 ‫ما المشكلة؟ 116 00:06:57,209 --> 00:06:59,253 ‫أحاول وضع خطة المقاعد لحفل زفافي، 117 00:06:59,336 --> 00:07:01,547 ‫وهذا مستحيل. 118 00:07:02,047 --> 00:07:04,174 ‫تُوجد الكثير من الخلافات بين أفراد عائلتي. 119 00:07:04,258 --> 00:07:05,634 ‫ما نوع الخلافات؟ 120 00:07:05,717 --> 00:07:07,594 ‫يبدو أنه يمكنك توليّ هذا الأمر يا "صوفيا". 121 00:07:09,304 --> 00:07:12,099 ‫العمة "بوبي" ‫لا يمكنها الجلوس بجوار العمة "تينلي" 122 00:07:12,182 --> 00:07:14,935 ‫لأنها حُذفت من الوصية لأن الجدّ 123 00:07:15,018 --> 00:07:17,104 ‫كشف أنها ليست ابنته. 124 00:07:18,897 --> 00:07:20,440 ‫هي عشيقته. 125 00:07:20,524 --> 00:07:21,817 ‫وها قد عدت مهتماً. 126 00:07:44,965 --> 00:07:48,260 ‫السيدة "ويلز". أهلاً بك في مركز "ستيلبروك". 127 00:07:48,343 --> 00:07:49,553 ‫اسمي "هانا"، 128 00:07:49,636 --> 00:07:51,513 ‫وسأكون مرشدتك في التأمل ‫في عطلة نهاية الأسبوع. 129 00:07:51,597 --> 00:07:53,056 ‫شكراً يا "هانا". 130 00:07:53,140 --> 00:07:57,102 ‫سنبدأ في غرفة الميرمية. ‫أرى أنك أحضرت خشبك الطافي. 131 00:07:57,186 --> 00:07:59,188 ‫أجل، فعلت. 132 00:07:59,271 --> 00:08:01,064 ‫إنها قطعة جميلة. 133 00:08:01,148 --> 00:08:02,858 ‫أرى بالفعل أنك مرتبطة بها. 134 00:08:03,567 --> 00:08:04,401 ‫تعالي من هنا. 135 00:08:05,319 --> 00:08:08,864 ‫"مركز (ستيلبروك)" 136 00:08:08,947 --> 00:08:10,240 ‫"غرفة الشاي - الغوص البارد" 137 00:08:10,324 --> 00:08:11,617 ‫"حمام الصوت - مركز التدليك" 138 00:08:16,914 --> 00:08:18,999 ‫هل جئت إلى هنا من قبل؟ يبدو المكان رائعاً. 139 00:08:23,545 --> 00:08:25,172 ‫أهلاً يا رحالة. 140 00:08:25,756 --> 00:08:31,303 ‫أنتم هنا ‫بسبب حاجتكم إلى تغذية صحتكم العقلية. 141 00:08:31,386 --> 00:08:37,351 ‫خلال الساعات الـ72 القادمة، ‫عبر التدريب ستقهرون العطش 142 00:08:37,433 --> 00:08:41,813 ‫وستقهرون الجوع وستقهرون الرغبة. 143 00:08:43,023 --> 00:08:44,149 ‫أحب هذا. 144 00:08:44,650 --> 00:08:49,321 ‫سنبدأ بتدريب على التركيز. اختاروا شريكاً. 145 00:08:50,322 --> 00:08:51,990 ‫لا. ساعديني. 146 00:08:55,118 --> 00:08:57,996 ‫معذرة يا "هانا". ليس لديّ شريك. 147 00:09:13,262 --> 00:09:14,721 ‫آسف جداً لتأخري يا "هانا". 148 00:09:15,222 --> 00:09:17,516 ‫تعطلت دراجتي النارية في الطريق إلى هنا. 149 00:09:17,599 --> 00:09:19,059 ‫كان عليّ جرها لكيلومتر. 150 00:09:19,142 --> 00:09:20,102 ‫لا مشكلة. 151 00:09:20,185 --> 00:09:22,187 ‫لم لا تنضم إلى السيدة "ويلز"؟ 152 00:09:29,027 --> 00:09:31,530 ‫أهلاً. أنا "بنجامين برات". 153 00:09:36,827 --> 00:09:38,245 ‫تباً لهذا. 154 00:09:42,583 --> 00:09:44,626 ‫شكراً لمجيئك اليوم يا "كريغ". 155 00:09:44,710 --> 00:09:46,378 ‫فكرنا في أن يكون الأمر عفوياً، 156 00:09:46,461 --> 00:09:50,132 ‫وسنطلب منك ارتجال بعض الإهانات لي ‫كأنني جالس وسط الجمهور. 157 00:09:50,757 --> 00:09:54,761 ‫فهمت. هل أتقمص الشخصية أم… 158 00:09:54,845 --> 00:09:56,680 ‫بالطبع. افعل ما يريحك. 