1 00:00:22,189 --> 00:00:23,899 唏,莫莉,謝謝你的邀請 2 00:00:23,982 --> 00:00:25,526 準備好回答73條問題未? 3 00:00:25,609 --> 00:00:28,111 這樣算一條嗎?講笑,請進 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,572 你屋企真夠華麗,來介紹一下 5 00:00:30,656 --> 00:00:33,742 我把舊屋賣了,大屋換細屋 6 00:00:33,825 --> 00:00:37,788 把收益捐出,搬進了這間海邊小屋 7 00:00:37,871 --> 00:00:39,623 這裏有幾個泳池? 8 00:00:39,706 --> 00:00:40,791 只有五個 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,293 (莫莉威爾斯的73問) 10 00:00:43,877 --> 00:00:44,878 進來吧 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,798 你期待新一年的發展嗎? 12 00:00:47,881 --> 00:00:50,509 非常期待,我正在追求健康新生活 13 00:00:50,592 --> 00:00:55,180 包括身體上、心靈上和靈魂上 因而打造了這個錦鯉池 14 00:00:55,264 --> 00:00:57,933 天啊,太勁了,你很喜歡錦鯉? 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,979 不喜歡,我最怕魚了,但我幾鍾意食魚 16 00:01:04,438 --> 00:01:08,443 你還有甚麼健康秘訣? 我目前有做龐貝飲食 17 00:01:08,527 --> 00:01:11,363 吃龐貝人民死前享用的食物 18 00:01:11,947 --> 00:01:14,533 同時,心理健康極之重要 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,994 所以我養了一隻情緒支援樹懶 20 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 情緒支援樹懶 21 00:01:18,912 --> 00:01:19,955 無錯,要睇嗎? 22 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 當然要 23 00:01:21,582 --> 00:01:23,208 嗨,莫莉,要抱抱牠嗎? 24 00:01:23,292 --> 00:01:24,501 好呀 25 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 牠是亞諾 26 00:01:26,086 --> 00:01:29,590 亞諾一晚會瞓18個鐘,比我多三小時而已 27 00:01:30,716 --> 00:01:32,426 謝謝尼高拉斯,我心情舒暢很多了 28 00:01:32,509 --> 00:01:33,385 不客氣 29 00:01:33,468 --> 00:01:37,139 我有玩開IG,@大隻仔尼高拉斯 逢禮拜四會擺大雕輪廓圖 30 00:01:37,890 --> 00:01:40,184 -來參觀其餘的地方 -請帶路 31 00:01:42,269 --> 00:01:43,687 唏,有掛住我嗎? 32 00:01:43,770 --> 00:01:46,773 條裙好正,你目前的時尚配搭是甚麼? 33 00:01:46,857 --> 00:01:48,483 藏族僧侶風 34 00:01:48,567 --> 00:01:49,985 你識模仿甚麼名人? 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,654 我識扮謝利宋飛去買衫 36 00:01:52,738 --> 00:01:54,615 衣服到底搞乜鬼? 37 00:01:54,698 --> 00:01:56,700 -扮完 -好正 38 00:01:56,783 --> 00:01:57,910 那是甚麼味道? 39 00:01:57,993 --> 00:01:59,536 是我的水床 40 00:01:59,620 --> 00:02:01,830 每晚會往裏面注滿洋甘菊茶 41 00:02:01,914 --> 00:02:02,915 有效舒緩情緒 42 00:02:03,498 --> 00:02:05,042 你的私生活方面呢? 43 00:02:05,125 --> 00:02:06,627 我的私生活多姿多采 44 00:02:06,710 --> 00:02:09,378 我生命中有三位非常重要的人 45 00:02:09,463 --> 00:02:11,590 我、自己和本大姐 46 00:02:11,673 --> 00:02:12,966 男人通通滾蛋 47 00:02:13,050 --> 00:02:15,302 既然男人滾蛋,那有誰加入? 48 00:02:16,428 --> 00:02:19,973 鼻環、匹克球、自己洗衫 49 00:02:22,809 --> 00:02:24,978 要來一點複合式耕養藥草牆上的藥草嗎? 50 00:02:28,815 --> 00:02:30,651 可能未熟 51 00:02:31,610 --> 00:02:33,278 你最喜歡哪個城市? 52 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 有酒飲就得 53 00:02:35,030 --> 00:02:36,698 有甚麼會令你暴走? 54 00:02:36,782 --> 00:02:37,783 社會不公 55 00:02:38,534 --> 00:02:40,786 拉繩褲,沒了 56 00:02:41,286 --> 00:02:42,579 講個秘密我聽 57 00:02:42,663 --> 00:02:44,122 我帶你參觀秘密之地 58 00:02:44,206 --> 00:02:45,707 我有一個隱藏式廚房 59 00:02:45,791 --> 00:02:48,210 我把張錫鎬藏在裏面幫我煮飯 60 00:02:48,293 --> 00:02:50,045 那我就不用見到他了 61 00:02:50,128 --> 00:02:51,880 嗨,錫鎬,今日有甚麼餸? 