1 00:00:22,189 --> 00:00:23,899 Моллі. Радий зустрічі. 2 00:00:23,982 --> 00:00:25,526 Відповісте на 73 запитання? 3 00:00:25,609 --> 00:00:28,111 Це перше? Жартую, заходьте. 4 00:00:28,195 --> 00:00:30,572 Шикарний будинок. Розкажіть про нього. 5 00:00:30,656 --> 00:00:33,742 Я продала старий. Хотіла щось скромніше. 6 00:00:33,825 --> 00:00:37,788 Пожертвувала отримані гроші й переїхала в цей пляжний будиночок. 7 00:00:37,871 --> 00:00:39,623 Скільки у вас басейнів? 8 00:00:39,706 --> 00:00:40,791 Лише п'ять. 9 00:00:40,874 --> 00:00:43,293 73 ЗАПИТАННЯ ДО МОЛЛІ ВЕЛЛЗ 10 00:00:43,877 --> 00:00:44,878 Заходьте. 11 00:00:46,046 --> 00:00:47,798 Чекаєте нового року? 12 00:00:47,881 --> 00:00:50,509 Аякже. Увесь свій час присвячую здоров'ю. 13 00:00:50,592 --> 00:00:55,180 Фізичному, психологічному, духовному. Тому облаштувала цей ставок з коропами. 14 00:00:55,264 --> 00:00:57,933 О боже. Як круто. Любите коропів? 15 00:00:58,016 --> 00:01:01,979 Власне, ні. Риба мене лякає, але їсти я її люблю. 16 00:01:04,438 --> 00:01:08,443 Як іще ви дбаєте про здоров'я? Зараз я сиджу на помпейській дієті. 17 00:01:08,527 --> 00:01:11,363 Їм тільки те, що помпейці прямо перед смертю. 18 00:01:11,947 --> 00:01:14,533 Психічне здоров'я також дуже важливе. 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,994 Тому маю лінивця для емоційної підтримки. 20 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Лінивця? 21 00:01:18,912 --> 00:01:19,955 Показати? 22 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 Авжеж. 23 00:01:21,582 --> 00:01:23,208 Моллі. Візьмеш його на руки? 24 00:01:23,292 --> 00:01:24,501 Залюбки. 25 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 Це Арнольд. 26 00:01:26,086 --> 00:01:29,590 Арнольд спить 18 годин на добу – лише на три більше, ніж я. 27 00:01:30,716 --> 00:01:32,426 Дякую, Ніколасе. Мені вже краще. 28 00:01:32,509 --> 00:01:33,385 Прошу. 29 00:01:33,468 --> 00:01:37,139 Нік в інсті – @nicholastheestallion. Фотки з обрисами пеніса щочетверга. 30 00:01:37,890 --> 00:01:40,184 -Ідемо далі. -Ведіть. 31 00:01:42,269 --> 00:01:43,687 Скучали за мною? 32 00:01:43,770 --> 00:01:46,773 Чудова сукня. Що надихає вас на такий стиль? 33 00:01:46,857 --> 00:01:48,483 Тибетський монаший шик. 34 00:01:48,567 --> 00:01:49,985 Умієте когось наслідувати? 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,654 Джеррі Сайнфілда в магазині «The Gap». 36 00:01:52,738 --> 00:01:54,615 Та що це за одяг такий? 37 00:01:54,698 --> 00:01:56,700 -От і все. -Дуже точно. 38 00:01:56,783 --> 00:01:57,910 Що так пахне? 39 00:01:57,993 --> 00:01:59,536 Мій водяний матрац. 40 00:01:59,620 --> 00:02:01,830 Увечері ми заливаємо в нього чай з ромашкою. 41 00:02:01,914 --> 00:02:02,915 Дуже заспокоює. 42 00:02:03,498 --> 00:02:05,042 А особисте життя? 43 00:02:05,125 --> 00:02:06,627 Моє особисте життя – вогонь. 44 00:02:06,710 --> 00:02:09,378 У мене троє дуже близьких людей – 45 00:02:09,463 --> 00:02:11,590 я, моя персона і я сама. 46 00:02:11,673 --> 00:02:12,966 Для чоловіків місця нема. 47 00:02:13,050 --> 00:02:15,302 Для чоловіків нема. А для чого є? 48 00:02:16,428 --> 00:02:19,973 Для кілець у носі, піклболу і прання лише своєї білизни. 49 00:02:22,809 --> 00:02:24,978 Приправа з мого аквапонічного настінного саду. 50 00:02:28,815 --> 00:02:30,651 Мабуть, ще не дозріла. 51 00:02:31,610 --> 00:02:33,278 Улюблене місто? 52 00:02:33,362 --> 00:02:34,363 Марґаритавілл. 53 00:02:35,030 --> 00:02:36,698 Що вас сердить? 54 00:02:36,782 --> 00:02:37,783 Несправедливість. 55 00:02:38,534 --> 00:02:40,786 І штани на зав'язках. Кінець списку. 56 00:02:41,286 --> 00:02:42,579 Розкажіть секрет. 57 00:02:42,663 --> 00:02:44,122 Краще покажу. 58 00:02:44,206 --> 00:02:45,707 У мене є таємна кухня. 59 00:02:45,791 --> 00:02:48,210 Тут я тримаю Девіда Чена. Так він готує, 60 00:02:48,293 --> 00:02:50,045 не потрапляючи мені на очі. 61 00:02:50,128 --> 00:02:51,880 Девіде, що на обід? 62 00:02:51,964 --> 00:02:54,842 У мого сина футбольний матч, і я обіцяв прийти. 63 00:02:55,968 --> 00:02:56,969 Чоловіки. 