159 00:09:56,763 --> 00:09:57,598 ‫حسناً. 160 00:10:05,397 --> 00:10:09,651 ‫انظروا إلى هذا الرجل الطفل الكبير 161 00:10:09,735 --> 00:10:13,113 ‫بمظهره المحزن وهو يرتدي سترة الأطفال. 162 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 ‫هل اشترتها أمك لك عندما تركت المنزل 163 00:10:15,699 --> 00:10:17,659 ‫وكفت عن إعداد لفائف البيتزا؟ 164 00:10:17,743 --> 00:10:19,912 ‫تبدو كأنك قضيت آخر ساعة 165 00:10:19,995 --> 00:10:23,081 ‫في محاولة رسم صدر واقعي لـ"بيكاتشو". 166 00:10:23,165 --> 00:10:25,042 ‫- حسناً، شكراً. ‫- لم أنته. 167 00:10:25,125 --> 00:10:26,877 ‫ما خطب النظارة؟ 168 00:10:26,960 --> 00:10:29,713 ‫هل أحد أحلامك تقمص "ستيف أوركل"؟ 169 00:10:29,796 --> 00:10:34,176 ‫وبالمناسبة، كيف يمكنك أن تشبه جدّاً 170 00:10:34,259 --> 00:10:37,804 ‫وطفلاً صغيراً في الوقت نفسه؟ 171 00:10:37,888 --> 00:10:39,973 ‫شكراً لمجيئك يا "كريغ". سنبلغك بقرارنا. 172 00:10:40,057 --> 00:10:41,099 ‫معي صورة. 173 00:10:41,183 --> 00:10:43,560 ‫لا بأس. أظن أنني سأتذكرك. 174 00:10:43,644 --> 00:10:45,312 ‫حسناً، شكراً. 175 00:10:49,483 --> 00:10:54,071 ‫عجباً! كان ذلك الرجل بارعاً. لغته معبرة جداً. 176 00:10:54,154 --> 00:10:56,240 ‫- لم يعجبني على الإطلاق. ‫- لديّ إهانة أخرى. 177 00:10:56,823 --> 00:11:00,410 ‫تشبه "لوثر فاندروس" لو عمل في "غيم ستوب". 178 00:11:00,494 --> 00:11:02,246 ‫شكراً يا "كريغ". انتهت المقابلة. 179 00:11:03,330 --> 00:11:05,791 ‫انتظروا دقيقة من فضلكم بينما أنقي هالاتكم. 180 00:11:08,836 --> 00:11:09,670 ‫اسمعي، أنا… 181 00:11:10,462 --> 00:11:13,590 ‫آسف لأنك أُلزمت بالعمل معي ‫في اللحظة الأخيرة. 182 00:11:13,674 --> 00:11:16,343 ‫لا، لا بأس. رائع. 183 00:11:16,426 --> 00:11:17,469 ‫هل جئت إلى هنا من قبل؟ 184 00:11:17,553 --> 00:11:19,972 ‫لا. أول مرة. 185 00:11:20,806 --> 00:11:23,809 ‫أعني، ليست أول مرة لي على الإطلاق، ‫لكنها أول مرة لي هنا. 186 00:11:23,892 --> 00:11:25,102 ‫أجل. وأنت؟ 187 00:11:25,185 --> 00:11:27,855 ‫أجل. أحياناً أحب المجيء إلى هنا ‫للاسترخاء بعد 188 00:11:27,938 --> 00:11:29,606 ‫- جلسة تصوير مطولة. ‫- طبعاً. 189 00:11:29,690 --> 00:11:31,692 ‫التمثيل منهك جداً. 190 00:11:32,442 --> 00:11:34,570 ‫لكنه مجز. يمكنني مساعدة الكثيرين. 191 00:11:34,653 --> 00:11:37,114 ‫- أجل. أنت تساعد الكثيرين. ‫- أجل. 192 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 ‫لعلمك، أُصبت بالتهاب حاد في عيني ذات مرة، 193 00:11:42,578 --> 00:11:46,999 ‫وشاهدت 10 حلقات متتالية ‫من "لاو أند أوردر". 194 00:11:48,375 --> 00:11:49,960 ‫ساعدتني على اجتياز تلك الفترة. 195 00:11:50,043 --> 00:11:54,006 ‫لذا شكراً لك يا سيد "برات". 196 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 ‫اسمعي، آسف إن بدوت متوتراً. 197 00:11:59,011 --> 00:12:01,555 ‫أنا معجب كبير بك. 198 00:12:02,181 --> 00:12:03,348 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 199 00:12:03,432 --> 00:12:05,225 ‫كل أعمالك الخيرية مذهلة. 