62 00:02:51,964 --> 00:02:54,842 我答應過兒子會去看他的足球比賽 63 00:02:55,968 --> 00:02:56,969 男人 64 00:02:58,011 --> 00:03:01,431 能否用四個字總結你今年的風格? 65 00:03:01,515 --> 00:03:03,725 飛女風格 66 00:03:04,601 --> 00:03:06,895 看誰來了,我該練腹肌了 67 00:03:07,479 --> 00:03:08,564 莫莉,準備好踩板? 68 00:03:08,647 --> 00:03:10,774 當然了,極限運動傳奇東尼賀 69 00:03:11,441 --> 00:03:14,278 踩板有效加強核心肌群 70 00:03:14,361 --> 00:03:16,029 識踩板先有好身材 71 00:03:16,113 --> 00:03:18,574 無錯,我今天要加倍努力 72 00:03:18,657 --> 00:03:21,159 我要將你加落下部遊戲作品 73 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 一定超正 74 00:03:23,287 --> 00:03:24,872 謝謝你專誠過來 75 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 離開時小心不要踩到樹懶屎 76 00:03:27,708 --> 00:03:28,876 再見各位 77 00:03:30,127 --> 00:03:32,337 來吧,東尼,開始踩板 78 00:03:35,048 --> 00:03:37,759 嘢,正爆 79 00:03:37,843 --> 00:03:40,804 《錢錢錢錢》 80 00:03:52,900 --> 00:03:54,234 (餘額不足) 81 00:03:59,781 --> 00:04:00,657 (美國證券交易所) 82 00:04:07,664 --> 00:04:08,999 (逾期未繳,最後通知) 83 00:04:23,722 --> 00:04:25,349 你們還沒走? 84 00:04:25,891 --> 00:04:27,309 快出去吧 85 00:04:27,893 --> 00:04:28,977 如何? 86 00:04:29,853 --> 00:04:32,731 恭喜呀,表姐,觀看次數達四千萬次 87 00:04:32,814 --> 00:04:35,067 Zendaya也只有兩千五百萬次 88 00:04:35,150 --> 00:04:36,527 真的嗎?太好了 89 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 大家喜歡嗎?網民點講? 90 00:04:39,071 --> 00:04:41,281 我們看看留言點講 91 00:04:42,282 --> 00:04:44,701 “一點也不像有把錢捐出去” 92 00:04:44,785 --> 00:04:47,246 “個魚缸大過我屋企” 93 00:04:47,329 --> 00:04:48,914 “希望她身上那個樹懶的咬痕…” 94 00:04:48,997 --> 00:04:50,791 我還是不讀後半了 95 00:04:50,874 --> 00:04:52,709 找一條正面的留言 96 00:04:52,793 --> 00:04:53,794 好 97 00:04:55,671 --> 00:04:59,341 好,有一條,“區內單身猶太人 98 00:04:59,424 --> 00:05:01,885 保證有火花,祝您平安” 99 00:05:01,969 --> 00:05:04,304 好,我明白網民的憤怒 100 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 你不要繼續做訪問 101 00:05:06,014 --> 00:05:07,891 別再跟大家說你的豪宅是海邊小屋 102 00:05:07,975 --> 00:05:09,601 你點解不直接踏上滑板? 103 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 他們明明說只會拍上半身 104 00:05:11,770 --> 00:05:14,439 沒關係,補救很容易,只要你信守承諾 105 00:05:14,523 --> 00:05:17,901 捐出全副身家幫助百姓就可以,來開始吧 106 00:05:17,985 --> 00:05:20,279 -各位,抱歉遲到了 -沒關係 107 00:05:20,362 --> 00:05:22,781 由阿拉米達街房屋地盤的 潛在影響報告講起 108 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 我們約了副市長見面… 109 00:05:24,324 --> 00:05:26,785 蘇菲亞,收聲,所有人收聲,中止會議 110 00:05:27,411 --> 00:05:29,830 亞瑟,你隻手甚麼事? 111 00:05:30,414 --> 00:05:31,915 這個嗎?這是手環 112 00:05:31,999 --> 00:05:33,917 我在威尼斯海灘買的 113 00:05:34,001 --> 00:05:37,004 那裏的人很有意思,以防你沒去過 114 00:05:37,087 --> 00:05:38,672 那些符號是甚麼? 115 00:05:38,755 --> 00:05:41,383 這是結他,還有和平標誌 116 00:05:41,466 --> 00:05:44,261 點解…你點解要買? 117 00:05:44,928 --> 00:05:45,762 我不知道 118 00:05:45,846 --> 00:05:48,891 我熱愛和平,也一直很喜歡音樂 119 00:05:48,974 --> 00:05:50,767 當然,不是太吵或太有節奏那些 120 00:05:50,851 --> 00:05:52,352 誰說你可以帶這樣的手鐲? 121 00:05:52,436 --> 00:05:54,188 就一隻手環,有甚麼大不了? 