64 00:02:58,011 --> 00:03:01,431 Опишіть тему свого року трьома словами. 65 00:03:01,515 --> 00:03:03,725 Енергія крутої сучки. 66 00:03:04,601 --> 00:03:06,895 Хто тут у нас. Пора качати прес. 67 00:03:07,479 --> 00:03:08,564 Будемо кататися, Моллі? 68 00:03:08,647 --> 00:03:10,774 Звісно, легенда екстремального спорту Тоні Гок. 69 00:03:11,441 --> 00:03:14,278 Катання на скейті чудово качає м'язи преса. 70 00:03:14,361 --> 00:03:16,029 Катаєшся й качаєшся. 71 00:03:16,113 --> 00:03:18,574 В яблучко. Сьогодні викладуся на повну. 72 00:03:18,657 --> 00:03:21,159 Додам тебе в наступну відеогру. 73 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Просто відпад. 74 00:03:23,287 --> 00:03:24,872 Дякую, що завітали. 75 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 Обережно, не встаньте в кал лінивця. 76 00:03:27,708 --> 00:03:28,876 Намасте вам усім. 77 00:03:30,127 --> 00:03:32,337 Давай, Тоні. Поїхали. 78 00:03:35,048 --> 00:03:37,759 Так. Крутяк. 79 00:03:37,843 --> 00:03:40,804 ВЕЛИКІ ГРОШІ 80 00:03:52,900 --> 00:03:54,234 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 81 00:03:59,781 --> 00:04:00,657 ФОНДОВА БІРЖА 82 00:04:07,664 --> 00:04:08,999 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 83 00:04:23,722 --> 00:04:25,349 Ви досі тут? 84 00:04:25,891 --> 00:04:27,309 Ідіть уже. 85 00:04:27,893 --> 00:04:28,977 То що? 86 00:04:29,853 --> 00:04:32,731 Поздоровляю, кузино. Сорок мільйонів переглядів. 87 00:04:32,814 --> 00:04:35,067 У Зендаї було лише 25 мільйонів. 88 00:04:35,150 --> 00:04:36,527 Справді? Чудово. 89 00:04:37,110 --> 00:04:38,987 То я людям подобаюсь? Що там кажуть? 90 00:04:39,071 --> 00:04:41,281 Загляньмо в коментарі. 91 00:04:42,282 --> 00:04:44,701 «Не схоже, що вона роздає всі свої гроші». 92 00:04:44,785 --> 00:04:47,246 «Акваріум у неї більший, ніж мій дім». 93 00:04:47,329 --> 00:04:48,914 «От би лінивець вкусив її за…» 94 00:04:48,997 --> 00:04:50,791 Знаєш, краще не дочитуватиму. 95 00:04:50,874 --> 00:04:52,709 Знайдіть позитивний комент. 96 00:04:52,793 --> 00:04:53,794 Добре. 97 00:04:55,671 --> 00:04:59,341 О, знайшов. «Неодружені євреї у вашому районі. 98 00:04:59,424 --> 00:05:01,885 Успіх гарантуємо. Шалом!» 99 00:05:01,969 --> 00:05:04,304 Я розумію їхнє роздратування. 100 00:05:04,388 --> 00:05:05,931 Даватимемо менше інтерв'ю. 101 00:05:06,014 --> 00:05:07,891 І не називай маєток пляжним будиночком. 102 00:05:07,975 --> 00:05:09,601 Чому ти не стала на скейтборд? 103 00:05:09,685 --> 00:05:11,687 Мені казали, що ніг не буде видно. 104 00:05:11,770 --> 00:05:14,439 Усе гаразд. Виправимо все, дотримавшись обіцянки. 105 00:05:14,523 --> 00:05:17,901 Ми роздамо твої багатства і допоможемо людям. До роботи. 106 00:05:17,985 --> 00:05:20,279 -Вибачте за спізнення. -Пусте. 107 00:05:20,362 --> 00:05:22,781 Почнемо зі звіту про житловий проєкт на Аламеда-стріт. 108 00:05:22,865 --> 00:05:24,241 У нас зустріч з мерією… 109 00:05:24,324 --> 00:05:26,785 Софіє, тихо. Усі тихо. Зупиняємо нараду. 110 00:05:27,411 --> 00:05:29,830 Артуре, що за фігня в тебе на зап'ясті? 111 00:05:30,414 --> 00:05:31,915 Це? Браслет. 112 00:05:31,999 --> 00:05:33,917 Купив на пляжі Веніс. 113 00:05:34,001 --> 00:05:37,004 Дивний там контингент, якщо ви не бували. 114 00:05:37,087 --> 00:05:38,672 Що це за символи? 115 00:05:38,755 --> 00:05:41,383 Це гітара, а це знак миру. 116 00:05:41,466 --> 00:05:44,261 Нащо ти це начепив на себе? 117 00:05:44,928 --> 00:05:45,762 Не знаю. 118 00:05:45,846 --> 00:05:48,891 Я люблю мир, і мені завжди подобалася музика. 119 00:05:48,974 --> 00:05:50,767 Якщо вона не дуже гучна й ритмічна. 120 00:05:50,851 --> 00:05:52,352 Хто порадив тобі таке носити? 121 00:05:52,436 --> 00:05:54,188 А що таке? Це просто браслет. 122 00:05:54,271 --> 00:05:56,773 Мій молодіжний пастор носив шкіряні браслети. 123 00:05:56,857 --> 00:05:59,026 Поки його не «перевели». 124 00:05:59,109 --> 00:06:01,028 Нетфлікс зняв про нього документалку. 125 00:06:01,111 --> 00:06:02,529 Зветься «Вбивча церква». 126 00:06:02,613 --> 00:06:03,697 Я в ній знімалась. 