200 00:12:05,309 --> 00:12:08,187 ‫وذلك الخطاب الذي قدمته ‫في مؤتمر قمة "سيلفر مون" العام الماضي 201 00:12:08,270 --> 00:12:09,521 ‫كان ملهماً جداً. 202 00:12:09,605 --> 00:12:10,898 ‫- عجباً! ‫- هل يمكنني… 203 00:12:12,441 --> 00:12:13,942 ‫هل يمكنني قول شيء محرج؟ 204 00:12:14,776 --> 00:12:15,819 ‫حسناً. 205 00:12:15,903 --> 00:12:18,155 ‫أتدرب أحياناً وأنا أسمع خطابك. 206 00:12:22,201 --> 00:12:26,288 ‫حسناً. سنعمل الآن على التناغم مع شركائنا. 207 00:12:26,371 --> 00:12:27,789 ‫واجهوا شريككم من فضلكم. 208 00:12:27,873 --> 00:12:28,874 ‫ماذا؟ 209 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 ‫لا تفعلوا شيئاً. اجلسوا فقط. 210 00:12:36,173 --> 00:12:40,135 ‫انظروا في عيني بعضكم البعض. ‫سيكون هذا غير مريح. 211 00:12:40,219 --> 00:12:44,723 ‫لكن الهدف من هذا ‫هو الارتياح مع عدم الراحة. 212 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 ‫هي تضحك. 213 00:13:03,242 --> 00:13:04,910 ‫سيدة "ويلز"، من فضلك. 214 00:13:04,993 --> 00:13:06,286 ‫آسفة. 215 00:13:06,995 --> 00:13:09,957 ‫سيدة "ويلز"، ستوقعيننا في ورطة. 216 00:13:10,040 --> 00:13:13,544 ‫يا إلهي. اصمت يا "بنجامين برات". 217 00:13:14,670 --> 00:13:18,423 ‫ثم زاد الوضع سوءاً عندما رمت ‫العمة "بوبي" مشروب "جن" و"تونيك" 218 00:13:18,507 --> 00:13:20,926 ‫على العمة "تينلي" في عرض لترويض الخيل. 219 00:13:21,009 --> 00:13:22,302 ‫ماذا يعني ترويض الخيل؟ 220 00:13:22,386 --> 00:13:23,428 ‫رقص الأحصنة. 221 00:13:23,512 --> 00:13:25,222 ‫- معذرة؟ ‫- إنها مسابقة. 222 00:13:25,305 --> 00:13:27,015 ‫تعتمد النتيجة على دقة 223 00:13:27,099 --> 00:13:29,935 ‫جري الحصان المعتدل مضروبة في نتيجة تصرفه. 224 00:13:30,018 --> 00:13:31,520 ‫وهذا يحدث في "أمريكا"؟ 225 00:13:31,603 --> 00:13:34,398 ‫هذا أفضل من أغلب ما يُعرض على الشبكات الآن. 226 00:13:34,481 --> 00:13:35,816 ‫أصبح المحتوى مشتتاً جداً. 227 00:13:35,899 --> 00:13:38,735 ‫أتعلمين شيئاً؟ يمكننا فعل هذا. ‫يمكننا التوصل إلى حل. 228 00:13:38,819 --> 00:13:40,153 ‫يا إلهي يا رفيقيّ! 229 00:13:40,779 --> 00:13:44,491 ‫تمنيت عند سقوط شهاب ليلة أمس ‫أن أحظى بالمساعدة، وتحققت أمنيتي. 230 00:13:44,575 --> 00:13:48,078 ‫- رباه. ‫- لنبدأ بالعم "ديكي". 231 00:13:48,161 --> 00:13:50,163 ‫لا يمكنه الجلوس بجوار أخواته لأنهن يلمنه 232 00:13:50,247 --> 00:13:52,165 ‫على التسبب بانهيار مصنع نبيذ العائلة. 233 00:13:52,958 --> 00:13:56,753 ‫وأيضاً لم ير أحد زوجته منذ أعوام. 234 00:14:06,930 --> 00:14:07,764 ‫هل أنت بخير؟ 235 00:14:07,848 --> 00:14:10,434 ‫هل أنا بخير؟ هل أنت بخير؟ 236 00:14:10,517 --> 00:14:12,853 ‫أي سؤال غريب هذا تطرحه على أحدهم؟ 237 00:14:13,812 --> 00:14:14,646 ‫آسف. 238 00:14:15,439 --> 00:14:16,857 ‫أنا بخير. لنواصل فقط. 239 00:14:18,025 --> 00:14:21,320 ‫اسمع، لم لا أتولى المصارع التالي؟ اتفقنا؟ 