122 00:05:54,271 --> 00:05:56,773 我的青年牧師以前也會戴皮製手環 123 00:05:56,857 --> 00:05:59,026 之後他被“調動”了 124 00:05:59,109 --> 00:06:01,028 Netflix有紀錄片講 125 00:06:01,111 --> 00:06:02,529 叫《教堂大屠殺》 126 00:06:02,613 --> 00:06:03,697 我有份參演 127 00:06:03,780 --> 00:06:06,200 好,不要傾甚麼手環了 128 00:06:06,283 --> 00:06:09,870 亞瑟有自由穿戴任何東西,我們… 129 00:06:09,953 --> 00:06:12,289 頂你,那是綠松星嗎? 130 00:06:13,040 --> 00:06:17,794 無錯,綠松石代表宇宙合一 131 00:06:17,878 --> 00:06:21,131 攞命,我頂不順了,我們快走,閃先 132 00:06:21,215 --> 00:06:22,591 -我要返屋企 -好,我送你 133 00:06:22,674 --> 00:06:23,884 -我受不… -返去沖個靚涼 134 00:06:23,967 --> 00:06:24,801 好 135 00:06:26,637 --> 00:06:30,891 好,那會議結束吧,我唯有自己搞掂 136 00:06:35,479 --> 00:06:38,649 甚麼事?誰送來的花? 137 00:06:41,735 --> 00:06:43,612 (“大仆街,不要聽”來電) 138 00:06:43,695 --> 00:06:45,239 頂 139 00:06:46,740 --> 00:06:48,367 唏,有收到花嗎? 140 00:06:48,450 --> 00:06:51,453 有,阿壯,我有收到 141 00:06:51,537 --> 00:06:53,121 從不丹空運過來的 142 00:06:53,205 --> 00:06:55,874 聽講是全世界最後一批 143 00:06:55,958 --> 00:06:58,252 現在絕種了,言歸正傳 寶貝,你最近好嗎? 144 00:06:58,335 --> 00:07:02,714 別再送東西給我,我不要跟你糾纏 145 00:07:02,798 --> 00:07:05,259 科西嘉發生的事是一個錯誤 146 00:07:05,342 --> 00:07:10,430 那一晚點會是個錯誤?我們做了三次 147 00:07:10,514 --> 00:07:12,307 兩次半 148 00:07:12,391 --> 00:07:16,395 最後一次用手多 149 00:07:16,478 --> 00:07:18,897 我當晚跟你說的話句句屬實 150 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 我和希莉分手了 151 00:07:21,149 --> 00:07:25,279 那一晚象徵我們屬於彼此 152 00:07:25,362 --> 00:07:27,990 我只記得自己當晚心靈受創 153 00:07:28,073 --> 00:07:29,199 因為我當眾飲屎水 154 00:07:29,283 --> 00:07:32,077 唏,不要用屎水做藉口 155 00:07:32,160 --> 00:07:36,832 我和你永遠都有著一種聯繫,何必抗拒? 156 00:07:36,915 --> 00:07:40,752 我不想當你的前妻,我想有自己的身份 157 00:07:40,836 --> 00:07:44,631 我不會放棄這段感情 你究竟想要甚麼,即管講 158 00:07:44,715 --> 00:07:49,553 我想你停止這種行為,給我空間 159 00:07:50,429 --> 00:07:53,390 好,心理醫生話我要加強聆聽能力 160 00:07:53,473 --> 00:07:57,269 所以…我聽到你的訴求 161 00:07:58,687 --> 00:07:59,688 再見,阿壯 162 00:07:59,771 --> 00:08:01,106 拜,我愛你 163 00:08:01,190 --> 00:08:03,734 我也愛你,頂,我最後一句不是… 164 00:08:10,449 --> 00:08:11,283 可惡 165 00:08:19,249 --> 00:08:22,085 亞瑟,我和尼高拉斯想和你傾幾句 166 00:08:22,169 --> 00:08:23,212 事關重大 167 00:08:31,762 --> 00:08:33,847 我們都很關心你 168 00:08:33,931 --> 00:08:35,349 否則也不會找你傾 169 00:08:35,432 --> 00:08:38,018 -那個手環… -有病才會戴 170 00:08:38,101 --> 00:08:39,852 是不是有人逼你戴? 171 00:08:39,937 --> 00:08:42,648 是不是玩《恐懼鬥室》? 你女兒是不是被殺人狂捉了? 172 00:08:43,482 --> 00:08:48,737 兩位,多謝你們的關心 但這個手環不是甚麼壞事 173 00:08:48,820 --> 00:08:51,240 它象徵著新的人生哲學 174 00:08:51,323 --> 00:08:55,744 我第一眼見到就想買,於是就買了 沒有半點遲疑 175 00:08:56,411 --> 00:08:58,205 你們看,型到爆 176 00:08:59,706 --> 00:09:01,291 是因為在科西嘉發生的事嗎? 177 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 是不是因為你還沒找到機會跟莫莉談 阿壯就乘虛而入? 178 00:09:04,169 --> 00:09:06,088 坐直升機到場,和她翻雲覆雨? 