127 00:06:03,780 --> 00:06:06,200 Народ, досить уже про браслет. 128 00:06:06,283 --> 00:06:09,870 Артур має право носити те, що хоче. Пропоную… 129 00:06:09,953 --> 00:06:12,289 Чорт. Це бірюзова зірка? 130 00:06:13,040 --> 00:06:17,794 О, так. Бірюза символізує космічну гармонію. 131 00:06:17,878 --> 00:06:21,131 О боже. Я мушу йти. Ми всі мусимо. Ходімо звідси. 132 00:06:21,215 --> 00:06:22,591 -Додому. -Я відвезу. 133 00:06:22,674 --> 00:06:23,884 -Я не можу… -Приймеш ванну. 134 00:06:23,967 --> 00:06:24,801 Гаразд. 135 00:06:26,637 --> 00:06:30,891 Добре. Отже, кінець наради. Я все вирішу сама. 136 00:06:35,479 --> 00:06:38,649 Що тут таке? Хто це все прислав? 137 00:06:41,735 --> 00:06:43,612 ЗАСРАНЕЦЬ НЕ ВІДПОВІДАТИ! 138 00:06:43,695 --> 00:06:45,239 От чорт. 139 00:06:46,740 --> 00:06:48,367 Привіт, отримала квіти? 140 00:06:48,450 --> 00:06:51,453 Так, Джоне, отримала. 141 00:06:51,537 --> 00:06:53,121 Доставив їх з Бутану. 142 00:06:53,205 --> 00:06:55,874 Продавець казав, що це останні такі у світі. 143 00:06:55,958 --> 00:06:58,252 Вони вимерли. Як у тебе справи, кохана? 144 00:06:58,335 --> 00:07:02,714 Перестань слати мені всякі речі. Нічого не вийде. 145 00:07:02,798 --> 00:07:05,259 На Корсиці я припустилася помилки. 146 00:07:05,342 --> 00:07:10,430 Як ти можеш називати ту ніч помилкою? Ми три рази кохалися. 147 00:07:10,514 --> 00:07:12,307 Два з половиною. 148 00:07:12,391 --> 00:07:16,395 Останній був здебільшого руками. 149 00:07:16,478 --> 00:07:18,897 У ту ніч я казав тобі щиру правду. 150 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 Я порвав з Гейлі. 151 00:07:21,149 --> 00:07:25,279 Та ніч – знак, що нам судилося бути разом. 152 00:07:25,362 --> 00:07:27,990 Єдиний спогад з тієї ночі – це травма через те, 153 00:07:28,073 --> 00:07:29,199 що я пила гівняну воду. 154 00:07:29,283 --> 00:07:32,077 Не виправдовуйся гівняною водою. 155 00:07:32,160 --> 00:07:36,832 Між нами завжди буде зв'язок. Нащо пручатися? 156 00:07:36,915 --> 00:07:40,752 Я не хочу бути твоєю колишньою. Хочу реалізуватися сама. 157 00:07:40,836 --> 00:07:44,631 Я не відмовлюся від нас. Скажи, що тобі потрібно. Усе зроблю. 158 00:07:44,715 --> 00:07:49,553 Я хочу, щоб ти зупинився, хочу власного простору. 159 00:07:50,429 --> 00:07:53,390 Так. Психотерапевт сказав, щоб я вчився слухати, 160 00:07:53,473 --> 00:07:57,269 тому… я тебе почув. 161 00:07:58,687 --> 00:07:59,688 Бувай, Джоне. 162 00:07:59,771 --> 00:08:01,106 Бувай. Люблю тебе. 163 00:08:01,190 --> 00:08:03,734 І я тебе. Зараза! Останнє я сказала… 164 00:08:10,449 --> 00:08:11,283 Чорт. 165 00:08:19,249 --> 00:08:22,085 Артуре, ми з Ніколасом хочемо з тобою побалакати. 166 00:08:22,169 --> 00:08:23,212 Це дуже важливо. 167 00:08:31,762 --> 00:08:33,847 Ми прийшли, бо непокоїмося за тебе. 168 00:08:33,931 --> 00:08:35,349 Інакше б не прийшли. 169 00:08:35,432 --> 00:08:38,018 -Просто цей браслет. -Явно крик про допомогу. 170 00:08:38,101 --> 00:08:39,852 Хтось змушує тебе його носити? 171 00:08:39,937 --> 00:08:42,648 Усе, як у «Пилі»? В убивці твоя дочка? 172 00:08:43,482 --> 00:08:48,737 Хлопці, дякую, що дбаєте про мене, але цей браслет – це позитивна річ. 173 00:08:48,820 --> 00:08:51,240 Символ нової життєвої філософії. 174 00:08:51,323 --> 00:08:55,744 Я побачив його, захотів і купив. Не зволікаючи. 175 00:08:56,411 --> 00:08:58,205 Гляньте. Він же офігенний. 176 00:08:59,706 --> 00:09:01,291 Усе через Корсику? 177 00:09:01,375 --> 00:09:04,086 Бо ти не встиг поговорити з Моллі, а Джон прилетів 178 00:09:04,169 --> 00:09:06,088 на гелікоптері і в них був секс? 179 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 Ні, не тому. 180 00:09:07,881 --> 00:09:10,509 На Корсиці я був сам не свій. 181 00:09:10,592 --> 00:09:12,803 Вино, солона риба. 182 00:09:13,303 --> 00:09:15,222 У літаку я переглянув «Мулен Руж». 183 00:09:15,305 --> 00:09:16,807 Я не мислив тверезо. 184 00:09:16,890 --> 00:09:20,811 Та ситуація з Моллі – симптом більшої проблеми, 185 00:09:20,894 --> 00:09:22,604 яку я вже вирішив. 