240 00:14:23,113 --> 00:14:26,491 ‫"بودي سلام سام". يا له من اسم مرح! 241 00:14:28,327 --> 00:14:29,453 ‫ها هو ذا! 242 00:14:29,536 --> 00:14:34,124 ‫أفضل الرجال البيض المطلقين المثيرين للشفقة ‫في منتصف العمر. 243 00:14:34,208 --> 00:14:36,668 ‫كيف تسير علاقتك بيدك اليسرى؟ 244 00:14:36,752 --> 00:14:38,128 ‫اسمع، هلا تسدي لي خدمة. 245 00:14:38,212 --> 00:14:41,340 ‫هلا تخبر والدك "أورفيل ريدنباكر" ‫بأنني ألقي التحية؟ 246 00:14:41,423 --> 00:14:44,927 ‫هل يظن أحد غيري أن هذا الشخص المحزن 247 00:14:45,010 --> 00:14:48,972 ‫يبدو كأحد داعمي "ترامب" ‫الذين رُفضوا في أحداث 6 يناير؟ 248 00:14:49,806 --> 00:14:51,808 ‫حسناً، لم أعلم أن الإهانات قد تصبح سياسية. 249 00:14:51,892 --> 00:14:57,439 ‫أنت تشبه نسخة تماثيل مدام "توسو" لـ"إيلين" ‫بعد أسبوع قضته في صندوق ساخن. 250 00:14:57,523 --> 00:14:59,358 ‫أيها الحقير ذو العنق النحيل. 251 00:15:02,736 --> 00:15:04,613 ‫سأكتب انطباعي فقط. 252 00:15:05,989 --> 00:15:08,825 ‫رائع. كان ذلك آسراً. 253 00:15:08,909 --> 00:15:10,702 ‫اسمع يا رجل. ‫شكراً للسماح لي بالمجيء للتجربة. 254 00:15:10,786 --> 00:15:11,787 ‫أجل. 255 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 ‫أجل، كان هذا ممتعاً جداً. 256 00:15:19,002 --> 00:15:22,631 ‫أحسنتم، جميعاً. لننتقل إلى تدريب التنفس. 257 00:15:22,714 --> 00:15:25,801 ‫أريدكم أن تقتربوا من شريككم 258 00:15:25,884 --> 00:15:28,595 ‫وتضعوا أيديكم على قلبه. 259 00:15:31,223 --> 00:15:35,435 ‫اشعروا بنبض قلبهم وهم يشعرون بنبض قلبكم. 260 00:15:36,687 --> 00:15:37,896 ‫جيد. 261 00:15:38,939 --> 00:15:41,483 ‫والآن، مع بدء التنفس، 262 00:15:42,192 --> 00:15:45,904 ‫ركّزوا على الحفاظ على ذلك التواصل. 263 00:15:46,989 --> 00:15:49,908 ‫ممتاز. ركزوا على التنفس. 264 00:15:50,450 --> 00:15:53,745 ‫اشعروا بالاستقرار. شهيق. 265 00:15:55,038 --> 00:15:58,709 ‫زفير. شهيق. 266 00:16:00,627 --> 00:16:02,296 ‫زفير. 267 00:16:04,006 --> 00:16:05,048 ‫شهيق. 268 00:16:08,218 --> 00:16:09,052 ‫زفير… 269 00:16:16,268 --> 00:16:21,940 ‫سيدة "ويلز"، هذا ليس ما نريده بالضبط ‫في تدريب التنفس. 270 00:16:22,566 --> 00:16:23,775 ‫آسفة حقاً يا "تريفور". 271 00:16:23,859 --> 00:16:26,778 ‫- "هانا". ‫- "هانا"، أجل. 272 00:16:27,529 --> 00:16:32,659 ‫أنا… عليّ الذهاب للتبرز. 273 00:16:36,914 --> 00:16:38,498 ‫مهلاً. انتظرا دقيقة. 274 00:16:38,582 --> 00:16:41,793 ‫إن أخذنا النسيبة "سيرينا" ‫ووضعناها على طاولة 4، 275 00:16:41,877 --> 00:16:43,337 ‫فهذا يفرغ طاولة 12، 276 00:16:43,420 --> 00:16:45,297 ‫وسنتجنب وضع شخص من عائلة "برودر أتشيسون" 277 00:16:45,380 --> 00:16:48,467 ‫- بجوار أحد من آل "أتشيسون برودر". ‫- طبعاً. جرب هذا. 278 00:16:48,550 --> 00:16:51,678 ‫ضعها على طاولة 4، حيث ستجلس بجوار "تشيلسي" 279 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 ‫التي ضاجعت حبيبها السابق ‫في أثناء سباق القوارب! 