179 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 不,一點關係都沒有 180 00:09:07,881 --> 00:09:10,509 我在科西嘉時不在狀況 181 00:09:10,592 --> 00:09:12,803 美酒、鹹魚 182 00:09:13,303 --> 00:09:15,222 還在飛機上看了《情陷紅磨坊》 183 00:09:15,305 --> 00:09:16,807 頭腦不清晰 184 00:09:16,890 --> 00:09:20,811 對莫莉的感情只是背後大問題的徵兆 185 00:09:20,894 --> 00:09:22,604 而我把問題解決了 186 00:09:22,688 --> 00:09:26,358 我而家會盡情享受人生,搏盡無悔 187 00:09:27,234 --> 00:09:30,696 天啊,我應該把這句話刻落手環 188 00:09:30,779 --> 00:09:33,866 他這樣令我更加擔心了 189 00:09:33,949 --> 00:09:36,326 總之返工不要戴,好嗎? 190 00:09:36,410 --> 00:09:37,661 否則我只好辭職 191 00:09:37,744 --> 00:09:40,789 我才剛適應在你這種人身邊工作 192 00:09:40,873 --> 00:09:44,168 我現在的目標和視野更清晰了 193 00:09:44,668 --> 00:09:46,670 想做就去做 194 00:09:46,753 --> 00:09:50,340 我而家想做一件成世仔未試過的事 195 00:09:51,008 --> 00:09:52,384 食蔓越莓鬆餅 196 00:09:56,471 --> 00:09:59,474 攞命,好難食 197 00:10:00,350 --> 00:10:01,768 又濕又乾 198 00:10:03,478 --> 00:10:04,479 又辣 199 00:10:05,063 --> 00:10:06,315 辣? 200 00:10:07,024 --> 00:10:09,610 不…你不能這樣 201 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 我們已經計劃了七年 202 00:10:11,945 --> 00:10:13,906 我沒有接受大家意見不同 203 00:10:13,989 --> 00:10:16,658 我不會保重,你… 204 00:10:19,620 --> 00:10:22,706 甚麼事?潘娜拉麵包舖又落錯單? 205 00:10:22,789 --> 00:10:24,124 市長辦公室打過來 206 00:10:24,208 --> 00:10:26,585 說要取消阿拉米達街的計劃 207 00:10:26,668 --> 00:10:27,586 乜話? 208 00:10:27,669 --> 00:10:29,838 他說甚麼民調、有其他議程 209 00:10:29,922 --> 00:10:32,382 說甚麼“有利營商”,諸如此類 210 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 任何興建項目也需要市政府批准 211 00:10:34,760 --> 00:10:36,678 總之,今次仆街了 212 00:10:36,762 --> 00:10:37,971 我不理解 213 00:10:38,055 --> 00:10:40,057 我們本該明天跟他們一起宣佈項目 214 00:10:40,140 --> 00:10:43,560 現在他們會宣佈項目取消 215 00:10:44,269 --> 00:10:48,607 天啊,真是仆街了,我還以為你是在誇大 216 00:10:48,690 --> 00:10:50,734 麵包舖打來說麵包碗售罄了 217 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 頂 218 00:10:52,236 --> 00:10:54,404 阿拉米達街是我們的重點項目 219 00:10:54,488 --> 00:10:56,114 我還跟全世界要捐出全副身家 220 00:10:56,198 --> 00:10:57,699 -而且是大肆宣揚 -在電視上 221 00:10:57,783 --> 00:11:02,037 要盡快想出後備方案 否則你就再也沒有信用可言了 222 00:11:02,120 --> 00:11:04,623 好,雖然大大聲,但總算意見一致 223 00:11:05,415 --> 00:11:07,501 好,我要深呼吸 224 00:11:08,627 --> 00:11:10,963 我在深呼吸,看我深呼吸 225 00:11:11,046 --> 00:11:12,464 -好,可以了 -好 226 00:11:12,548 --> 00:11:13,632 平心靜氣了 227 00:11:14,883 --> 00:11:16,510 我們會一起想辦法 228 00:11:16,593 --> 00:11:18,512 你召集大家到會議室 229 00:11:18,595 --> 00:11:21,223 聚集起來… 230 00:11:21,306 --> 00:11:25,018 一起集思廣益,像… 231 00:11:25,102 --> 00:11:26,436 你是不是想說“開會”? 232 00:11:26,520 --> 00:11:29,147 對,無錯,開會 233 00:11:31,859 --> 00:11:33,026 今次凶多吉少 234 00:11:36,154 --> 00:11:39,241 好,我們有22小時想出新項目 235 00:11:39,324 --> 00:11:40,534 幫助無家可歸的市民 236 00:11:40,617 --> 00:11:42,369 同時又不會受官僚制度阻撓 237 00:11:42,452 --> 00:11:45,998 最理想是能改變世界 等Bono寫歌頌揚我們 238 00:11:46,081 --> 00:11:49,293 不如向城市提告 強迫政府讓我們為窮人起屋? 239 00:11:49,376 --> 00:11:50,878 我識一個好勁的律師 240 00:11:50,961 --> 00:11:53,589 我小腿的填充物漏氣,也是他幫我打官司 241 00:11:54,173 --> 00:11:55,507 汪黛,別看好嗎? 242 00:11:55,591 --> 00:11:56,884 不行 243 00:11:56,967 --> 00:11:59,469 如非逼不得已,我們也不要與市政府為敵 244 00:11:59,553 --> 00:12:01,930 好,假如用城市外的土地呢? 245 00:12:02,014 --> 00:12:05,434 方塔納有一片非常美麗的土地 246 00:12:05,517 --> 00:12:07,603 就在死屍尋獲現場旁邊 247 00:12:07,686 --> 00:12:10,772 我們不能讓市民送到原居地 一小時車程以外的地方 248 00:12:10,856 --> 00:12:14,026 如果為他們興建 像迪士尼樂園裏面的單軌鐵路呢? 249 00:12:14,109 --> 00:12:16,069 究竟甚麼是單軌鐵路? 