186 00:09:22,688 --> 00:09:26,358 Тепер я живу на повну. Ні про що не жалкуючи. 187 00:09:27,234 --> 00:09:30,696 Боже. Треба витиснути це на браслеті. 188 00:09:30,779 --> 00:09:33,866 Я ще ніколи ні за кого так не переживав. 189 00:09:33,949 --> 00:09:36,326 Просто не носи його на роботі. 190 00:09:36,410 --> 00:09:37,661 Бо я звільнюся, 191 00:09:37,744 --> 00:09:40,789 а я ж нарешті звик до таких, як ти. 192 00:09:40,873 --> 00:09:44,168 Я бачу все ясніше, ніж раніше. 193 00:09:44,668 --> 00:09:46,670 Я роблю те, що хочу. 194 00:09:46,753 --> 00:09:50,340 А прямо зараз я хочу вперше в житті скуштувати 195 00:09:51,008 --> 00:09:52,384 булочку з журавлиною. 196 00:09:56,471 --> 00:09:59,474 О боже. Це точно не моє. 197 00:10:00,350 --> 00:10:01,768 Волога й суха одночасно. 198 00:10:03,478 --> 00:10:04,479 І пряна. 199 00:10:05,063 --> 00:10:06,315 «Пряна»? 200 00:10:07,024 --> 00:10:09,610 О ні. Ви не посмієте. 201 00:10:09,693 --> 00:10:11,862 Ми сім років працювали над цим проєктом! 202 00:10:11,945 --> 00:10:13,906 Я не хочу лишатися при своєму. 203 00:10:13,989 --> 00:10:16,658 І себе не берегтиму. Просто… 204 00:10:19,620 --> 00:10:22,706 Що таке? Знову щось не те з нашим замовленням у «Панері»? 205 00:10:22,789 --> 00:10:24,124 Дзвонили з мерії. 206 00:10:24,208 --> 00:10:26,585 Скасовують проєкт на Аламеда-стріт. 207 00:10:26,668 --> 00:10:27,586 Що? 208 00:10:27,669 --> 00:10:29,838 Обрали інший план, 209 00:10:29,922 --> 00:10:32,382 більш «дружній до бізнесу». Бла-бла-бла. 210 00:10:32,466 --> 00:10:34,676 Нам потрібен дозвіл на будівництво від міста. 211 00:10:34,760 --> 00:10:36,678 Якщо коротко – нам срака. 212 00:10:36,762 --> 00:10:37,971 Не розумію. 213 00:10:38,055 --> 00:10:40,057 Ми ж мали оголосити про будівництво завтра. 214 00:10:40,140 --> 00:10:43,560 Вони оголосять, що цього не буде. 215 00:10:44,269 --> 00:10:48,607 О боже. Нам таки срака. Я думала, що ти перебільшуєш. 216 00:10:48,690 --> 00:10:50,734 Дзвонили з «Панери». Закінчилися хлібні тарілки. 217 00:10:50,817 --> 00:10:52,152 Б****! 218 00:10:52,236 --> 00:10:54,404 Аламеда-стріт – наш фірмовий проєкт. 219 00:10:54,488 --> 00:10:56,114 Я ж усім сказала, що роздам гроші. 220 00:10:56,198 --> 00:10:57,699 -Драматично. -По ТБ. 221 00:10:57,783 --> 00:11:02,037 Якщо швидко не придумаємо план Б, тобі вже ніхто ніколи не віритиме. 222 00:11:02,120 --> 00:11:04,623 Добре, ми дійшли згоди, хоч і кричимо одна на одну! 223 00:11:05,415 --> 00:11:07,501 Так, мені треба подихати. 224 00:11:08,627 --> 00:11:10,963 Я дихаю. Це я, дихаю. 225 00:11:11,046 --> 00:11:12,464 -Так. -Так. 226 00:11:12,548 --> 00:11:13,632 Я заспокоїлась. 227 00:11:14,883 --> 00:11:16,510 Ми з усім розберемося. 228 00:11:16,593 --> 00:11:18,512 Збери всіх у конференц-залі 229 00:11:18,595 --> 00:11:21,223 на таке собі зібрання… 230 00:11:21,306 --> 00:11:25,018 Ну знаєш, групову сесію, типу… 231 00:11:25,102 --> 00:11:26,436 Маєш на увазі «нараду»? 232 00:11:26,520 --> 00:11:29,147 Точно. Це слово. 233 00:11:31,859 --> 00:11:33,026 Не найкращий початок. 234 00:11:36,154 --> 00:11:39,241 Народ, у нас 22 години, щоб вигадати, 235 00:11:39,324 --> 00:11:40,534 як допомогти бездомним, 236 00:11:40,617 --> 00:11:42,369 не наразившись на бюрократію, 237 00:11:42,452 --> 00:11:45,998 і в ідеалі змінити світ на краще, щоб Боно написав про нас пісню. 238 00:11:46,081 --> 00:11:49,293 Може, подамо на місто в суд і змусимо надати людям дім? 239 00:11:49,376 --> 00:11:50,878 Я знаю чудового адвоката. 240 00:11:50,961 --> 00:11:53,589 Він виручив, коли мої імпланти в литках здулися. 241 00:11:54,173 --> 00:11:55,507 Не заглядай, Рондо. 242 00:11:55,591 --> 00:11:56,884 Не поможе. 243 00:11:56,967 --> 00:11:59,469 Без крайньої потреби не варто наживати ворогів у мерії. 244 00:11:59,553 --> 00:12:01,930 Гаразд. Може, поселимо їх за містом? 245 00:12:02,014 --> 00:12:05,434 У Фонтані чимало красивих земель. 246 00:12:05,517 --> 00:12:07,603 Неподалік від місця, де знайшли ті трупи. 247 00:12:07,686 --> 00:12:10,772 Ми не поселимо людей за години їзди від запланованого місця. 