280 00:16:53,847 --> 00:16:55,307 ‫تباً. أنت محقة. 281 00:16:55,390 --> 00:16:56,808 ‫كأنك لم تكن تستمع حتى. 282 00:16:56,892 --> 00:16:58,810 ‫"صوفيا" و"نيكولاس"، أرجوكما لا تتشاجرا. 283 00:16:58,894 --> 00:17:00,604 ‫وضع خطة المقاعد مستحيلة، 284 00:17:01,188 --> 00:17:04,398 ‫لكن محاولتكما تعني الكثير لي. 285 00:17:05,317 --> 00:17:08,278 ‫هذا نوع ثالث من الدموع وهو الامتنان. 286 00:17:08,362 --> 00:17:11,323 ‫حسناً، أظن أن كلنا انشغلنا جداً بالتفاصيل. 287 00:17:11,406 --> 00:17:14,451 ‫يبدأ كل هذا بالشخصيتين الأصليتين، ‫العمتان "تينلي" و"بوبي". 288 00:17:14,535 --> 00:17:17,579 ‫إن فصلناهما، فسيسير البقية وفقاً للخطة. 289 00:17:18,372 --> 00:17:19,498 ‫"آينسلي". 290 00:17:19,580 --> 00:17:20,958 ‫- أعطيني هاتفك. ‫- ماذا؟ 291 00:17:21,040 --> 00:17:23,669 ‫أعطيني هاتفك. سأتصل بالعمة "بوبي". 292 00:17:23,752 --> 00:17:26,463 ‫- لا يمكنها فعل هذا بك. لا! ‫- "نيكولاس"، لا أظن أنه يجب علينا… 293 00:17:26,547 --> 00:17:29,299 ‫إن لم تتمكن فتاة بيضاء متوافقة جنسياً ‫من أن تحظى بزفاف أحلامها، 294 00:17:29,383 --> 00:17:31,009 ‫فما مستقبل هذا البلد؟ 295 00:17:31,093 --> 00:17:34,179 ‫هذه "أمريكا". كانت لدينا مبادئ. 296 00:17:34,930 --> 00:17:36,223 ‫هو محق. أعطيه هاتفك. 297 00:17:36,306 --> 00:17:37,891 ‫- شكراً. ‫- أجل، تفضل. 298 00:17:39,351 --> 00:17:40,978 ‫كان ذلك المصارع مجنوناً. 299 00:17:41,687 --> 00:17:44,773 ‫لا أشبه الرجال المشاركين في أحداث 6 يناير، ‫صحيح؟ 300 00:17:44,857 --> 00:17:47,776 ‫- لا، قطعا لا. ‫- لا. 301 00:17:47,860 --> 00:17:49,278 ‫تشبه هذا الرجل قليلاً. 302 00:17:51,572 --> 00:17:53,824 ‫هل نختار أي خصم يعجبنا أكثر؟ 303 00:17:53,907 --> 00:17:55,075 ‫لم يعجبني ولا واحد منهم. 304 00:17:55,158 --> 00:17:56,368 ‫أعني، كانوا لئيمين فعلاً، 305 00:17:56,451 --> 00:18:00,122 ‫لكن يجب أن تحب وتكره الخصم الرائع، ‫لا أن تكرهه فقط. 306 00:18:00,205 --> 00:18:02,624 ‫أجل، أتفق معك. كانوا أوغاداً فحسب. 307 00:18:02,708 --> 00:18:03,876 ‫ولم يكونوا محقين حتى. 308 00:18:03,959 --> 00:18:06,628 ‫أنت شاب رائع ومثير للاهتمام، وبصراحة، 309 00:18:06,712 --> 00:18:07,838 ‫أنت أنيق جداً. 310 00:18:07,921 --> 00:18:10,048 ‫الكاكي يلقى رواجاً حالياً. 311 00:18:10,132 --> 00:18:13,302 ‫لعلمك، "أوديل بيكهام جونيور" ‫ارتدى مشملاً كاكي إلى حفل جوائز "إيسبي". 312 00:18:14,386 --> 00:18:17,806 ‫شكراً لك. أنا واثق بأنه أو أنها أنيقان جداً. 313 00:18:18,640 --> 00:18:22,561 ‫ويجب أن تعلم أنك لست طفلاً كبيراً. 314 00:18:22,644 --> 00:18:24,938 ‫أنت رجل لديه شغف. 315 00:18:25,022 --> 00:18:27,774 ‫ويا سيدي، ‫هذه صفة نحتاج إليها في هذا العالم. 316 00:18:28,358 --> 00:18:31,737 ‫وبالمناسبة، رأيت "لوثر فاندروس" ‫في حفل في 1993، 317 00:18:31,820 --> 00:18:33,197 ‫وكان جذاباً. 318 00:18:33,280 --> 00:18:34,114 ‫مثلك تماماً. 