250 00:12:16,153 --> 00:12:19,114 我只知道那是打飛機的代名詞 251 00:12:19,198 --> 00:12:22,534 好,繼續,再來幾個辦法 252 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 現在是集思廣益,任何辦法也不會說你蠢 253 00:12:26,538 --> 00:12:27,372 有了 254 00:12:27,956 --> 00:12:29,499 不如請些軍人? 255 00:12:29,583 --> 00:12:33,253 請那些兇猛的僱傭兵 有著令人生畏的名字,像富治或豬扒 256 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 接管市中心的一個區域並自立成國 257 00:12:37,382 --> 00:12:39,551 之後想幫助誰都不成問題了 258 00:12:39,635 --> 00:12:42,179 因為莫莉谷是沒有規矩可言的 259 00:12:42,804 --> 00:12:44,473 不然叫侯活斯坦都可以 260 00:12:45,766 --> 00:12:49,186 我收回剛才的話,你真是蠢過隻豬 261 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 -你點呀? -不太好 262 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 -我想到辦法了 -謝天謝地 263 00:13:05,077 --> 00:13:06,912 有聽過路亞浩迪霍這個人嗎? 264 00:13:06,995 --> 00:13:10,290 應該有,投資AI的傢伙嗎? 265 00:13:10,374 --> 00:13:13,627 對,他把賺到的所有錢 都投放到這個項目上了 266 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 這叫分析利他主義 267 00:13:18,298 --> 00:13:22,052 路亞浩迪霍把數十億元投放至“希望2.0” 268 00:13:22,135 --> 00:13:24,721 他親手設計的線上慈善活動平台 269 00:13:24,805 --> 00:13:26,849 浩迪霍利用演算法 270 00:13:26,932 --> 00:13:31,353 推算出如何行善才能令最多人受惠 271 00:13:31,436 --> 00:13:33,438 每個蚊網是2蚊 272 00:13:33,522 --> 00:13:37,901 600個蚊網就能拯救一個孩子 並有效防止上千宗的瘧疾 273 00:13:37,985 --> 00:13:40,487 這是經過統計後能拯救最多人的方式 274 00:13:40,571 --> 00:13:43,115 最正之處是可以利用這個邏輯 275 00:13:43,198 --> 00:13:46,243 應用到其他的問題上 276 00:13:46,326 --> 00:13:48,829 浩迪霍的項目引來不少名人支持 277 00:13:48,912 --> 00:13:53,125 勒邦占士、麥當娜和黑眼豆豆的四位成員 278 00:13:53,208 --> 00:13:55,836 嘩,連菲姬都撐他,聽落的確很聰明 279 00:13:55,919 --> 00:13:58,797 你知我一般不太信任億萬富豪 280 00:13:58,881 --> 00:14:00,883 但他應該能夠幫得上忙 281 00:14:00,966 --> 00:14:03,886 你覺得路亞會想跟我們合作嗎? 282 00:14:03,969 --> 00:14:07,347 有可能,但他有點宅,我會嘗試約他會面 283 00:14:07,431 --> 00:14:08,974 可以約他到我家會面 284 00:14:09,057 --> 00:14:11,518 我家有上等的美食和美酒 285 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 浩迪霍的辦公室不會有傳統的辦公椅 286 00:14:15,981 --> 00:14:18,233 他喜歡坐豆袋梳化 287 00:14:18,317 --> 00:14:19,484 還有最靚的豆袋梳化 288 00:14:31,288 --> 00:14:34,499 坐落幾舒服,像坐在巨乳上面 289 00:14:34,583 --> 00:14:38,754 侯活,快起身,路亞不會想坐在 熱騰騰的豆豆袋梳化上,好核突 290 00:14:38,837 --> 00:14:41,715 他是全世界最聰明的人 291 00:14:41,798 --> 00:14:43,926 我們要拿出最佳表現 292 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 我個人很期待能夠有一位 同樣是精通數字的傢伙加入 293 00:14:47,721 --> 00:14:50,224 你知道他用哪個試算表軟件嗎? 294 00:14:50,307 --> 00:14:53,185 不,別告訴我,我想要驚喜 295 00:14:53,268 --> 00:14:55,896 各位,這位是路亞浩迪霍 296 00:14:55,979 --> 00:14:59,608 路亞,我是莫莉威爾斯,幸會 297 00:14:59,691 --> 00:15:01,693 謝謝你臨時答應會面 298 00:15:01,777 --> 00:15:04,571 太客氣了,多謝你們就真 外面的世界太混亂了 299 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 很少人會像我們一樣 300 00:15:05,948 --> 00:15:08,116 想善用資源幫助有需要的人 301 00:15:08,200 --> 00:15:11,328 我不久前才跟珊迪布洛講過這番說話 302 00:15:11,411 --> 00:15:13,080 -天啊,他直稱她是珊迪 -我知 303 00:15:13,163 --> 00:15:14,414 -他們肯定很熟絡 -我知 304 00:15:14,498 --> 00:15:16,667 雖然還沒正式同意合作 305 00:15:16,750 --> 00:15:17,960 我們馬上開始傾吧 306 00:15:18,043 --> 00:15:20,045 我有些想法很想跟你們分享 307 00:15:20,128 --> 00:15:22,965 -誰有白板? -我車上有 308 00:15:26,885 --> 00:15:29,137 我從未見過他跑這麼快 309 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 好明顯,這邊的數學有點太深 310 00:15:34,685 --> 00:15:37,688 但這就是我為非洲項目而拼湊的模型 311 00:15:37,771 --> 00:15:39,273 把農作物分佈根據人口密度 312 00:15:39,356 --> 00:15:41,483 -進行改善 -有用嗎? 313 00:15:41,567 --> 00:15:44,236 我們成功把試行區域的飢荒減少了35% 314 00:15:44,945 --> 00:15:46,989 你的模型能夠應用在我們公司嗎? 