248 00:12:10,856 --> 00:12:14,026 Може, посадимо їх на монорейку, як у Діснейленді? 249 00:12:14,109 --> 00:12:16,069 Що за монорейка? 250 00:12:16,153 --> 00:12:19,114 Знаю лише, що так називають мастурбацію. 251 00:12:19,198 --> 00:12:22,534 Так. Накидайте ідеї, народ. Треба більше ідей. 252 00:12:22,618 --> 00:12:25,913 У нас тут мозковий штурм. Дурних ідей не буває. 253 00:12:26,538 --> 00:12:27,372 Придумав. 254 00:12:27,956 --> 00:12:29,499 Може, наймемо солдатів? 255 00:12:29,583 --> 00:12:33,253 Крутих найманців з кличками типу Молот і Стейк. 256 00:12:33,337 --> 00:12:37,299 Захопимо район у місті й проголосимо незалежність. 257 00:12:37,382 --> 00:12:39,551 Зможемо допомагати всім, кому захочемо, 258 00:12:39,635 --> 00:12:42,179 бо в Моллівіллі правил не існує. 259 00:12:42,804 --> 00:12:44,473 Або в Говардистані. 260 00:12:45,766 --> 00:12:49,186 Беру свої слова назад. Бувають і дуже дурні. 261 00:13:01,532 --> 00:13:03,200 -Як ти? -Не дуже. 262 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 -Я щось придумала. -Слава богу. 263 00:13:05,077 --> 00:13:06,912 Ти чула про Ноа Гоуп ДеВора? 264 00:13:06,995 --> 00:13:10,290 Здається. Інвестор ШІ? 265 00:13:10,374 --> 00:13:13,627 Він зібрав усі свої гроші й почав отаке. 266 00:13:15,546 --> 00:13:17,714 Це аналітичний альтруїзм. 267 00:13:18,298 --> 00:13:22,052 Ноа Гоуп-ДеВор інвестував свої мільярди в НАДІЮ 2.0 – 268 00:13:22,135 --> 00:13:24,721 власну філантропічну онлайн-платформу. 269 00:13:24,805 --> 00:13:26,849 Гоуп-ДеВор використовує алгоритм, 270 00:13:26,932 --> 00:13:31,353 щоб генерувати якнайбільше добра для якнайбільшої кількості людей. 271 00:13:31,436 --> 00:13:33,438 Москітна сітка коштує два долари. 272 00:13:33,522 --> 00:13:37,901 Шістсот сіток врятує одну дитину й запобіжить тисячі випадків малярії. 273 00:13:37,985 --> 00:13:40,487 Статистично оптимальний спосіб рятувати життя. 274 00:13:40,571 --> 00:13:43,115 Найкрутіше те, що таку логіку 275 00:13:43,198 --> 00:13:46,243 можна застосувати до будь-якої проблеми у світі. 276 00:13:46,326 --> 00:13:48,829 У місії Гоуп-ДеВора багато відомих фанатів. 277 00:13:48,912 --> 00:13:53,125 ЛеБрон Джеймс, Мадонна й усі чотири учасники Black Eyed Peas. 278 00:13:53,208 --> 00:13:55,836 Ого. Навіть Ферґі. Малий точно дуже розумний. 279 00:13:55,919 --> 00:13:58,797 Ти знаєш, що я не схильна довіряти мільярдерам, 280 00:13:58,881 --> 00:14:00,883 але він може нам допомогти. 281 00:14:00,966 --> 00:14:03,886 Думаєш, що Ноа захоче з нами працювати? 282 00:14:03,969 --> 00:14:07,347 Можливо. Він самітник, але я спробую організувати зустріч. 283 00:14:07,431 --> 00:14:08,974 Можна в мене вдома. 284 00:14:09,057 --> 00:14:11,518 Найкраща їжа, найкраще вино. 285 00:14:11,602 --> 00:14:15,898 У Гоуп-ДеВора ви не знайдете традиційних офісних крісел. 286 00:14:15,981 --> 00:14:18,233 Він любить крісла-мішки. 287 00:14:18,317 --> 00:14:19,484 І найкращі крісла-мішки. 288 00:14:31,288 --> 00:14:34,499 До такого можна звикнути. Ніби сиджу на циці. 289 00:14:34,583 --> 00:14:38,754 Говарде, годі. Ноа не захоче сидіти на гарячому мішку. Це огидно. 290 00:14:38,837 --> 00:14:41,715 Він один з найрозумніших людей у світі, 291 00:14:41,798 --> 00:14:43,926 тому поводьмося гідно. 292 00:14:44,009 --> 00:14:47,054 Особисто я тішуся, що серед нас буде ще один любитель підрахунків. 293 00:14:47,721 --> 00:14:50,224 О, знаєш, якими таблицями він користується? 294 00:14:50,307 --> 00:14:53,185 Краще не кажи. Хай мене здивує. 295 00:14:53,268 --> 00:14:55,896 Усі – це Ноа Гоуп-ДеВор. 296 00:14:55,979 --> 00:14:59,608 Ноа. Моллі Веллз. Дуже приємно. 297 00:14:59,691 --> 00:15:01,693 Дякую, що так швидко погодився на зустріч. 298 00:15:01,777 --> 00:15:04,571 Жартуйте? Дякую вам. Світ такий некльовий. 299 00:15:04,655 --> 00:15:05,864 Мало людей, як ми, – 300 00:15:05,948 --> 00:15:08,116 які намагаються творити добро. 301 00:15:08,200 --> 00:15:11,328 Якраз говорив про це з Сенді Буллок. 