1 00:00:22,189 --> 00:00:23,899 Chào Molly. Cảm ơn cô đã mời chúng tôi. 2 00:00:23,982 --> 00:00:25,526 Sẵn sàng trả lời 73 câu hỏi chưa? 3 00:00:25,609 --> 00:00:28,111 Đó có phải là một câu hỏi? Tôi đùa thôi? Mời vào. 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,572 Nhà cô đẹp quá. Cô giới thiệu đi. 5 00:00:30,656 --> 00:00:33,742 Tôi bán căn nhà cũ. Chuyển sang nhà nhỏ hơn. 6 00:00:33,825 --> 00:00:37,788 Nên tôi làm từ thiện tiền lời và chuyển sang căn nhà nhỏ bên bờ biển. 7 00:00:37,871 --> 00:00:39,623 Cô có bao nhiêu bể bơi? 8 00:00:39,706 --> 00:00:40,791 Chỉ năm bể thôi. 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,293 73 CÂU HỎI VỚI MOLLY WELLS 10 00:00:43,877 --> 00:00:44,878 Mời vào. 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,798 Cô có hào hứng với sang năm? 12 00:00:47,881 --> 00:00:50,509 Có, rất hào hứng. Tôi đang ở trạng thái hoàn toàn tích cực. 13 00:00:50,592 --> 00:00:55,180 Về thể chất, tâm trí, tinh thần. Vì thế tôi xây bể cá koi này. 14 00:00:55,264 --> 00:00:57,933 Ôi trời. Đẹp quá. Cô thích cá koi à? 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,979 Thực ra là không. Tôi sợ cá, nhưng tôi rất thích ăn cá. 16 00:01:04,438 --> 00:01:08,443 - Cô còn làm gì để sống lành mạnh? - Giờ tôi đang theo chế độ ăn Pompeii. 17 00:01:08,527 --> 00:01:11,363 Tôi ăn những thứ người Pompeii ăn ngay trước khi họ chết. 18 00:01:11,947 --> 00:01:14,533 Sức khỏe tâm thần cũng rất quan trọng. 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,994 Vì thế tôi nuôi một con lười hỗ trợ cảm xúc. 20 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Con lười hỗ trợ cảm xúc? 21 00:01:18,912 --> 00:01:19,955 Muốn gặp nó chứ? 22 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 Có chứ. 23 00:01:21,582 --> 00:01:23,208 Chào Molly. Cô có muốn ôm nó? 24 00:01:23,292 --> 00:01:24,501 Tôi muốn lắm. 25 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 Đây là Arnold. 26 00:01:26,086 --> 00:01:29,590 Arnold ngủ 18 giờ mỗi đêm, chỉ nhiều hơn tôi ba tiếng. 27 00:01:30,716 --> 00:01:32,426 Cảm ơn, Nicholas. Tôi thấy đỡ hơn nhiều. 28 00:01:32,509 --> 00:01:33,385 Vâng. 29 00:01:33,468 --> 00:01:37,139 Tôi có Instagram, @nicholastheestallion. Ảnh chỗ kín đăng vào thứ Năm hàng tuần. 30 00:01:37,890 --> 00:01:40,184 - Vào xem nốt căn nhà đi. - Cô đi trước. 31 00:01:42,269 --> 00:01:43,687 Chào. Nhớ tôi chứ? 32 00:01:43,770 --> 00:01:46,773 Váy của cô đẹp quá. Cảm hứng thời trang hiện nay là gì? 33 00:01:46,857 --> 00:01:48,483 Áo choàng Tây Tạng sang trọng. 34 00:01:48,567 --> 00:01:49,985 Cô có diễn nhại các nhân vật nổi tiếng? 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,654 Tôi nhại Jerry Seinfeld khá tốt ở The Gap. 36 00:01:52,738 --> 00:01:54,615 Quần áo làm sao? 37 00:01:54,698 --> 00:01:56,700 - Thế thôi. - Hay quá. 38 00:01:56,783 --> 00:01:57,910 Mùi gì vậy? 39 00:01:57,993 --> 00:01:59,536 Đó là giường nước của tôi. 40 00:01:59,620 --> 00:02:01,830 Tối nào chúng tôi cũng bơm trà hoa cúc. 41 00:02:01,914 --> 00:02:02,915 Rất dễ chịu. 42 00:02:03,498 --> 00:02:05,042 Cuộc sống yêu đương của cô thế nào? 43 00:02:05,125 --> 00:02:06,627 Rất bùng cháy nhé. 44 00:02:06,710 --> 00:02:09,378 Tôi có ba người rất quan trọng trong đời: 45 00:02:09,463 --> 00:02:11,590 tôi, bản thân tôi và tôi. 46 00:02:11,673 --> 00:02:12,966 Đàn ông hoàn toàn vắng bóng. 47 00:02:13,050 --> 00:02:15,302 Không có đàn ông. Vậy có cái gì? 48 00:02:16,428 --> 00:02:19,973 Khuyên mũi, môn pickleball, và tự giặt đồ. 49 00:02:22,809 --> 00:02:24,978 Một lá thảo mộc từ tường trồng thủy canh của tôi? 50 00:02:28,815 --> 00:02:30,651 Không hiểu đã ăn được chưa. 51 00:02:31,610 --> 00:02:33,278 Thành phố cô yêu thích? 52 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 Margaritaville. 53 00:02:35,030 --> 00:02:36,698 Điều gì khiến cô tức giận? 54 00:02:36,782 --> 00:02:37,783 Bất công. 55 00:02:38,534 --> 00:02:40,786 Và quần dải rút. Chấm hết. 56 00:02:41,286 --> 00:02:42,579 Hãy kể một bí mật. 57 00:02:42,663 --> 00:02:44,122 Tôi sẽ chỉ cho anh một bí mật. 58 00:02:44,206 --> 00:02:45,707 Tôi có một căn bếp giấu kín. 59 00:02:45,791 --> 00:02:48,210 Tôi giữ David Chang ở đây để anh ấy nấu ăn cho tôi, 60 00:02:48,293 --> 00:02:50,045 nên tôi không phải thấy anh ấy. 61 00:02:50,128 --> 00:02:51,880 Chào David. Thực đơn có gì? 62 00:02:51,964 --> 00:02:54,842 Con trai tôi có trận đá bóng, và tôi hứa sẽ đi xem. 63 00:02:55,968 --> 00:02:56,969 Đúng là đàn ông. 64 00:02:58,011 --> 00:03:01,431 Ba từ nói lên chủ đề năm của cô? 65 00:03:01,515 --> 00:03:03,725 Năng lượng ngầu. 66 00:03:04,601 --> 00:03:06,895 Xem ai đây. Đã đến giờ tập cơ bụng. 67 00:03:07,479 --> 00:03:08,564 Sẵn sàng trượt chưa, Molly? 