319 00:18:36,491 --> 00:18:38,243 ‫ما زلنا بحاجة إلى شخص ليلعب دور الخصم، 320 00:18:38,327 --> 00:18:40,621 ‫لذا أظن أنه يجب علينا مواصلة المقابلات 321 00:18:40,704 --> 00:18:43,540 ‫- حتى نجد شخصاً يعجبنا. ‫- لا، اخرسي يا عمة "بوبي". 322 00:18:43,624 --> 00:18:45,250 ‫عليك أن تمسكي بملقاط السلطة 323 00:18:45,334 --> 00:18:48,212 ‫وترفعي صدرك المتهدل عن لأرض ‫وترفعي صوت معين السمع خاصتك، 324 00:18:48,295 --> 00:18:49,880 ‫لأنه لديّ خبر لك يا حقيرة. 325 00:18:49,963 --> 00:18:52,257 ‫نسيبتك إنسانة مثالية 326 00:18:52,341 --> 00:18:54,259 ‫ولا تستحق أن يُفسد زفافها 327 00:18:54,343 --> 00:18:57,179 ‫من عجوز متعفنة تشعر بالغيرة 328 00:18:57,262 --> 00:19:01,850 ‫لأن مهبلها أغلبه يغطيه التراب الآن. وداعاً. 329 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 ‫"مولي"، هل كل شيء بخير؟ 330 00:19:11,818 --> 00:19:14,112 ‫- "صوفيا"، الحمد للرب. ‫- ما الخطب؟ 331 00:19:14,196 --> 00:19:17,866 ‫أنا في المنتجع، و"بنجامين برات" هنا. 332 00:19:17,950 --> 00:19:19,368 ‫- سيد اللطافة بنفسه؟ ‫- أجل. 333 00:19:19,451 --> 00:19:21,828 ‫وأظن أنه أكثر وسامة في الواقع بطريقة ما. 334 00:19:21,912 --> 00:19:24,957 ‫وأسوأ ما في الأمر، أظن أنه معجب بي. 335 00:19:25,040 --> 00:19:26,208 ‫حسناً، ما المشكلة؟ 336 00:19:26,291 --> 00:19:29,378 ‫المشكلة هي أنه يلمسني بينما أتنفس، 337 00:19:29,461 --> 00:19:31,004 ‫وبدلاً من التركيز، 338 00:19:31,088 --> 00:19:34,716 ‫كل ما أفكر فيه هو وضع يدي في فمه 339 00:19:34,800 --> 00:19:37,219 ‫- والتلاعب به. ‫- ماذا؟ 340 00:19:37,302 --> 00:19:40,681 ‫حسناً يا "مولي"، لا تبالغي بالتفكير. ‫الحياة تمنحك هدية. 341 00:19:40,764 --> 00:19:43,308 ‫لا ترفضي الهدية. افتحيها ومارسي الجنس معه. 342 00:19:45,352 --> 00:19:47,563 ‫"صوفيا"، عليّ الذهاب. 343 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 ‫إنه صباح عيد الميلاد، 344 00:19:49,147 --> 00:19:51,525 ‫وماما لديها هدية كبيرة تحت الشجرة. 345 00:19:51,608 --> 00:19:53,402 ‫لا تقولي شيئاً غريباً كهذا… 346 00:20:09,334 --> 00:20:10,294 ‫إلى أين ذهب الجميع؟ 347 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 ‫فكرت في أن نطعم شركاءنا الفراولة. 348 00:20:13,839 --> 00:20:16,091 ‫أظن أن هذا سيساعدني على التركيز. 349 00:20:16,175 --> 00:20:20,429 ‫سننتقل إلى مرحلة العزلة في الملاذ. 350 00:20:21,805 --> 00:20:26,643 ‫حسناً، هل يُوجد خيار بشريك في مرحلة العزلة؟ 351 00:20:26,727 --> 00:20:27,686 ‫لا يُوجد. 352 00:20:28,562 --> 00:20:33,650 ‫لكن إن كنت تشعرين بالرغبة، ‫فيمكنك طلب تفاحة ثانية. 353 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 ‫اسمعي أيتها العمة "تينلي". 354 00:20:43,452 --> 00:20:45,120 ‫إن لم يعد راغباً في ممارسة الجنس معك، 355 00:20:45,204 --> 00:20:46,622 ‫فربما السبب هو شيء تفعلينه. 356 00:20:46,705 --> 00:20:50,042 ‫هل فكرت في ذلك من قبل؟ حسناً، لا تغضبي. 357 00:20:50,125 --> 00:20:51,460 ‫حسناً، عليّ الذهاب. 