302 00:15:11,411 --> 00:15:13,080 -О боже. Він назвав її Сенді. -Ага. 303 00:15:13,163 --> 00:15:14,414 -То вони друзі. -Ага. 304 00:15:14,498 --> 00:15:16,667 Знаю, ми ще не погодили співпрацю, 305 00:15:16,750 --> 00:15:17,960 але я готовий до діалогу. 306 00:15:18,043 --> 00:15:20,045 Маю кілька думок, якими хотів би поділитись. 307 00:15:20,128 --> 00:15:22,965 -У когось є дошка? -У мене. У машині. 308 00:15:26,885 --> 00:15:29,137 Не бачила, щоб він так бігав. 309 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 Математика тут трохи технічна, 310 00:15:34,685 --> 00:15:37,688 але така-от модель нашого плану для Африки. 311 00:15:37,771 --> 00:15:39,273 Ми оптимізували розподіл урожаю 312 00:15:39,356 --> 00:15:41,483 -за густотою населення. -І помогло? 313 00:15:41,567 --> 00:15:44,236 Ми знизили голод на 35% у тестовому регіоні. 314 00:15:44,945 --> 00:15:46,989 Гадаєш, ця модель поможе й нам? 315 00:15:47,990 --> 00:15:49,700 Можна особисте запитання? 316 00:15:50,617 --> 00:15:52,452 Скільки ви готові інвестувати? 317 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Усе. Усі сто двадцять мільярдів. 318 00:15:55,581 --> 00:15:58,166 Ого. У такому разі – однозначно. 319 00:15:58,750 --> 00:16:02,087 Дозвольте сказати: це збіса круто. Ви тримаєте слово. 320 00:16:02,171 --> 00:16:03,839 Серйозно. Можна оплески? 321 00:16:03,922 --> 00:16:06,383 -Так, кузино. -Це неймовірно. 322 00:16:07,009 --> 00:16:08,093 Новаторка. 323 00:16:08,594 --> 00:16:11,263 О, дуже вам дякую. 324 00:16:11,346 --> 00:16:16,310 Скажу від імені всіх – ми з тобою. 325 00:16:16,393 --> 00:16:17,394 Так. 326 00:16:18,520 --> 00:16:20,189 -Дякую, Ноа. -Тобі дякую. 327 00:16:20,272 --> 00:16:22,524 ФБР! Руки вгору, негайно! 328 00:16:29,656 --> 00:16:30,908 ФБР! 329 00:16:30,991 --> 00:16:31,992 Руки вгору! 330 00:16:33,577 --> 00:16:35,078 Що в біса діється? 331 00:16:35,662 --> 00:16:38,332 Ноа Гоуп-ДеВор, вас заарештовано за шахрайську змову, 332 00:16:38,415 --> 00:16:41,460 махінації з цінними паперами й відмивання грошей. 333 00:16:41,543 --> 00:16:43,295 Учора я з'їв ведмедика з канабідіолом! 334 00:16:43,795 --> 00:16:45,464 Стараюся стати цікавішим. 335 00:16:45,547 --> 00:16:47,716 Сказитися. Чому ви всі такі сексі? 336 00:16:47,799 --> 00:16:49,760 Прошу всіх заспокоїтись. 337 00:16:49,843 --> 00:16:51,386 Це якась помилка. 338 00:16:51,470 --> 00:16:55,265 Ні. Я винен. Я облажався. 339 00:16:55,349 --> 00:16:56,600 Це не справжні рівняння. 340 00:16:57,184 --> 00:17:00,562 У вас такий красивий дім. Пробачте. 341 00:17:01,438 --> 00:17:03,649 Боляче. В руки ріже. 342 00:17:15,327 --> 00:17:16,578 -Гей. -Гей. 343 00:17:17,538 --> 00:17:18,539 Як ти? 344 00:17:19,080 --> 00:17:21,165 -Бувало краще. -Так. 345 00:17:21,250 --> 00:17:23,544 Ноа виявився не генієм, 346 00:17:23,627 --> 00:17:26,880 а злочинцем, який вкрав 50 мільярдів доларів. 347 00:17:28,715 --> 00:17:30,384 То всі ті алгоритми були… 348 00:17:30,467 --> 00:17:31,552 Повною маячнею. 349 00:17:33,136 --> 00:17:35,973 Як можна використовувати математику для зла? 350 00:17:36,056 --> 00:17:40,519 Я ледь не віддала йому 120 мільярдів доларів. 351 00:17:41,812 --> 00:17:43,689 Умію ж я таких знаходити. 352 00:17:45,232 --> 00:17:48,235 У цьому нема твоєї вини. 353 00:17:48,318 --> 00:17:51,280 Нема, кажеш? Глянь на мою історію. 354 00:17:51,864 --> 00:17:54,867 Спершу Джон, тоді Жан-П'єр, а тепер оце. 355 00:17:54,950 --> 00:17:57,494 Не ти одна. Ми всі повелися. 356 00:17:59,162 --> 00:18:02,082 Просто я боюся, що не виконаю обіцяне 357 00:18:02,165 --> 00:18:07,379 і назавжди лишуся колишньою дружиною багатія. 358 00:18:07,921 --> 00:18:10,215 Ти не тільки чиясь колишня. 359 00:18:10,799 --> 00:18:13,468 У тебе голова працює краще, 360 00:18:13,552 --> 00:18:14,887 ніж багато хто вважає. 361 00:18:15,387 --> 00:18:18,307 Я це знаю, як і всі, хто з тобою працює. 362 00:18:20,601 --> 00:18:21,602 Дякую. 363 00:18:24,605 --> 00:18:26,523 Розмови з тобою завжди мене заспокоюють. 364 00:18:29,526 --> 00:18:30,611 І я знаю чому. 365 00:18:31,862 --> 00:18:33,113 Через браслет. 366 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 Сова символізує мудрість. 