68 00:03:08,647 --> 00:03:10,774 Anh biết mà, huyền thoại thể thao mạo hiểm, Tony Hawk. 69 00:03:11,441 --> 00:03:14,278 Trượt ván thực ra rất tốt cho cơ cốt lõi của tôi. 70 00:03:14,361 --> 00:03:16,029 Trượt để lên cơ. 71 00:03:16,113 --> 00:03:18,574 Đúng vậy. Hôm nay tôi sẽ nỗ lực nhiều hơn. 72 00:03:18,657 --> 00:03:21,159 Tôi sẽ phải đưa cô vào game điện tử tiếp theo của tôi. 73 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Thế thì tuyệt quá. 74 00:03:23,287 --> 00:03:24,872 Cảm ơn anh đã mời tôi. 75 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 Cẩn thận kẻo giẫm phải phân con lười trên đường ra. 76 00:03:27,708 --> 00:03:28,876 Xin chào các bạn. 77 00:03:30,127 --> 00:03:32,337 Nào, Tony. Trượt thôi. 78 00:03:35,048 --> 00:03:37,759 Vâng. Tuyệt vời. 79 00:03:37,843 --> 00:03:40,804 CỦA CẢI 80 00:03:52,900 --> 00:03:54,234 THIẾU QUỸ 81 00:03:59,781 --> 00:04:00,657 SỞ GIAO DỊCH CHỨNG KHOÁN MỸ 82 00:04:07,664 --> 00:04:08,999 QUÁ HẠN THÔNG BÁO CUỐI CÙNG 83 00:04:23,722 --> 00:04:25,349 Các anh vẫn ở đây à? 84 00:04:25,891 --> 00:04:27,309 Đi đi. 85 00:04:27,893 --> 00:04:28,977 Vậy? 86 00:04:29,853 --> 00:04:32,731 Xin chúc mừng, chị họ. Bốn mươi triệu lượt xem. 87 00:04:32,814 --> 00:04:35,067 Zendaya chỉ đạt 25 triệu lượt xem cho video của cô ấy. 88 00:04:35,150 --> 00:04:36,527 Thế ư? Tuyệt quá. 89 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 Vậy mọi người thích nó không? Họ nói gì? 90 00:04:39,071 --> 00:04:41,281 Xem họ bình luận gì nào. 91 00:04:42,282 --> 00:04:44,701 "Dứt khoát không giống cô ấy đang tặng tiền". 92 00:04:44,785 --> 00:04:47,246 "Bể cá của cô ấy to hơn nhà tôi". 93 00:04:47,329 --> 00:04:48,914 "Hi vọng con lười đó cắn cô ấy vào…" 94 00:04:48,997 --> 00:04:50,791 Em sẽ không đọc hết đâu. 95 00:04:50,874 --> 00:04:52,709 Tìm cho tôi một bình luận tích cực. 96 00:04:52,793 --> 00:04:53,794 Được. 97 00:04:55,671 --> 00:04:59,341 Có đây. "Hãy gặp những người độc thân Do Thái ở khu nhà mình. 98 00:04:59,424 --> 00:05:01,885 Bảo đảm kết nối. Tạm biệt!" 99 00:05:01,969 --> 00:05:04,304 Được. Tôi hiểu sự thất vọng của họ. 100 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 Ta hãy trả lời phỏng vấn ít hơn. 101 00:05:06,014 --> 00:05:07,891 Đừng nói dinh thự của cô là căn nhà nhỏ nữa. 102 00:05:07,975 --> 00:05:09,601 Thế tại sao cô không trượt ván? 103 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 Họ nói máy quay tập trung vào thân trên. 104 00:05:11,770 --> 00:05:14,439 Không sao. Ta có thể sửa bằng cách thực hiện lời hứa. 105 00:05:14,523 --> 00:05:17,901 Tặng hết số tiền của cô và giúp người. Nên ta bắt đầu thôi. 106 00:05:17,985 --> 00:05:20,279 - Xin lỗi, tôi đến hơi muộn. - Không sao. 107 00:05:20,362 --> 00:05:22,781 Hãy bắt đầu bằng báo cáo tác động trên trang nhà ở Phố Alameda. 108 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 Ta có cuộc họp với phó thị trưởng… 109 00:05:24,324 --> 00:05:26,785 Sofia, im lặng. Mọi người im lặng. Dừng họp. 110 00:05:27,411 --> 00:05:29,830 Arthur, cổ tay anh có cái quái gì thế? 111 00:05:30,414 --> 00:05:31,915 Cái này á? Là vòng tay. 112 00:05:31,999 --> 00:05:33,917 Tôi mua ở Venice Beach. 113 00:05:34,001 --> 00:05:37,004 Vài người thú vị ở đó, nếu các bạn chưa từng tới. 114 00:05:37,087 --> 00:05:38,672 Những biểu tượng đó là gì? 115 00:05:38,755 --> 00:05:41,383 Đây là ghi-ta, còn đây là kí hiệu hòa bình. 116 00:05:41,466 --> 00:05:44,261 Tại sao… Tại sao anh làm thế? 117 00:05:44,928 --> 00:05:45,762 Tôi không biết. 118 00:05:45,846 --> 00:05:48,891 Tôi yêu hòa bình, và tôi luôn yêu âm nhạc. 119 00:05:48,974 --> 00:05:50,767 Nhạc không quá lớn hoặc nhịp nhàng. 120 00:05:50,851 --> 00:05:52,352 Ai bảo anh có thể đeo nó? 121 00:05:52,436 --> 00:05:54,188 Có gì đâu? Là cái vòng tay thôi. 122 00:05:54,271 --> 00:05:56,773 Mục sư thời trẻ của tôi từng đeo vòng tay da. 123 00:05:56,857 --> 00:05:59,026 Cho tới khi ông ấy bị "tái định cư". 124 00:05:59,109 --> 00:06:01,028 Netflix làm cả bộ phim tài liệu về chuyện đó. 125 00:06:01,111 --> 00:06:02,529 Nó có tên Murder Church. 126 00:06:02,613 --> 00:06:03,697 Tôi tham gia phim tài liệu đó. 127 00:06:03,780 --> 00:06:06,200 Các bạn, nói chuyện vòng tay đủ rồi. 128 00:06:06,283 --> 00:06:09,870 Arthur được tự do đeo cái gì mình muốn. Ta cứ… 129 00:06:09,953 --> 00:06:12,289 Chết tiệt. Đó là ngôi sao màu ngọc lam à? 130 00:06:13,040 --> 00:06:17,794 Vâng. Màu ngọc lam đại diện cho sự đoàn kết vũ trụ. 131 00:06:17,878 --> 00:06:21,131 Ôi Chúa ơi. Tôi phải đi đây. Chúng ta phải đi. Tôi phải đi. 132 00:06:21,215 --> 00:06:22,591 - Tôi phải về nhà. - Được. Đưa cậu về nào. 133 00:06:22,674 --> 00:06:23,884 - Tôi không thể… - Đưa cậu vào bồn tắm. 134 00:06:23,967 --> 00:06:24,801 Được. 135 00:06:26,637 --> 00:06:30,891 Được. Chắc là cuộc họp kết thúc. Tôi sẽ xử lí mọi việc một mình. 136 00:06:35,479 --> 00:06:38,649 Chuyện gì vậy? Ai gửi những thứ này thế? 137 00:06:41,735 --> 00:06:43,612 GÃ KHỐN ĐỪNG NGHE MÁY! DI ĐỘNG 138 00:06:43,695 --> 00:06:45,239 Ôi, khốn thật. 139 00:06:46,740 --> 00:06:48,367 Chào, em nhận được hoa chưa? 140 00:06:48,450 --> 00:06:51,453 Rồi, John, em nhận rồi. 141 00:06:51,537 --> 00:06:53,121 Hoa vận chuyển từ Bhutan đấy. 142 00:06:53,205 --> 00:06:55,874 Người bán hoa cho anh nói chúng là những bông hoa cuối cùng. 143 00:06:55,958 --> 00:06:58,252 Giờ chúng tuyệt chủng rồi. Mà em thế nào, cưng? 144 00:06:58,335 --> 00:07:02,714 Anh cần thôi gửi quà cho em. Chúng ta không làm thế này. 145 00:07:02,798 --> 00:07:05,259 Chuyện xảy ra ở Corsica là sai lầm. 146 00:07:05,342 --> 00:07:10,430 Sao em có thể gọi đêm đó là sai lầm? Chúng ta đã ba lần gần gũi nhé. 147 00:07:10,514 --> 00:07:12,307 Hai lần rưỡi thôi. 148 00:07:12,391 --> 00:07:16,395 Lần cuối chủ yếu là dùng tay. 149 00:07:16,478 --> 00:07:18,897 Đêm hôm đó, mọi điều anh nói với em là chân thành. 150 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 Hailey và anh đã kết thúc. 151 00:07:21,149 --> 00:07:25,279 Đêm đó là dấu hiệu rằng em và anh là dành cho nhau. 152 00:07:25,362 --> 00:07:27,990 Mọi điều em nhớ từ đêm đó là bị sang chấn 153 00:07:28,073 --> 00:07:29,199 vì uống phải nước lẫn với phân. 154 00:07:29,283 --> 00:07:32,077 Này, em không phải lôi nước phân ra làm cái cớ. 155 00:07:32,160 --> 00:07:36,832 Hai ta sẽ luôn gắn kết. Sao phải cãi? 156 00:07:36,915 --> 00:07:40,752 Em không muốn là vợ cũ của anh. Em muốn danh tính riêng. 157 00:07:40,836 --> 00:07:44,631 Anh sẽ không từ bỏ mối quan hệ này. Hãy nói em muốn gì. Bất cứ gì. 158 00:07:44,715 --> 00:07:49,553 Em muốn anh thôi làm cái trò anh đang làm và cho em không gian riêng. 159 00:07:50,429 --> 00:07:53,390 Được. Bác sĩ trị liệu của anh nói anh cần luyện kĩ năng lắng nghe, 160 00:07:53,473 --> 00:07:57,269 nên… anh nghe thấy em nói rồi. 161 00:07:58,687 --> 00:07:59,688 Tạm biệt, John. 162 00:07:59,771 --> 00:08:01,106 Tạm biệt. Yêu em. 163 00:08:01,190 --> 00:08:03,734 Em cũng yêu anh. Chết tiệt! Câu cuối em không có ý… 164 00:08:10,449 --> 00:08:11,283 Chết tiệt. 165 00:08:19,249 --> 00:08:22,085 Arthur, Nicholas và tôi muốn nói chuyện với anh. 166 00:08:22,169 --> 00:08:23,212 Rất quan trọng. 167 00:08:31,762 --> 00:08:33,847 Chúng tôi ở đây vì quan tâm đến anh thôi. 168 00:08:33,931 --> 00:08:35,349 Nếu không chúng tôi sẽ không làm thế này. 169 00:08:35,432 --> 00:08:38,018 - Chỉ là, cái vòng tay… - Rõ ràng đó là lời kêu cứu. 170 00:08:38,101 --> 00:08:39,852 Có ai ép anh đeo nó à? 171 00:08:39,937 --> 00:08:42,648 Đây là tình huống trong phim Saw à? Jigsaw có giữ con gái anh? 172 00:08:43,482 --> 00:08:48,737 Các anh, cảm ơn đã quan tâm nhưng cái vòng tay là thứ tích cực. 173 00:08:48,820 --> 00:08:51,240 Đó là biểu tượng của triết lí sống mới. 174 00:08:51,323 --> 00:08:55,744 Tôi thấy nó, tôi muốn nó, nên tôi mua nó. Không chần chừ. 175 00:08:56,411 --> 00:08:58,205 Nhìn này. Quá là "cháy". 176 00:08:59,706 --> 00:09:01,291 Có phải là vì chuyện xảy ra ở Corsica? 177 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 Có phải vì anh không có cơ hội nói chuyện với Molly trước khi John từ trực thăng 178 00:09:04,169 --> 00:09:06,088 nhào xuống và ngủ với cô ấy? 179 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 Không, không phải chuyện đó. 180 00:09:07,881 --> 00:09:10,509 Lúc ở Corsica, tôi không phải chính mình. 181 00:09:10,592 --> 00:09:12,803 Rượu, cá ướp muối. 182 00:09:13,303 --> 00:09:15,222 Tôi đã xem Moulin Rouge! trên máy bay. 183 00:09:15,305 --> 00:09:16,807 Tôi đã không suy nghĩ rõ ràng. 184 00:09:16,890 --> 00:09:20,811 Chuyện liên quan tới Molly chỉ là triệu chứng của vấn đề lớn hơn, 185 00:09:20,894 --> 00:09:22,604 mà giờ tôi đã giải quyết được. 186 00:09:22,688 --> 00:09:26,358 Tôi đang sống hết mình. Không hối tiếc. 187 00:09:27,234 --> 00:09:30,696 Ôi trời. Tôi nên thêu câu đó trên vòng tay. 188 00:09:30,779 --> 00:09:33,866 Đời tôi chưa bao giờ lo lắng cho người nào hơn thế. 189 00:09:33,949 --> 00:09:36,326 Nghe này, chỉ cần đừng đeo nó đi làm. 190 00:09:36,410 --> 00:09:37,661 Vì nếu không, tôi sẽ phải nghỉ việc, 191 00:09:37,744 --> 00:09:40,789 và tôi đã quen ở bên những người trông giống anh. 192 00:09:40,873 --> 00:09:44,168 Tôi đang thấy mọi việc rõ ràng hơn bao giờ hết. 193 00:09:44,668 --> 00:09:46,670 Tôi chỉ làm điều tôi muốn. 194 00:09:46,753 --> 00:09:50,340 Và điều tôi muốn làm bây giờ, lần đầu tiên trong đời, 195 00:09:51,008 --> 00:09:52,384 là thử ăn bánh nướng nam việt quất. 196 00:09:56,471 --> 00:09:59,474 Ôi trời. Tôi không thích nó. 197 00:10:00,350 --> 00:10:01,768 Nó ướt và khô. 198 00:10:03,478 --> 00:10:04,479 Và cay. 199 00:10:05,063 --> 00:10:06,315 Cay? 200 00:10:07,024 --> 00:10:09,610 Ôi, không, không, cô không thể làm thế. 201 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 Chúng ta đã bàn việc này bảy năm nay! 202 00:10:11,945 --> 00:10:13,906 Tôi không tạm đồng ý. 203 00:10:13,989 --> 00:10:16,658 Tôi sẽ không bảo trọng. Cô… 204 00:10:19,620 --> 00:10:22,706 Chuyện gì thế? Họ lại nhầm đơn hàng Panera của ta à? 205 00:10:22,789 --> 00:10:24,124 Đó là văn phòng thị trưởng. 206 00:10:24,208 --> 00:10:26,585 Họ hủy toàn bộ dự án Phố Alameda. 207 00:10:26,668 --> 00:10:27,586 Gì cơ? 208 00:10:27,669 --> 00:10:29,838 Liên quan đến việc thăm dò chương trình nghị sự khác, 209 00:10:29,922 --> 00:10:32,382 "thân thiện với kinh doanh" hơn. Vân vân. 210 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 Chúng ta cần giấy phép của thành phố để xây bất cứ gì. 211 00:10:34,760 --> 00:10:36,678 Chốt lại là chúng ta tiêu rồi. 212 00:10:36,762 --> 00:10:37,971 Tôi không hiểu. 213 00:10:38,055 --> 00:10:40,057 Ngày mai chúng ta phải thông báo về nó với họ mà. 214 00:10:40,140 --> 00:10:43,560 Giờ thì họ sẽ thông báo họ sẽ không thực hiện nó. 215 00:10:44,269 --> 00:10:48,607 Ôi trời. Chúng ta tiêu rồi. Tôi cứ tưởng cô làm quá lên. 216 00:10:48,690 --> 00:10:50,734 Panera vừa gọi. Họ hết bát bánh mì. 217 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 Khốn thật! 218 00:10:52,236 --> 00:10:54,404 Phố Alameda là dự án dấu ấn của ta. 219 00:10:54,488 --> 00:10:56,114 Tôi vừa nói với mọi người là tôi sẽ tặng hết tiền của mình. 220 00:10:56,198 --> 00:10:57,699 - Đột ngột thế. - Trên truyền hình. 221 00:10:57,783 --> 00:11:02,037 Nếu không nghĩ ra kế hoạch B thật nhanh, cô sẽ mất hết tín nhiệm! 222 00:11:02,120 --> 00:11:04,623 Chúng ta đang nhất trí cho dù chúng ta đang quát nhau! 223 00:11:05,415 --> 00:11:07,501 Được rồi. Tôi chỉ cần thở. 224 00:11:08,627 --> 00:11:10,963 Tôi đang thở. Đây là tôi đang hít thở. 225 00:11:11,046 --> 00:11:12,464 - Được. Tôi ổn. - Được. 226 00:11:12,548 --> 00:11:13,632 Tôi đang ổn. 227 00:11:14,883 --> 00:11:16,510 Chúng ta sẽ cùng nhau nghĩ ra cách. 228 00:11:16,593 --> 00:11:18,512 Tôi muốn cô gọi mọi người vào phòng họp 229 00:11:18,595 --> 00:11:21,223 để tụ tập… 230 00:11:21,306 --> 00:11:25,018 Buổi nói chuyện nhóm, như… 231 00:11:25,102 --> 00:11:26,436 Cô định nói từ "họp" à? 232 00:11:26,520 --> 00:11:29,147 Đúng rồi. Đúng là từ đó. 233 00:11:31,859 --> 00:11:33,026 Đây không phải là khởi đầu tốt. 234 00:11:36,154 --> 00:11:39,241 Được rồi, các bạn. Ta có 22 giờ để nghĩ ra ý tưởng mới 235 00:11:39,324 --> 00:11:40,534 sẽ giúp những người vô gia cư, 236 00:11:40,617 --> 00:11:42,369 không thể bị ngăn chặn bởi thói quan liêu, 237 00:11:42,452 --> 00:11:45,998 sẽ thay đổi thế giới một cách lí tưởng và khiến Bono viết bài hát về chúng ta. 238 00:11:46,081 --> 00:11:49,293 Chúng ta kiện thành phố và ép họ cho ta xây nhà cho người dân được chứ? 239 00:11:49,376 --> 00:11:50,878 Tôi quen một luật sư rất giỏi. 240 00:11:50,961 --> 00:11:53,589 Anh ấy đã gúp tôi sau khi một túi cấy bắp chân của tôi bị xẹp. 241 00:11:54,173 --> 00:11:55,507 Thôi, đừng nhìn, Rhonda. 242 00:11:55,591 --> 00:11:56,884 Không được đâu. 243 00:11:56,967 --> 00:11:59,469 Chúng ta không muốn biến thành phố thành kẻ thù nếu không cần. 244 00:11:59,553 --> 00:12:01,930 Được. Ta dùng không gian ở ngoại ô thành phố thì sao? 245 00:12:02,014 --> 00:12:05,434 Ở Fontana có miếng đất rất đẹp. 246 00:12:05,517 --> 00:12:07,603 Ngay ở nơi họ tìm thấy xác chết. 247 00:12:07,686 --> 00:12:10,772 Không thể bắt họ đi xe buýt nhiều giờ từ nơi họ muốn sống. 248 00:12:10,856 --> 00:12:14,026 Chúng ta cho họ lên tàu một ray như ở Disneyland thì sao? 249 00:12:14,109 --> 00:12:16,069 Tàu một ray chính xác là gì? 250 00:12:16,153 --> 00:12:19,114 Tôi chỉ biết đó là từ đồng nghĩa của thủ dâm. 251 00:12:19,198 --> 00:12:22,534 Được rồi. Nhiều ý tưởng nữa đi. Ta cần thêm ý tưởng. 252 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 Đây là buổi động não. Không có ý kiến gì là quá ngốc. 253 00:12:26,538 --> 00:12:27,372 Có rồi. 254 00:12:27,956 --> 00:12:29,499 Ta thuê vài người lính được không? 255 00:12:29,583 --> 00:12:33,253 Kiểu lính đánh thuê dữ dằn với biệt danh như Kẹo Mềm và Sườn Lợn. 256 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 Rồi chúng ta tiếp quản một phần trung tâm và tuyên bố đố là đất nước của chúng ta. 257 00:12:37,382 --> 00:12:39,551 Rồi ta có thể giúp người ta muốn, theo cách ta muốn, 258 00:12:39,635 --> 00:12:42,179 vì ở Mollyville không có luật lệ. 259 00:12:42,804 --> 00:12:44,473 Lựa chọn tên thứ hai: Howardistan. 260 00:12:45,766 --> 00:12:49,186 Chị rút lại. Thực ra có vài ý tưởng ngu ngốc. 261 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 - Cô thế nào? - Không tuyệt lắm. 262 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 - Tôi có ý này. - Ơn Chúa. 263 00:13:05,077 --> 00:13:06,912 Cô đã bao giờ nghe tên Noah Hope-DeVore? 264 00:13:06,995 --> 00:13:10,290 Tôi nghĩ là có. Anh ta là nhà đầu tư AI à? 265 00:13:10,374 --> 00:13:13,627 Vâng, anh ta dùng hết số tiền mình kiếm được và làm cái này. 266 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 Nó được gọi là lòng vị tha phân tích. 267 00:13:18,298 --> 00:13:22,052 Noah Hope-DeVore đã dồn hàng tỉ vào HOPE 2.0, 268 00:13:22,135 --> 00:13:24,721 một nền tảng nhân đạo trên mạng mà anh thiết kế. 269 00:13:24,805 --> 00:13:26,849 Hope-DeVore dùng thuật toán 270 00:13:26,932 --> 00:13:31,353 để nhiều người nhất được hưởng những việc tốt nhất. 271 00:13:31,436 --> 00:13:33,438 Mỗi cái màn có giá hai đô la. 272 00:13:33,522 --> 00:13:37,901 600 cái màn có thể cứu được một đứa bé và ngăn được một nghìn ca sốt rét. 273 00:13:37,985 --> 00:13:40,487 Đó là cách tối ưu nhất về thống kê để cứu người. 274 00:13:40,571 --> 00:13:43,115 Điều hay là ta có thể dùng logic đó, 275 00:13:43,198 --> 00:13:46,243 và áp dụng cho mọi vấn đề khác trên thế giới nữa. 276 00:13:46,326 --> 00:13:48,829 Sứ mệnh Hope-DeVore có vài người hâm mộ nổi tiếng. 277 00:13:48,912 --> 00:13:53,125 LeBron James, Madonna và cả bốn thành viên Black Eyed Peas. 278 00:13:53,208 --> 00:13:55,836 Oa. Có Fergie kìa. Gã này nói nghe thật thông minh. 279 00:13:55,919 --> 00:13:58,797 Tôi thường không tin các tỉ phú, 280 00:13:58,881 --> 00:14:00,883 nhưng tôi nghĩ có lẽ anh ta giúp được. 281 00:14:00,966 --> 00:14:03,886 Cô có nghĩ Noah sẽ muốn làm việc với chúng ta? 282 00:14:03,969 --> 00:14:07,347 Có lẽ. Anh ta hơi ẩn dật, nhưng tôi sẽ cố thu xếp một cuộc gặp. 283 00:14:07,431 --> 00:14:08,974 Chúng tôi có thể gặp ở nhà tôi. 284 00:14:09,057 --> 00:14:11,518 Tôi sẽ đặt món ăn ngon nhất, rượu vang hảo hạng nhất. 285 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 Đừng tìm ghế văn phòng truyền thống ở Hope-DeVore. 286 00:14:15,981 --> 00:14:18,233 Anh ấy thích túi hạt đậu. 287 00:14:18,317 --> 00:14:19,484 Và túi hạt đậu xịn nhất. 288 00:14:31,288 --> 00:14:34,499 Em có thể quen với cái này. Cứ như ngồi lên ngực. 289 00:14:34,583 --> 00:14:38,754 Howard, thôi đi. Noah không muốn ngồi trên túi hạt đậu nóng ran. Ghê quá. 290 00:14:38,837 --> 00:14:41,715 Đây là một trong những người thông minh nhất thế giới, 291 00:14:41,798 --> 00:14:43,926 nên ta hãy cư xử hòa nhã nhất. 292 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 Cá nhân tôi rất hào hứng khi một người thích con số nữa nhập hội. 293 00:14:47,721 --> 00:14:50,224 Cô có biết anh ấy dùng phần mềm bảng tính gì không? 294 00:14:50,307 --> 00:14:53,185 Không, đừng nói. Tôi muốn bất ngờ. 295 00:14:53,268 --> 00:14:55,896 Mọi người, đây là Noah Hope-DeVore. 296 00:14:55,979 --> 00:14:59,608 Noah. Molly Wells. Thật tuyệt vời được gặp anh. 297 00:14:59,691 --> 00:15:01,693 Cảm ơn anh đã đồng ý gặp chúng tôi nhanh vậy. 298 00:15:01,777 --> 00:15:04,571 Cô đùa à? Cảm ơn các vị. Giờ đây mọi người vô cảm lắm. 299 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Chẳng còn mấy ai như chúng ta 300 00:15:05,948 --> 00:15:08,116 những người đang cố gắng dùng nguồn lực của mình vì việc thiện. 301 00:15:08,200 --> 00:15:11,328 Thật ra tôi đã nói điều này với Sandy Bullock. 302 00:15:11,411 --> 00:15:13,080 - Ôi trời. Anh ấy gọi cô ấy là Sandy. - Tôi biết. 303 00:15:13,163 --> 00:15:14,414 - Nghĩa là họ là bạn. - Tôi biết. 304 00:15:14,498 --> 00:15:16,667 Tôi biết chúng ta chưa chính thức nhất trí làm việc cùng nhau, 305 00:15:16,750 --> 00:15:17,960 nhưng hãy bắt đầu cuộc đối thoại. 306 00:15:18,043 --> 00:15:20,045 Tôi có vài ý tưởng muốn chia sẻ với các bạn. 307 00:15:20,128 --> 00:15:22,965 - Ở đây có bảng trắng không? - Có. Trong xe tôi. 308 00:15:26,885 --> 00:15:29,137 Chưa từng thấy anh ấy chạy nhanh thế. 309 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 Rõ ràng, phép tính ở đây trở nên hơi kĩ thuật, 310 00:15:34,685 --> 00:15:37,688 nhưng đây là mô hình tôi dựng nên cho dự án châu Phi của chúng tôi. 311 00:15:37,771 --> 00:15:39,273 Chúng tôi tối ưu phân phối hoa màu 312 00:15:39,356 --> 00:15:41,483 - theo mật độ dân cư. - Và có hiệu quả không? 313 00:15:41,567 --> 00:15:44,236 Chúng tôi giảm 35% tình trạng đói ở khu vực thử nghiệm. 314 00:15:44,945 --> 00:15:46,989 Anh có nghĩ mô hình của anh có tác dụng với chúng tôi? 315 00:15:47,990 --> 00:15:49,700 Tôi hỏi một câu cá nhân được chứ? 316 00:15:50,617 --> 00:15:52,452 Cô sẵn sàng đầu tư bao nhiêu? 317 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Tất cả. Cả 120 tỉ. 318 00:15:55,581 --> 00:15:58,166 Oa. Nếu thế thì hiệu quả chứ. 319 00:15:58,750 --> 00:16:02,087 Tôi có thể nói việc này tuyệt làm sao? Cô thật sự giữ lời. 320 00:16:02,171 --> 00:16:03,839 Thật đấy. Ta cổ vũ cô ấy nào. 321 00:16:03,922 --> 00:16:06,383 - Tuyệt, chị họ. - Thật khó tin. 322 00:16:07,009 --> 00:16:08,093 Một kẻ phá rối. 323 00:16:08,594 --> 00:16:11,263 Ồ, thì… Cảm ơn các bạn nhiều. 324 00:16:11,346 --> 00:16:16,310 Tôi nghĩ tôi nói thay cho chúng tôi khi tôi đồng ý tham gia. 325 00:16:16,393 --> 00:16:17,394 Phải. 326 00:16:18,520 --> 00:16:20,189 - Cảm ơn, Noah. - Cảm ơn. 327 00:16:20,272 --> 00:16:22,524 FBI! Giơ tay lên ngay! 328 00:16:29,656 --> 00:16:30,908 FBI! 329 00:16:30,991 --> 00:16:31,992 Giơ tay lên! 330 00:16:33,577 --> 00:16:35,078 Chuyện quái gì vậy? 331 00:16:35,662 --> 00:16:38,332 Noah Hope-DeVore, anh bị bắt vì gian lận chuyển tiền, 332 00:16:38,415 --> 00:16:41,460 âm mưu gian lận chuyển tiền, gian lận an ninh và rửa tiền. 333 00:16:41,543 --> 00:16:43,295 Tối qua tôi đã ăn kẹo dẻo an thần CDB! 334 00:16:43,795 --> 00:16:45,464 Tôi đang cố gắng thú vị hơn. 335 00:16:45,547 --> 00:16:47,716 Thật điên rồ. Sao các anh hấp dẫn vậy? 336 00:16:47,799 --> 00:16:49,760 Mọi người bình tĩnh. 337 00:16:49,843 --> 00:16:51,386 Đây chắc là nhầm lẫn. 338 00:16:51,470 --> 00:16:55,265 Không phải. Tôi có tội. Tôi đã thất bại. 339 00:16:55,349 --> 00:16:56,600 Đây còn không phải toán thật. 340 00:16:57,184 --> 00:17:00,562 Nhà của cô đẹp quá. Tôi xin lỗi. 341 00:17:01,438 --> 00:17:03,649 Anh véo tôi. Thứ đó sắc thế. 342 00:17:15,327 --> 00:17:16,578 - Chào cô. - Chào anh. 343 00:17:17,538 --> 00:17:18,539 Cô thế nào? 344 00:17:19,080 --> 00:17:21,165 - Tôi đỡ rồi. - Vâng. 345 00:17:21,250 --> 00:17:23,544 Noah không chỉ là thiên tài, 346 00:17:23,627 --> 00:17:26,880 mà còn là tên tội phạm đã trộm khoảng 50 tỉ đô la. 347 00:17:28,715 --> 00:17:30,384 Và mấy thuật toán đó chỉ là… 348 00:17:30,467 --> 00:17:31,552 Vớ vẩn. 349 00:17:33,136 --> 00:17:35,973 Không ngờ có người lợi dụng toán học để làm việc xấu. 350 00:17:36,056 --> 00:17:40,519 Tôi suýt thì đưa cho gã đó 120 tỉ đô la. 351 00:17:41,812 --> 00:17:43,689 Trời, tôi biết cách chọn người quá. 352 00:17:45,232 --> 00:17:48,235 Cô không thể tự trách mình vì điều đó. 353 00:17:48,318 --> 00:17:51,280 Không thể? Nhìn tình sử của tôi mà xem. 354 00:17:51,864 --> 00:17:54,867 Đầu tiên là John, rồi Jean-Pierre, rồi gã này. 355 00:17:54,950 --> 00:17:57,494 Ừ, nhưng không chỉ cô. Chúng tôi đều tin sái cổ. 356 00:17:59,162 --> 00:18:02,082 Tôi chỉ e nếu tôi không thực hiện được lời hứa, 357 00:18:02,165 --> 00:18:07,379 người ta chỉ biết đến tôi như là vợ cũ của một gã giàu có. 358 00:18:07,921 --> 00:18:10,215 Cô không chỉ là vợ cũ của ai đó. 359 00:18:10,799 --> 00:18:13,468 Và cô thông minh hơn 360 00:18:13,552 --> 00:18:14,887 những người khen ngợi cô. 361 00:18:15,387 --> 00:18:18,307 Tôi biết điều đó, và ai làm ở đây cũng biết. 362 00:18:20,601 --> 00:18:21,602 Cảm ơn anh. 363 00:18:24,605 --> 00:18:26,523 Tôi luôn thấy đỡ hơn sau khi nói chuyện với anh. 364 00:18:29,526 --> 00:18:30,611 Tôi nghĩ tôi biết tại sao. 365 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 Là nhờ cái vòng tay. 366 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 Nó có con cú tượng trưng cho sự thông thái. 367 00:18:35,908 --> 00:18:38,827 Tôi không nghĩ vậy. Trước khi có cái vòng đã như vậy rồi. 368 00:18:40,204 --> 00:18:43,248 Thực ra, tôi sẽ nói anh nên cắt đứt nó 369 00:18:43,332 --> 00:18:46,084 rồi ném thẳng xuống biển. 370 00:18:47,211 --> 00:18:49,588 Tệ quá. 371 00:18:52,132 --> 00:18:54,259 Cô nên thấy cái mũ xô đi kèm với nó. 372 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 Cái gì? 373 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 Denzel? Denzel? 374 00:19:21,954 --> 00:19:23,121 Howard? 375 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 Em làm gì ở đây vậy? 376 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 Ồ, chị họ Molly, chị có thấy con thằn lằn phản ứng với cái tên Denzel? 377 00:19:30,754 --> 00:19:33,674 Em đặt tên nó theo Denzel Washington, ngôi sao của The Bone Collector. 378 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 Chị biết Denzel Washington là ai. Và tại sao em chọn phim đó? 379 00:19:37,219 --> 00:19:38,720 Em không biết chị xem phim nào. 380 00:19:38,804 --> 00:19:40,430 Em đang làm gì ở đây? 381 00:19:40,514 --> 00:19:42,599 Thì, em có thể hỏi chị câu tương tự. 382 00:19:42,683 --> 00:19:44,059 Chị sống ở đây mà! 383 00:19:44,810 --> 00:19:46,687 Được, trả lời hay lắm. 384 00:19:52,943 --> 00:19:55,112 Chuyện gì vậy? 385 00:19:55,779 --> 00:19:57,364 Thứ này là sao? 386 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 Em có lời giải thích 387 00:19:58,574 --> 00:20:01,076 rất hợp lí, hoàn toàn dễ hiểu cho điều này. 388 00:20:01,994 --> 00:20:03,912 Em đã bí mật sống trong phòng phụ của chị 389 00:20:03,996 --> 00:20:05,455 vài tuần qua mà không nói với chị. 390 00:20:06,039 --> 00:20:07,291 Cái gì? 391 00:20:07,374 --> 00:20:08,292 Chào Molly. 392 00:20:08,375 --> 00:20:10,043 Gã quái nào đây? 393 00:20:10,919 --> 00:20:12,087 Anh là gã quái nào? 394 00:20:12,171 --> 00:20:15,716 Đây là Reginald. Anh ấy ở nhà em một thời gian rồi. 395 00:20:15,799 --> 00:20:19,136 Em không có nhà. Đây là nhà chị. 396 00:20:19,219 --> 00:20:21,430 Cô có phải người mà tôi nên nói chuyện về Wi-Fi? 397 00:20:21,513 --> 00:20:23,140 Vì mạng chậm như rùa ấy. 398 00:20:23,223 --> 00:20:25,642 Những người theo dõi tôi trên Twitch không thích mạng treo. 399 00:20:26,476 --> 00:20:28,729 Reginald, anh đang mặc quần của tôi à? 400 00:20:32,149 --> 00:20:35,152 Sau khi em chia tay Tanya, cô ấy dọn đi. 401 00:20:35,736 --> 00:20:37,988 Để lại em ôm hết mọi rắc rối về tài chính, 402 00:20:38,071 --> 00:20:39,990 em còn không đủ tiền thuê nhà. 403 00:20:40,866 --> 00:20:42,826 Chắc chắn không trả nổi tiền đặt cọc mua nhà. 404 00:20:43,702 --> 00:20:44,786 Nên em bị kẹt. 405 00:20:45,871 --> 00:20:46,955 Và xấu hổ. 406 00:20:47,748 --> 00:20:49,708 Và dù em trẻ hơn chị nhiều, 407 00:20:49,791 --> 00:20:51,585 chị luôn coi em là người thầy. 408 00:20:52,419 --> 00:20:56,089 Chị không nghĩ từ đó có nghĩa như em nghĩ đâu. 409 00:20:56,882 --> 00:20:58,800 Howard, chị là người nhà của em. 410 00:20:59,301 --> 00:21:02,638 Chị sẽ cho em bất cứ thứ gì em cần để em tự đứng lên. 411 00:21:02,721 --> 00:21:05,933 Không. Ồ, không, chị sẽ không. Em sẽ không nhận xu nào từ chị. 412 00:21:06,016 --> 00:21:08,560 Em sẽ ở lại đây chừng nào có thể. 413 00:21:08,644 --> 00:21:11,230 Có thể nhiều tuần, nhiều tháng, thậm chí nhiều năm. 414 00:21:11,313 --> 00:21:12,523 Ôi trời. 415 00:21:12,606 --> 00:21:14,650 Chị không biết ngoài kia tệ thế nào. 416 00:21:14,733 --> 00:21:17,402 Em chỉ may mắn có chị họ giàu sụ có nhà to thế này 417 00:21:17,486 --> 00:21:18,529 mà không ai dùng đến. 418 00:21:18,612 --> 00:21:20,572 Nửa nơi này trống không. 419 00:21:21,365 --> 00:21:24,535 Nên em nghĩ thế cũng hợp lí. 420 00:21:26,370 --> 00:21:27,955 Giờ thì chị biết em sống ở đây rồi, 421 00:21:28,497 --> 00:21:30,749 em sẽ dùng một phòng tắm ở nhà chính. 422 00:21:30,832 --> 00:21:32,417 Em cần biết chúng thế nào. 423 00:21:32,501 --> 00:21:34,920 Chúng có ghế làm nóng. Tuyệt lắm. 424 00:21:35,504 --> 00:21:38,549 Em biết mà. Cảm ơn chị họ. Yêu chị. 425 00:22:16,170 --> 00:22:18,839 Sofia, đêm qua tôi có một ý hay. Tôi phải đi làm sớm. 426 00:22:18,922 --> 00:22:21,133 Thì, 11:15 rồi, nhưng ý gì vậy? 427 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 Ở LA không đủ nơi ở giá rẻ. 428 00:22:24,052 --> 00:22:25,888 Chúng ta biết. Chúng ta đã cố xây thêm, 429 00:22:25,971 --> 00:22:27,890 nhưng do tệ quan liêu, nên không làm được. 430 00:22:27,973 --> 00:22:32,853 Vậy, nếu ta dùng thứ sẵn có thì sao? 431 00:22:32,936 --> 00:22:35,022 - Được. - Có rất nhiều nơi. 432 00:22:35,105 --> 00:22:36,315 Tôi đã tìm hiểu cả đêm qua. 433 00:22:36,398 --> 00:22:41,945 Ở riêng Trung tâm LA, có mười khách sạn trống không cứ tồn tại. 434 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 Không ai dùng chúng cả. 435 00:22:43,363 --> 00:22:49,828 Nên, nếu tôi mua chúng và mở cửa cho những người vô gia cư? 436 00:22:50,412 --> 00:22:54,333 Cứ nói, "Bạn cần giúp ư? Bạn có thể sống ở đây miễn phí". 437 00:22:54,416 --> 00:22:55,417 Ta có thể làm thế? 438 00:22:55,501 --> 00:22:57,419 Nếu mua những khách sạn đó, chúng là của cô, 439 00:22:57,503 --> 00:22:59,087 cô có thể làm bất cứ điều gì cô muốn với chúng. 440 00:23:00,506 --> 00:23:01,798 Tôi nghĩ có thể được. 441 00:23:01,882 --> 00:23:05,219 Có thể mở trung tâm nghề nghiệp ở đó, phòng khám, chăm sóc trẻ em. 442 00:23:05,886 --> 00:23:08,514 Sẽ là nhà ở miễn phí và trung tâm nguồn lực. 443 00:23:09,139 --> 00:23:11,308 Khoan. Tôi vừa có ý hay thật à? 444 00:23:11,391 --> 00:23:12,851 Chết tiệt. Tôi nghĩ cô vừa có ý hay. 445 00:23:13,602 --> 00:23:17,147 Ối, ta có thể gọi nó là, "Không gian cho Tất cả". 446 00:23:17,231 --> 00:23:21,652 - Tên hay quá. - Sofia, tôi cảm thấy sẽ có một cái ôm. 447 00:23:22,319 --> 00:23:24,488 Một cái thôi nhé. Sẽ là cái ôm công việc. 448 00:23:24,571 --> 00:23:25,948 Được. 449 00:23:27,950 --> 00:23:30,327 Điều này cũng riêng tư với tôi. Tôi đang đếm nó. 450 00:23:30,410 --> 00:23:32,788 Ồ… Còn bao nhiêu vấn đề phải giải quyết 451 00:23:32,871 --> 00:23:35,082 và một đống người có lẽ sẽ cố ngăn chúng ta, 452 00:23:35,165 --> 00:23:38,043 nhưng, Molly, tôi nghĩ đây là ý tưởng ta cần. 453 00:23:38,126 --> 00:23:41,255 Ôi trời. Thực ra, đêm qua tôi đã có ý tưởng khác. 454 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 Một tiệm Starbucks, nhưng bán canh. 455 00:23:44,424 --> 00:23:45,592 Ta cứ làm theo ý tưởng đầu tiên. 456 00:23:45,676 --> 00:23:47,344 Phải. Phải. Ừ. 457 00:23:48,846 --> 00:23:50,264 Ối, ta có thể gọi nó là "Khách sạn Canh". 458 00:23:52,516 --> 00:23:53,809 Tên hay lắm. 459 00:24:21,420 --> 00:24:22,421 TỔCHỨCTỪTHIỆNWELLS 460 00:24:22,504 --> 00:24:24,381 MOLLY WELLS CÔNG BỐ SÁNG KIẾN "KHÔNG GIAN CHO TẤT CẢ" 461 00:24:26,258 --> 00:24:27,718 Tôi rất yêu quỹ của cô! Làm một việc thật tốt 462 00:24:27,801 --> 00:24:29,052 Cô và ý tưởng này thật khó tin! Mục tiêu của tổ chức 463 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 LA rất cần điều này! Cảm ơn cô đã đứng ra làm 464 00:24:30,512 --> 00:24:31,763 Có phòng cho tôi ở "Không gian cho Tất cả" không?! 465 00:24:31,847 --> 00:24:32,723 Yêu điều này và yêu cô ấy 466 00:24:32,806 --> 00:24:34,141 Đã và sẽ luôn là #TeamMolly 467 00:24:34,224 --> 00:24:36,185 Cô là đỉnh trong lĩnh vực từ thiện và mái tóc Bob đó! Cố lên Molly 468 00:24:36,268 --> 00:24:37,895 Không có gã chồng khốn nạn, cô ấy có thể làm bất cứ gì! 469 00:24:37,978 --> 00:24:39,771 Chúa ơi, cô ấy cho hết tiền thật kìa! 470 00:24:39,855 --> 00:24:41,523 Molly nói là làm 471 00:24:41,607 --> 00:24:42,816 Ngực vẫn còn đẹp! 472 00:24:42,900 --> 00:24:44,401 Gặp những người Do Thái độc thân trong khu nhà mình! 473 00:24:44,484 --> 00:24:45,819 Kết nối được bảo đảm! Xin chào. 474 00:24:45,903 --> 00:24:47,571 Tôi biết vài người cần điều này. 475 00:24:47,654 --> 00:24:48,947 Thật khó tin. Cố lên Molly! 476 00:24:49,031 --> 00:24:50,240 Gợi cảm, thông minh và hào phóng 477 00:24:50,324 --> 00:24:54,119 Cô ấy xịn thật! Biểu tượng. Tôi ngưỡng mộ cô ấy. 478 00:25:02,085 --> 00:25:04,004 Này, chuyện gì thế? 479 00:25:04,087 --> 00:25:07,424 Được rồi. Trước khi cô xem TV, hãy uống hết thuốc Ativan đi. 480 00:25:09,676 --> 00:25:12,888 Tôi đã dành cả đời mình thúc đẩy các giới hạn. 481 00:25:12,971 --> 00:25:16,141 Qua các công ty của mình, tôi đã có thể thay đổi thế giới. 482 00:25:16,725 --> 00:25:19,895 Nhưng giờ đây, tôi muốn thay đổi vũ trụ. 483 00:25:19,978 --> 00:25:26,485 Nên, vài tháng nữa, tôi sẽ dẫn đầu nhóm Hàng không Novak vào vũ trụ. 484 00:25:26,568 --> 00:25:27,569 Ôi, chết tiệt. 485 00:25:27,653 --> 00:25:30,531 Và tôi chỉ muốn dành chút thời gian để cảm ơn người 486 00:25:30,614 --> 00:25:33,992 đã truyền cảm hứng cho tôi dấn thân vào cuộc phiêu lưu này. 487 00:25:34,076 --> 00:25:38,247 Người đã dạy tôi cách lắng nghe và cách mơ ước. 488 00:25:39,331 --> 00:25:41,875 Molly, điều này là dành cho em. 489 00:25:50,509 --> 00:25:51,510 GÃ KHỐN ĐỪNG NGHE MÁY! 490 00:25:51,593 --> 00:25:53,011 Em nói em muốn không gian. Anh sẽ cho em. 491 00:25:56,682 --> 00:25:58,183 Đồ khốn… 492 00:26:52,654 --> 00:26:54,656 Biên dịch: Ngan Tran