358 00:20:51,543 --> 00:20:54,213 ‫"نيكولاس"، ما رأيك في الحصول على وظيفة 359 00:20:54,296 --> 00:20:57,758 ‫حيث يمكنك خلع قميصك وإهانة الناس ‫أمام جمهور محب؟ 360 00:20:57,841 --> 00:21:00,719 ‫قانونياً، لم يعد مسموحاً لي ‫العمل في "أبركرومبي". 361 00:21:00,802 --> 00:21:02,012 ‫لا، ليس ذلك. 362 00:21:02,095 --> 00:21:04,431 ‫"هاورد" يحتاج إلى خصم لعرض المصارعة. 363 00:21:04,515 --> 00:21:07,351 ‫هل تريدان أن أشارك في العرض بصفتي مؤدياً؟ 364 00:21:07,434 --> 00:21:08,519 ‫ستكون مثالياً. 365 00:21:08,602 --> 00:21:10,896 ‫المصارعة تمثيلية، وأنت جذاب وذكي، 366 00:21:10,979 --> 00:21:12,981 ‫ويمكنك أن تقول أي شيء لأي شخص ‫وسيظل يحبك. 367 00:21:13,065 --> 00:21:14,441 ‫يا إلهي. انتظرا ثانية. 368 00:21:14,525 --> 00:21:19,071 ‫"ميلي"، ما هذه السترة القبيحة؟ ‫تبدين مثل شخصية "غريمس" وهو يتبرز. 369 00:21:19,154 --> 00:21:20,072 ‫شكراً. 370 00:21:20,697 --> 00:21:22,533 ‫هل رأيت؟ موهبتك فطرية. 371 00:21:23,575 --> 00:21:24,952 ‫إنها فكرة مثيرة للاهتمام. 372 00:21:25,035 --> 00:21:27,788 ‫سأترك خلفي عصر البراءة وأبدأ عصر الشر. 373 00:21:27,871 --> 00:21:30,958 ‫يجب أن تفعلها. ستكون الخصم المثالي. 374 00:21:31,583 --> 00:21:34,211 ‫حسناً، لم لا؟ سأفعلها. تهانيّ. 375 00:21:34,294 --> 00:21:37,256 ‫نجحتما في جعل المصارعة الاحترافية ‫أكثر إثارة للمثليين. 376 00:21:37,339 --> 00:21:38,632 ‫أجل، فعلنا ذلك. 377 00:21:39,716 --> 00:21:41,510 ‫والآن ابتعدا عن مكتبي ‫أيها الفاشلان العاجزان. 378 00:21:41,593 --> 00:21:44,721 ‫إنه مثالي. 379 00:21:58,443 --> 00:21:59,820 ‫تباً لذلك. 380 00:22:42,404 --> 00:22:43,530 ‫أنا آسفة. 381 00:22:44,615 --> 00:22:47,659 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- بصراحة، كنت أبحث عنك. 382 00:22:47,743 --> 00:22:49,536 ‫أعني، أعرف أنه مخالف للقواعد 383 00:22:49,620 --> 00:22:52,664 ‫أن نخرج من غرفنا الآن، ‫لكنني أردت التحدث إليك. 384 00:22:52,748 --> 00:22:57,711 ‫يا إلهي. كنت أبحث عنك أيضاً. ‫آمل أن هذا ليس غريباً جداً. 385 00:22:57,794 --> 00:22:59,213 ‫ليس غريباً على الإطلاق. 386 00:22:59,296 --> 00:23:03,091 ‫أعني، تُوجد تلك الشرارة بيننا. 387 00:23:03,175 --> 00:23:06,220 ‫- هل تشعرين بذلك أيضاً؟ ‫- رباه، تماماً. 388 00:23:07,095 --> 00:23:08,847 ‫أنت جميلة جداً الآن. 389 00:23:09,765 --> 00:23:13,560 ‫مثل التندرة الروسية وقت الشفق. ‫صوّرت هناك مؤخراً. 390 00:23:13,644 --> 00:23:15,896 ‫- لا بد من أنها كانت جميلة. ‫- صحيح. 391 00:23:15,979 --> 00:23:19,566 ‫لا يمكنني قول المزيد. وقّعت اتفاقية سرية. 392 00:23:23,487 --> 00:23:25,113 ‫اسمعي، قبل أن يتطور الأمر 393 00:23:25,197 --> 00:23:26,990 ‫أشعر بأنه يُوجد ما يجب أن أخبرك به. 394 00:23:27,074 --> 00:23:29,743 ‫- رباه. أنت لست متزوجاً، صحيح؟ ‫- مستحيل. لا أحب الزواج. 395 00:23:29,826 --> 00:23:30,869 ‫أجل، لم أظن ذلك. 396 00:23:30,953 --> 00:23:32,871 ‫ليس في هذا العالم على أي حال. 397 00:23:32,955 --> 00:23:35,541 ‫لا، كنت سأقول لك ‫إنني سأنتقل إلى "لندن" الأسبوع القادم 398 00:23:35,624 --> 00:23:38,126 ‫لتصوير نسخة واقعية من "ديسبيكبل مي". 