367 00:18:35,908 --> 00:18:38,827 Навряд. Так було й до появи браслета. 368 00:18:40,204 --> 00:18:43,248 Власне, я б радила зрізати його 369 00:18:43,332 --> 00:18:46,084 і жбурнути прямо в океан. 370 00:18:47,211 --> 00:18:49,588 -Він такий гівняний. -Огидний. 371 00:18:52,132 --> 00:18:54,259 У парі з ним я купив ще панамку. 372 00:18:54,343 --> 00:18:55,344 Що? 373 00:19:18,700 --> 00:19:21,870 Дензел! 374 00:19:21,954 --> 00:19:23,121 Говард? 375 00:19:25,374 --> 00:19:27,167 Що ти тут робиш? 376 00:19:27,251 --> 00:19:30,671 Кузино Моллі, ти не бачила ящірки, яка відкликається на ім'я Дензел? 377 00:19:30,754 --> 00:19:33,674 Я назвав її на честь Дензела Вашинґтона зі «Збирача кісток». 378 00:19:33,757 --> 00:19:37,135 Я знаю, хто такий Дензел Вашинґтон. І чому ти обрав саме той фільм? 379 00:19:37,219 --> 00:19:38,720 Я не знаю, які ти любиш фільми. 380 00:19:38,804 --> 00:19:40,430 Що ти тут робиш? 381 00:19:40,514 --> 00:19:42,599 Я можу спитати тебе те саме. 382 00:19:42,683 --> 00:19:44,059 Я тут живу! 383 00:19:44,810 --> 00:19:46,687 Це дуже хороша відповідь. 384 00:19:52,943 --> 00:19:55,112 Що тут таке? 385 00:19:55,779 --> 00:19:57,364 Що це за речі? 386 00:19:57,447 --> 00:19:58,490 У мене є дуже логічне, 387 00:19:58,574 --> 00:20:01,076 цілком зрозуміле пояснення. 388 00:20:01,994 --> 00:20:03,912 Я потай жив у твоєму будинку для гостей 389 00:20:03,996 --> 00:20:05,455 кілька тижнів без твого відома. 390 00:20:06,039 --> 00:20:07,291 Що? 391 00:20:07,374 --> 00:20:08,292 Як справи, Моллі? 392 00:20:08,375 --> 00:20:10,043 Так. Це що за хрін? 393 00:20:10,919 --> 00:20:12,087 Що ти за хрін? 394 00:20:12,171 --> 00:20:15,716 Це Реджінальд. Він якийсь час живе в мене. 395 00:20:15,799 --> 00:20:19,136 Не в тебе. У мене. 396 00:20:19,219 --> 00:20:21,430 То з вами говорити про вай-фай? 397 00:20:21,513 --> 00:20:23,140 Бо інтернет дуже повільний. 398 00:20:23,223 --> 00:20:25,642 Мої підписники на Twitch уже не витримують. 399 00:20:26,476 --> 00:20:28,729 Реджінальде, ти в моїх штанах? 400 00:20:32,149 --> 00:20:35,152 Коли я порвав з Танею, вона з'їхала. 401 00:20:35,736 --> 00:20:37,988 Лишила мене самого розв'язувати фінансові питання, 402 00:20:38,071 --> 00:20:39,990 а сам я оренду не подужав. 403 00:20:40,866 --> 00:20:42,826 Як і передоплату. 404 00:20:43,702 --> 00:20:44,786 Я застряг. 405 00:20:45,871 --> 00:20:46,955 Мені було соромно. 406 00:20:47,748 --> 00:20:49,708 Бо хоч я значно молодший за тебе, 407 00:20:49,791 --> 00:20:51,585 ти вважаєш мене наставником. 408 00:20:52,419 --> 00:20:56,089 Так, ти, мабуть, не знаєш значення цього слова. 409 00:20:56,882 --> 00:20:58,800 Говарде, ми ж родина. 410 00:20:59,301 --> 00:21:02,638 Я дам тобі гроші, щоб ти встав на ноги. 411 00:21:02,721 --> 00:21:05,933 Ні. І не думай. Не візьму в тебе ні цента. 412 00:21:06,016 --> 00:21:08,560 Проте радо лишуся тут. 413 00:21:08,644 --> 00:21:11,230 На тижні, місяці, а то й роки. 414 00:21:11,313 --> 00:21:12,523 От лихо. 415 00:21:12,606 --> 00:21:14,650 Ти не уявляєш, як усе погано. 416 00:21:14,733 --> 00:21:17,402 Мені пощастило з багатою кузиною, у якої стільки місця, 417 00:21:17,486 --> 00:21:18,529 яке простоює. 418 00:21:18,612 --> 00:21:20,572 Це місце було напівпусте. 419 00:21:21,365 --> 00:21:24,535 Тому я подумав, що це хороша думка. 420 00:21:26,370 --> 00:21:27,955 Тепер ти знаєш, що я тут живу, 421 00:21:28,497 --> 00:21:30,749 тому сходжу в туалет в головному будинку. 422 00:21:30,832 --> 00:21:32,417 Хочу знати, які вони. 423 00:21:32,501 --> 00:21:34,920 З підігрівом сидінь. Неймовірні. 424 00:21:35,504 --> 00:21:38,549 Так і знав. Дякую. Кузино, я тебе люблю. 425 00:22:16,170 --> 00:22:18,839 Софіє, учора я придумала щось чудове, тому прийшла раніше. 426 00:22:18,922 --> 00:22:21,133 Зараз 11:15, але розказуй. 427 00:22:21,216 --> 00:22:23,969 В Лос-Анджелесі бракує доступного житла. 428 00:22:24,052 --> 00:22:25,888 Це ми знаємо. І хотіли збудувати нове, 429 00:22:25,971 --> 00:22:27,890 але через бюрократію не зуміли. 430 00:22:27,973 --> 00:22:32,853 Може, використаємо те, що вже існує? 