315 00:15:47,990 --> 00:15:49,700 我能問你一個私人問題嗎? 316 00:15:50,617 --> 00:15:52,452 你準備投資幾多? 317 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 全部,總數一千二百億 318 00:15:55,581 --> 00:15:58,166 嘩,這樣的話,絕對可以 319 00:15:58,750 --> 00:16:02,087 真是太犀利了,你真的履行承諾 320 00:16:02,171 --> 00:16:03,839 說真的,大家可以為她鼓掌嗎? 321 00:16:03,922 --> 00:16:06,383 -表姐好嘢 -太厲害了 322 00:16:07,009 --> 00:16:08,093 改變世界的人 323 00:16:08,594 --> 00:16:11,263 這個嘛…謝謝大家 324 00:16:11,346 --> 00:16:16,310 我應該可以代表大家講,我們加入 325 00:16:16,393 --> 00:16:17,394 好嘢 326 00:16:18,520 --> 00:16:20,189 -謝謝路亞 -謝謝 327 00:16:20,272 --> 00:16:22,524 聯邦調查局,舉高雙手 328 00:16:29,656 --> 00:16:30,908 聯邦局 329 00:16:30,991 --> 00:16:31,992 舉高雙手 330 00:16:33,577 --> 00:16:35,078 發生甚麼事? 331 00:16:35,662 --> 00:16:38,332 路亞浩迪霍,我們要把你拘捕 332 00:16:38,415 --> 00:16:41,460 罪名包括電匯欺詐、合謀電匯欺詐 證券欺詐及洗黑錢 333 00:16:41,543 --> 00:16:43,295 我昨晚吃了一顆大麻二酚熊仔糖 334 00:16:43,795 --> 00:16:45,464 我只想做個有趣的人 335 00:16:45,547 --> 00:16:47,716 大癲,點解全部都是肌肉猛男? 336 00:16:47,799 --> 00:16:49,760 大家冷靜 337 00:16:49,843 --> 00:16:51,386 肯定有甚麼搞錯了 338 00:16:51,470 --> 00:16:55,265 不,無搞錯,是我做的,我搞禍了 339 00:16:55,349 --> 00:16:56,600 那些數學都是亂吹的 340 00:16:57,184 --> 00:17:00,562 你家很漂亮,對不起 341 00:17:01,438 --> 00:17:03,649 哎呀,你夾到我,那太尖了 342 00:17:15,327 --> 00:17:16,578 -唏 -嗨 343 00:17:17,538 --> 00:17:18,539 你點呀? 344 00:17:19,080 --> 00:17:21,165 -不太好 -是的 345 00:17:21,250 --> 00:17:23,544 路亞非但不是天才 346 00:17:23,627 --> 00:17:26,880 更是騙取了五百億元的罪犯 347 00:17:28,715 --> 00:17:30,384 所謂的演算法都是… 348 00:17:30,467 --> 00:17:31,552 吹水的 349 00:17:33,136 --> 00:17:35,973 我不敢相信會有人利用數字來作惡 350 00:17:36,056 --> 00:17:40,519 我幾乎把一千二百億交給他了 351 00:17:41,812 --> 00:17:43,689 天啊,我真無眼光 352 00:17:45,232 --> 00:17:48,235 不要太自責 353 00:17:48,318 --> 00:17:51,280 為甚麼?看看我之前認識的男人 354 00:17:51,864 --> 00:17:54,867 先是阿壯,後有尚彼爾,現在到他 355 00:17:54,950 --> 00:17:57,494 對,但不只是你,大家都被騙了 356 00:17:59,162 --> 00:18:02,082 我怕自己無法履行承諾 357 00:18:02,165 --> 00:18:07,379 最後只會被標籤為某富商的前妻 358 00:18:07,921 --> 00:18:10,215 你不只是某富商的前妻 359 00:18:10,799 --> 00:18:13,468 況且你冰雪聰明 360 00:18:13,552 --> 00:18:14,887 只是別人不理解 361 00:18:15,387 --> 00:18:18,307 但我能理解,其他員工也能理解 362 00:18:20,601 --> 00:18:21,602 謝謝你 363 00:18:24,605 --> 00:18:26,523 你每次也能令我心情好轉 364 00:18:29,526 --> 00:18:30,611 我知點解 365 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 手環起效用了 366 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 上面有代表智慧的貓頭鷹 367 00:18:35,908 --> 00:18:38,827 應該不是,你未戴之前也能令我心情好轉 368 00:18:40,204 --> 00:18:43,248 講真,你應該把手環摘下來 369 00:18:43,332 --> 00:18:46,084 丟進海裏 370 00:18:47,211 --> 00:18:49,588 它勁核突 371 00:18:52,132 --> 00:18:54,259 你一定要看看隨手環附送的漁夫帽 372 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 乜話? 373 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 丹素… 374 00:19:21,954 --> 00:19:23,121 侯活 375 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 你來搞乜? 376 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 莫莉表姐 你有見過一條叫丹素的蜥蝪嗎? 377 00:19:30,754 --> 00:19:33,674 牠以《骨中罪》男主角 丹素華盛頓來命名 378 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 我知道邊個是丹素華盛頓 你點解會揀《骨中罪》來做例子? 379 00:19:37,219 --> 00:19:38,720 我又不知你看過哪部電影 380 00:19:38,804 --> 00:19:40,430 你究竟搞乜鬼? 381 00:19:40,514 --> 00:19:42,599 我也可以這樣問你 382 00:19:42,683 --> 00:19:44,059 這裏是我的家 383 00:19:44,810 --> 00:19:46,687 好,算你答得幾好 384 00:19:52,943 --> 00:19:55,112 究竟甚麼事? 385 00:19:55,779 --> 00:19:57,364 那些是甚麼東西? 386 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 我有一個非常合理 387 00:19:58,574 --> 00:20:01,076 非常容易理解的解釋 388 00:20:01,994 --> 00:20:03,912 我秘密地住在你的客房 389 00:20:03,996 --> 00:20:05,455 幾個星期,卻沒有告訴你 390 00:20:06,039 --> 00:20:07,291 乜話? 391 00:20:07,374 --> 00:20:08,292 莫莉,你好嗎? 392 00:20:08,375 --> 00:20:10,043 好,這條友是誰? 393 00:20:10,919 --> 00:20:12,087 你乜水呀? 394 00:20:12,171 --> 00:20:15,716 他是華俊勞,他住在我家一段時間了 395 00:20:15,799 --> 00:20:19,136 你沒有家,這是我的家 396 00:20:19,219 --> 00:20:21,430 所以Wi-Fi問題是不是該找你談? 397 00:20:21,513 --> 00:20:23,140 網速慢到爆 398 00:20:23,223 --> 00:20:25,642 Twitch上的粉絲受不到這種網絡延遲 399 00:20:26,476 --> 00:20:28,729 華俊勞,你在穿我的褲子嗎? 400 00:20:32,149 --> 00:20:35,152 我和譚雅分手後,她就搬走了 401 00:20:35,736 --> 00:20:37,988 令我一時陷入財困 402 00:20:38,071 --> 00:20:39,990 而我也付不起租金 403 00:20:40,866 --> 00:20:42,826 更加付不起首期 404 00:20:43,702 --> 00:20:44,786 搞到進退兩難 405 00:20:45,871 --> 00:20:46,955 尷尬到極點 406 00:20:47,748 --> 00:20:49,708 雖然我比你年輕 407 00:20:49,791 --> 00:20:51,585 但你會把我當成導師 408 00:20:52,419 --> 00:20:56,089 好了,看來你對“導師”一詞 有不同的理解 409 00:20:56,882 --> 00:20:58,800 侯活,我是你的表姐 410 00:20:59,301 --> 00:21:02,638 只要能幫你站穩陣腳,有何需要即管開聲 411 00:21:02,721 --> 00:21:05,933 不,萬萬不行,我絕對不會要你的錢 412 00:21:06,016 --> 00:21:08,560 我只需要在這裏暫住一段時間 413 00:21:08,644 --> 00:21:11,230 可能幾星期、幾個月,甚至幾年 414 00:21:11,313 --> 00:21:12,523 攞命 415 00:21:12,606 --> 00:21:14,650 你真不知民間疾苦 416 00:21:14,733 --> 00:21:17,402 幸好我表姐夠疊水,有間大屋 417 00:21:17,486 --> 00:21:18,529 空間多到用不著 418 00:21:18,612 --> 00:21:20,572 這裏有半間屋是空置的 419 00:21:21,365 --> 00:21:24,535 我住進來也不過分,對吧? 420 00:21:26,370 --> 00:21:27,955 現在你知道我住進來了 421 00:21:28,497 --> 00:21:30,749 我要開始用大屋裏的廁所了 422 00:21:30,832 --> 00:21:32,417 我必須一睹豪華廁所 423 00:21:32,501 --> 00:21:34,920 有發熱廁板,好鬼正 424 00:21:35,504 --> 00:21:38,549 我都估到,多謝表姐,我愛你 425 00:22:16,170 --> 00:22:18,839 蘇菲亞,我昨晚想到一個好主意 於是今朝提早返工了 426 00:22:18,922 --> 00:22:21,133 都11點15分了,甚麼好主意? 427 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 洛杉磯的低價房屋不足 428 00:22:24,052 --> 00:22:25,888 這點我們知道,我們想興建更多 429 00:22:25,971 --> 00:22:27,890 因為不獲批,只能停工 430 00:22:27,973 --> 00:22:32,853 但假如我們用上原有的房屋呢? 431 00:22:32,936 --> 00:22:35,022 -好 -有大量空間 432 00:22:35,105 --> 00:22:36,315 我昨晚上網查過 433 00:22:36,398 --> 00:22:41,945 光是洛杉磯市中心 就有十間空盪盪的酒店無人問津 434 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 完全沒有人住 435 00:22:43,363 --> 00:22:49,828 不如我買下那些酒店 開放給無家可歸的人? 436 00:22:50,412 --> 00:22:54,333 就一句“需要幫手?免費入住” 437 00:22:54,416 --> 00:22:55,417 可以這樣嗎? 438 00:22:55,501 --> 00:22:57,419 既然你買下了物業,它們就歸你所有 439 00:22:57,503 --> 00:22:59,087 你想怎麼用都可以 440 00:23:00,506 --> 00:23:01,798 應該可行 441 00:23:01,882 --> 00:23:05,219 我們可以在酒店裏加設勞工處 診所、托兒所 442 00:23:05,886 --> 00:23:08,514 提供免費房屋之餘,更是包羅萬有 443 00:23:09,139 --> 00:23:11,308 等陣,難道我想出了一個好主意? 444 00:23:11,391 --> 00:23:12,851 難以置信,好像真的是 445 00:23:13,602 --> 00:23:17,147 可以把計劃稱為“人人有屋住” 446 00:23:17,231 --> 00:23:21,652 -非常好 -蘇菲亞,我想擁抱了 447 00:23:22,319 --> 00:23:24,488 一下就好,算是一次商務擁抱 448 00:23:24,571 --> 00:23:25,948 好 449 00:23:27,950 --> 00:23:30,327 我會算做一次愛的擁抱 450 00:23:30,410 --> 00:23:32,788 我們有一大堆問題要處理 451 00:23:32,871 --> 00:23:35,082 而且會有很多人試圖阻止我們 452 00:23:35,165 --> 00:23:38,043 莫莉,但這就是我們需要的好主意 453 00:23:38,126 --> 00:23:41,255 天啊,其實我昨晚還想到另一個主意 454 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 專賣湯的星巴克 455 00:23:44,424 --> 00:23:45,592 第一個主意就夠了 456 00:23:45,676 --> 00:23:47,344 對…無錯 457 00:23:48,846 --> 00:23:50,264 店名可以叫“湯房” 458 00:23:52,516 --> 00:23:53,809 幾好聽 459 00:24:21,420 --> 00:24:22,421 (威爾斯慈善基金) 460 00:24:22,504 --> 00:24:24,381 (莫莉威爾斯宣佈“人人有屋住”計劃) 461 00:24:26,258 --> 00:24:27,718 (我很喜歡你的慈善基金 為人民做實事) 462 00:24:27,801 --> 00:24:29,052 (你和這個主意都好到極點 慈善基金目標達成) 463 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 (洛杉磯真的有需要,謝謝你挺身而出) 464 00:24:30,512 --> 00:24:31,763 (“人人有屋住”有位給我住嗎?) 465 00:24:31,847 --> 00:24:32,723 (計劃好,人又好) 466 00:24:32,806 --> 00:24:34,141 (我一直支持,永遠支持#莫莉) 467 00:24:34,224 --> 00:24:36,185 (慈善大贏家,髮型又超掂,莫莉好嘢) 468 00:24:36,268 --> 00:24:37,895 (擺脫了衰老公,她已經無所不能了) 469 00:24:37,978 --> 00:24:39,771 (天啊,她真要把全副身家捐出) 470 00:24:39,855 --> 00:24:41,523 (莫莉講得出,做得到) 471 00:24:41,607 --> 00:24:42,816 (對波仲好正) 472 00:24:42,900 --> 00:24:44,401 (區內單身猶太人) 473 00:24:44,484 --> 00:24:45,819 (保證有火花,祝您平安) 474 00:24:45,903 --> 00:24:47,571 (我識人有需要) 475 00:24:47,654 --> 00:24:48,947 (正呀,莫莉加油) 476 00:24:49,031 --> 00:24:50,240 (性感、聰明、靚女) 477 00:24:50,324 --> 00:24:54,119 (她簡直無得頂,我的偶像) 478 00:25:02,085 --> 00:25:04,004 甚麼事了? 479 00:25:04,087 --> 00:25:07,424 好,望向電視之前,食定抗焦慮藥先 480 00:25:09,676 --> 00:25:12,888 我一生不斷突破界限 481 00:25:12,971 --> 00:25:16,141 我能透過公司改變世界 482 00:25:16,725 --> 00:25:19,895 現在,我要改變宇宙 483 00:25:19,978 --> 00:25:26,485 幾個月後 我將會帶領諾域航空團隊邁向宇宙 484 00:25:26,568 --> 00:25:27,569 不是吧? 485 00:25:27,653 --> 00:25:30,531 我想花點時間感謝 486 00:25:30,614 --> 00:25:33,992 啟發我踏上這段旅程的一個人 487 00:25:34,076 --> 00:25:38,247 這個人教識我聆聽別人、勇敢追夢 488 00:25:39,331 --> 00:25:41,875 莫莉,感謝你 489 00:25:50,509 --> 00:25:51,510 (“大仆街,不要聽”) 490 00:25:51,593 --> 00:25:53,011 (你想要空間,馬上為你送上) 491 00:25:56,682 --> 00:25:58,183 條死仆… 492 00:26:52,654 --> 00:26:54,656 字幕翻譯:李瑋樂