399 00:23:39,044 --> 00:23:40,712 ‫سأقضي عامين هناك… 400 00:23:40,796 --> 00:23:44,591 ‫مهلاً، هل تقول إن هذه علاقة عابرة فحسب؟ 401 00:23:45,467 --> 00:23:48,804 ‫أجل، صحيح. هل توافقين؟ 402 00:23:51,056 --> 00:23:52,307 ‫"بنجامين"… 403 00:23:53,934 --> 00:23:56,436 ‫يا "بنجامين". 404 00:23:57,396 --> 00:24:02,109 ‫هذا أروع شيء يمكنك أن تقوله لي الآن. 405 00:24:02,192 --> 00:24:04,403 ‫أظن أننا سنكون مثل تابعين صغيرين ‫يخوضان الليل. 406 00:24:07,906 --> 00:24:11,159 ‫سيدة "ويلز" وسيد "برات"، معذرة. 407 00:24:11,743 --> 00:24:14,037 ‫أنتما لا تسيران وفق البرنامج الآن. 408 00:24:14,121 --> 00:24:16,957 ‫طلبت منكما البقاء في غرفتيكما. 409 00:24:17,708 --> 00:24:22,212 ‫أجل، كنا فقط… خرجنا لتنشق بعض الهواء. 410 00:24:22,296 --> 00:24:24,673 ‫- صحيح؟ أجل. ‫- أجل. 411 00:24:24,756 --> 00:24:28,135 ‫نأخذ قواعدنا في مركز "ستيلبروك" ‫على محمل الجد. 412 00:24:28,218 --> 00:24:32,931 ‫صُمم برنامجنا لوضعكما على المسار لتتعافيا. 413 00:24:33,015 --> 00:24:35,434 ‫أجل، إن كنت سأتعافى، 414 00:24:36,018 --> 00:24:38,896 ‫فأفضل شيء يمكنني فعله الآن 415 00:24:39,479 --> 00:24:42,691 ‫هو مضاجعة هذا الرجل المثير. 416 00:24:42,774 --> 00:24:43,775 ‫شكراً لك. 417 00:24:43,859 --> 00:24:46,028 ‫على الرحب. أنا جادّة. 418 00:24:46,862 --> 00:24:48,280 ‫سأطلب منكما أن ترحلا. 419 00:24:48,363 --> 00:24:49,907 ‫سبقتك بخطوة. 420 00:24:49,990 --> 00:24:51,909 ‫هل تريد أن نركب مروحيتي إلى "فور سيسونز"؟ 421 00:24:51,992 --> 00:24:53,327 ‫- أجل. ‫- حسناً. 422 00:24:53,410 --> 00:24:54,620 ‫أراك لاحقاً يا "هانا". 423 00:24:56,830 --> 00:24:59,791 ‫صباح الخير. كيف حالكم اليوم؟ صباح الخير. 424 00:25:00,375 --> 00:25:04,213 ‫حسناً، أحضرت لنا الفرابتشينو. 425 00:25:04,296 --> 00:25:05,506 ‫شكراً. 426 00:25:06,131 --> 00:25:09,593 ‫إذاً، ماذا على جدولنا اليوم يا حلوة؟ 427 00:25:09,676 --> 00:25:12,304 ‫عجباً، تبدين مختلفة. كيف كان المنتجع؟ 428 00:25:13,347 --> 00:25:18,268 ‫حسناً، لنقل فقط إن "مولي" أكلت بعض السكر ‫في عطلة نهاية الأسبوع. 429 00:25:18,352 --> 00:25:19,186 ‫ماذا؟ 430 00:25:19,269 --> 00:25:24,900 ‫أكلت لوح الحلوى كله، ‫بحشوته الطرية وكل ذلك. 431 00:25:25,734 --> 00:25:28,737 ‫أخذت قضمة كبيرة منه. 432 00:25:29,321 --> 00:25:31,031 ‫- قطع كبيرة. ‫- حسناً. 433 00:25:31,114 --> 00:25:32,741 ‫حسناً، أظن أنني فهمت. 434 00:25:32,824 --> 00:25:36,828 ‫لكن بصراحة، أنت خضت الكثير يا "مولي"، ‫لذا أنا سعيدة من أجلك. 435 00:25:38,455 --> 00:25:40,082 ‫شكراً لمساعدتك. 436 00:25:41,959 --> 00:25:44,670 ‫والتقطت سراً له بعض الصور في نومه. 437 00:25:44,753 --> 00:25:46,380 ‫يجب أن تريني إياها فوراً. 438 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 ‫يا للعجب! عدت إلى مجدك. 439 00:27:00,204 --> 00:27:02,206 ‫ترجمة "رضوى أشرف"