431 00:22:32,936 --> 00:22:35,022 -Так. -Місця ж повно. 432 00:22:35,105 --> 00:22:36,315 Я все прочитала. 433 00:22:36,398 --> 00:22:41,945 У центральній частині міста є з десять пустих готелів. 434 00:22:42,029 --> 00:22:43,280 Ніхто там не живе. 435 00:22:43,363 --> 00:22:49,828 Може, я куплю їх і пущу туди бездомних? 436 00:22:50,412 --> 00:22:54,333 Просто: «Потрібна допомога? Живіть тут задарма». 437 00:22:54,416 --> 00:22:55,417 Так можна? 438 00:22:55,501 --> 00:22:57,419 Якщо ти купиш ті будинки, вони твої, 439 00:22:57,503 --> 00:22:59,087 і ти можеш чинити, як захочеш. 440 00:23:00,506 --> 00:23:01,798 Це вихід. 441 00:23:01,882 --> 00:23:05,219 Облаштуємо там центри профорієнтації, клініки, дитячі садки. 442 00:23:05,886 --> 00:23:08,514 Безкоштовне житло і центр підтримки. 443 00:23:09,139 --> 00:23:11,308 Хвилинку. То це хороша думка? 444 00:23:11,391 --> 00:23:12,851 От чорт. Схоже, що так. 445 00:23:13,602 --> 00:23:17,147 Назвемо його «Простір для всіх». 446 00:23:17,231 --> 00:23:21,652 -Чудова назва. -Софіє, відчуваю, ти мене обіймеш. 447 00:23:22,319 --> 00:23:24,488 Лише раз. Робочі обійми. 448 00:23:24,571 --> 00:23:25,948 Добре. 449 00:23:27,950 --> 00:23:30,327 Для мене вони особисті, я собі зарахую. 450 00:23:30,410 --> 00:23:32,788 Доведеться долати безліч перешкод 451 00:23:32,871 --> 00:23:35,082 і людей, які спробують нас зупинити, 452 00:23:35,165 --> 00:23:38,043 але, Моллі, це саме те, що треба. 453 00:23:38,126 --> 00:23:41,255 О боже. Учора я придумала ще дещо. 454 00:23:41,797 --> 00:23:44,341 «Старбакс», але з бульйонами. 455 00:23:44,424 --> 00:23:45,592 Зупинимося на першій. 456 00:23:45,676 --> 00:23:47,344 Так. Ага. 457 00:23:48,846 --> 00:23:50,264 Назвемо його «Бульвар». 458 00:23:52,516 --> 00:23:53,809 Гарно. 459 00:24:21,420 --> 00:24:22,421 ФОНД ВЕЛЛЗ РОЗДАЄ 460 00:24:22,504 --> 00:24:24,381 МОЛЛІ ВЕЛЛЗ ОГОЛОШУЄ ПРО ІНІЦІАТИВУ «ПРОСТІР ДЛЯ ВСІХ» 461 00:24:26,258 --> 00:24:27,718 ЧУДОВИЙ ФОНД! ТВОРИТЕ СПРАВЖНЄ ДОБРО 462 00:24:27,801 --> 00:24:29,052 ВИ Й ВАША ІДЕЯ ПРЕКРАСНІ! 463 00:24:29,136 --> 00:24:30,429 ЦЕ ПОТРІБНО ЛОС-АНДЖЕЛЕСУ ДЯКУЮ 464 00:24:30,512 --> 00:24:31,763 МОЖНА МЕНІ В «ПРОСТІР ДЛЯ ВСІХ» 465 00:24:31,847 --> 00:24:32,723 Я В ЗАХВАТІ ВІД НЕЇ 466 00:24:32,806 --> 00:24:34,141 ЗАВЖДИ БУДУ ЗА МОЛЛІ 467 00:24:34,224 --> 00:24:36,185 ТИ НАЙКРАЩА БЛАГОДІЙНИЦЯ І ЧУДОВЕ КАРЕ! 468 00:24:36,268 --> 00:24:37,895 БЕЗ ЧОЛОВІКА-ПРИДУРКА ЇЙ УСЕ ПІД СИЛУ 469 00:24:37,978 --> 00:24:39,771 ВОНА СПРАВДІ РОЗДАЄ ВСІ СВОЇ ГРОШІ 470 00:24:39,855 --> 00:24:41,523 МОЛЛІ ОБІЦЯЄ І СЛОВО ТРИМАЄ 471 00:24:41,607 --> 00:24:42,816 І ОФІГЕЗНІ ЦИЦЬКИ! 472 00:24:42,900 --> 00:24:44,401 ЄВРЕЇ-ОДИНАКИ У ВАШОМУ РАЙОНІ 473 00:24:44,484 --> 00:24:45,819 ГАРАНТОВАНИЙ УСПІХ! ШАЛОМ. 474 00:24:45,903 --> 00:24:47,571 ЗНАЮ ЛЮДЕЙ, ЯКИМ ЦЕ ПОТРІБНО. 475 00:24:47,654 --> 00:24:48,947 НАДЗВИЧАЙНО. УПЕРЕД, МОЛЛІ! 476 00:24:49,031 --> 00:24:50,240 ГАРЯЧА, РОЗУМНА Й ЩЕДРА 477 00:24:50,324 --> 00:24:54,119 ВОНА КРУТА! ІКОНА. Я НА НЕЇ РІВНЯЮСЯ. 478 00:25:02,085 --> 00:25:04,004 Що таке? 479 00:25:04,087 --> 00:25:07,424 Так. Перш ніж глянеш на екран, випий увесь бензодіазепін. 480 00:25:09,676 --> 00:25:12,888 Усе життя я робив неможливе. 481 00:25:12,971 --> 00:25:16,141 За допомогою своїх компаній я змінив світ. 482 00:25:16,725 --> 00:25:19,895 Однак тепер я хочу змінити всесвіт. 483 00:25:19,978 --> 00:25:26,485 Тому через кілька місяців я виведу «Новак Аеронавтікс» у відкритий космос. 484 00:25:26,568 --> 00:25:27,569 От чорт. 485 00:25:27,653 --> 00:25:30,531 І я хочу подякувати людині, 486 00:25:30,614 --> 00:25:33,992 яка надихнула мене на цю пригоду. 487 00:25:34,076 --> 00:25:38,247 Людину, яка навчила мене слухати й мріяти. 488 00:25:39,331 --> 00:25:41,875 Моллі, це для тебе. 489 00:25:50,509 --> 00:25:51,510 ЗАСРАНЕЦЬ НЕ ВІДПОВІДАТИ 490 00:25:51,593 --> 00:25:53,011 ТИ ХОТІЛА ПРОСТОРУ. У КОСМОСІ ЙОГО БАГАТО. 491 00:25:56,682 --> 00:25:58,183 Сраний виб… 492 00:26:52,654 --> 00:26:54,656 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська