1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 Без коментарів. 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,684 Ні, у неї нема й не буде коментарів про плани Джона на космос. 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,063 Підступне запитання. Без коментарів. 4 00:00:21,605 --> 00:00:24,983 Стоп, ви серйозно запрошуєте мене на побачення? 5 00:00:25,067 --> 00:00:27,486 Це так недоречно. 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,530 Шліть фото. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,073 Із запитами преси владнав. 8 00:00:32,156 --> 00:00:33,909 -Про все подбав. -Дякую. 9 00:00:33,992 --> 00:00:37,996 Мені байдуже, на який відчайдушний крок піде Джон задля уваги. 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,706 Я вище цього, 11 00:00:39,790 --> 00:00:43,418 бо нас чекає справжня місія, яка допоможе багатьом бездомним. 12 00:00:44,753 --> 00:00:45,963 Ранковий шампусик? 13 00:00:46,046 --> 00:00:47,130 Не вгадав. 14 00:00:47,214 --> 00:00:50,259 Ми придбали перший готель «Простору для всіх». 15 00:00:50,342 --> 00:00:54,638 Прекрасна історична будівля, яка вмістить понад 600 нужденних. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,640 -За це й вип'ємо. -Так! 17 00:00:56,723 --> 00:00:58,934 -Що ви робите? -Святкуємо. 18 00:00:59,017 --> 00:01:03,146 Ні, не можна. У вас дуже багато роботи. 19 00:01:03,230 --> 00:01:05,774 Купівля готелю – лише перший крок. 20 00:01:05,858 --> 00:01:07,276 Він був покинутий роками. 21 00:01:07,359 --> 00:01:09,987 Електрика, сантехніка, дозволи. 22 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Такою кількістю азбесту можна вбити армію. 23 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 У мене в школі був азбест, і зі мною все бобре. 24 00:01:15,325 --> 00:01:16,702 Ти сказала «бобре»? 25 00:01:16,785 --> 00:01:20,247 Треба прибрати й узятися за пріоритетні задачі. 26 00:01:20,330 --> 00:01:22,541 Тому сідаймо за роботу. 27 00:01:27,171 --> 00:01:29,756 Ті тістечка були на мій день народження. 28 00:01:29,840 --> 00:01:31,758 Важлива дата. Мені вже тридцять. 29 00:01:31,842 --> 00:01:33,677 Лікарі вважали, що я не доживу до 13… 30 00:01:33,760 --> 00:01:37,389 Звучить, як дуже довга історія, Ейнслі. Часу обмаль. 31 00:01:37,472 --> 00:01:40,767 Те саме говорили лікарі, і ось я тут. 32 00:01:41,268 --> 00:01:44,229 ВЕЛИКІ ГРОШІ 33 00:01:56,325 --> 00:01:57,659 НЕДОСТАТНЬО КОШТІВ 34 00:02:03,207 --> 00:02:04,082 ФОНДОВА БІРЖА 35 00:02:11,089 --> 00:02:12,424 ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 36 00:02:26,313 --> 00:02:28,899 Так. Наприклад зараз… 37 00:02:28,982 --> 00:02:32,569 Смузі з фолієвої кислоти й капусти кейл… 38 00:02:32,653 --> 00:02:34,696 -для омолодження. -Дякую. 39 00:02:36,073 --> 00:02:37,741 Смачніше, ніж зазвичай. 40 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 -Що за присмак? -Джин. 41 00:02:39,952 --> 00:02:41,787 Точно, його я й відчуваю. 42 00:02:42,788 --> 00:02:44,748 -Прийшли люди… -Люблю «Нетямущих». 43 00:02:44,831 --> 00:02:46,416 Можна дещо сказати? 44 00:02:46,500 --> 00:02:49,378 Ти копія Шер Горовіц. 45 00:02:49,461 --> 00:02:51,421 О боже. Твоя правда. Продовжуй. 46 00:02:51,505 --> 00:02:53,090 Тільки подумай. Ти живеш в ЛА. 47 00:02:53,173 --> 00:02:55,259 Стильніших за тебе я не знаю. 48 00:02:55,342 --> 00:02:57,094 Ти така ж чудова й безкорислива, 49 00:02:57,177 --> 00:02:58,762 і помагаєш бідним та потворним. 50 00:02:58,846 --> 00:03:01,348 О боже. Ти бачиш мене наскрізь. 51 00:03:01,431 --> 00:03:04,852 Кому потрібні реальні стосунки? Вони закінчуються гівняно. 52 00:03:05,352 --> 00:03:06,770 Тому я відкидаю чоловіків. 53 00:03:06,854 --> 00:03:09,940 У романтичних комедіях завжди щасливий кінець. 54 00:03:13,026 --> 00:03:15,153 Знову Софія. 55 00:03:15,237 --> 00:03:19,908 -Вона прислала PDF. Це що? -Я тобі розкажу. Це насильство. 56 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 Софії треба заспокоїтись. 57 00:03:22,327 --> 00:03:25,414 Їй треба навчитися розслаблятися після роботи, як ми. 58 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 -У неї такий поганий характер. -Надокучливий. 59 00:03:28,333 --> 00:03:30,919 Що таке PDF? 60 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 -Знаєш, як розшифровується PDF? -Як? 61 00:03:32,921 --> 00:03:35,674 Перестань діставати фактичного боса, Софіє. 62 00:03:37,426 --> 00:03:39,678 Тільки поглянь. 63 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 Цей будинок ідеально нам підходить. У нього такий потенціал. 64 00:03:44,308 --> 00:03:45,726 І така історія. 65 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Ти знала, що тут Бетті Форд зірвала з Лайзи Міннелі перуку? 66 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 Коли приїде архітектор? 67 00:03:50,898 --> 00:03:53,650 О, Айзек? Він живе за власним розкладом. 68 00:03:53,734 --> 00:03:56,028 Проте він найкращий. 69 00:03:56,111 --> 00:03:58,363 Він переробив чотири мої будинки, два літаки 70 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 і реконструював підземний ТЦ Барбри Стрейзанд. 71 00:04:01,200 --> 00:04:04,620 Моллі! Пробач за спізнення. 72 00:04:04,703 --> 00:04:07,539 Я їхав сюди, а тоді побачив стару прекрасну 73 00:04:07,623 --> 00:04:09,249 ротонду, яку мусив сфотографувати. 74 00:04:09,333 --> 00:04:10,250 Що ж. 75 00:04:10,334 --> 00:04:13,337 Ротонда стоятиме там і після зустрічі. Ви спізнилися. 76 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 Так, але світло буде інакше. 77 00:04:15,631 --> 00:04:18,926 -О боже. Краса. -Це ж… 78 00:04:19,009 --> 00:04:20,552 Уперше бачу таку красу. 79 00:04:20,636 --> 00:04:23,138 Вибач за Софіїну поведінку. 80 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 Перейдемо до справи? 81 00:04:25,516 --> 00:04:27,726 Зайшов далеко. Це кухня Дженніфер Еністон. 82 00:04:27,809 --> 00:04:31,021 У неї люстра в морозильній камері? 83 00:04:31,104 --> 00:04:33,023 Висить на її старій весільній сукні. 84 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 Зупинись. 85 00:04:34,566 --> 00:04:36,985 Ні. У цьому біда. Не можу зупинитися, коли… 86 00:04:37,069 --> 00:04:38,737 -вже почав. -Ідемо? 87 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Так. Ідемо. 88 00:04:48,622 --> 00:04:49,831 Так. 89 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Так. 90 00:04:54,962 --> 00:04:58,257 Що він робить і чому це триває так довго? 91 00:04:58,340 --> 00:05:01,927 Він надихається. Дай людині попрацювати, Софіє. 92 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 Ці вітражі – такий прекрасний приклад артдеко. 93 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Спайки, мабуть, цинкові. 94 00:05:08,767 --> 00:05:11,728 Однак я в захваті від ієрархії цього простору. 95 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 Відчуття, яке ми передамо в кожній кімнаті. 96 00:05:14,314 --> 00:05:16,191 Мені потрібно, щоб у номерах 97 00:05:16,275 --> 00:05:18,193 був санвузол і замикалися двері. 98 00:05:18,277 --> 00:05:20,737 Це можливо? У вашій «ієрархії простору»? 99 00:05:20,821 --> 00:05:23,699 Ці номери можуть бути красивими й зручними водночас. 100 00:05:23,782 --> 00:05:27,244 Люди, які тут оселяться, давно жили без базових зручностей. 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 Пріоритет на… 102 00:05:28,453 --> 00:05:31,874 То ви вважаєте, що ці люди не заслуговують на красу? 103 00:05:31,957 --> 00:05:33,000 Що? 104 00:05:33,500 --> 00:05:34,501 Ні. 105 00:05:35,002 --> 00:05:36,461 Я говорю про інше. 106 00:05:37,087 --> 00:05:40,424 Слухайте. Можете вліпити тут свої ґарґуйлі. 107 00:05:40,507 --> 00:05:43,093 Проте зосередьмося на основних вигодах. 108 00:05:43,177 --> 00:05:45,304 Ґарґуйлі? Чудово! Запишу у щоденник. 109 00:05:45,387 --> 00:05:47,222 Авжеж, у вас є щоденник. Шкіряний. 110 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 -Ні. Тому що я веган. -Не сумніваюсь. 111 00:05:50,058 --> 00:05:52,102 Здивована, що повідомили аж зараз. 112 00:05:52,186 --> 00:05:53,562 Продовжимо екскурсію? 113 00:05:58,483 --> 00:06:01,111 Між ними хімія? 114 00:06:01,195 --> 00:06:02,988 Так. Ого. 115 00:06:03,071 --> 00:06:05,532 Напруга, суперечки. 116 00:06:05,616 --> 00:06:07,743 Це перша сцена романтичної комедії. 117 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 Як же чудово. І слава богу, 118 00:06:10,495 --> 00:06:13,123 бо я думав, що цілий день будуть балачки про старий будинок. 119 00:06:13,207 --> 00:06:15,834 -Краще застрелитися. -Ага, точно. 120 00:06:20,047 --> 00:06:22,841 От і він. Наш А-клас! 121 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 Слухай. Хотів поговорити 122 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 про твою дуже вбогу кризу середнього віку. 123 00:06:28,555 --> 00:06:32,309 Я б не називав це «кризою». Але так, ти точно підмітив. 124 00:06:32,392 --> 00:06:36,396 Чудово. Маю для тебе надзвичайну пропозицію. 125 00:06:36,480 --> 00:06:37,814 Я тут стартую 126 00:06:37,898 --> 00:06:41,360 дуже цікаву нову криптовалюту Крейг Койн. 127 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Крейг з «г» і Койн з «й». 128 00:06:44,154 --> 00:06:48,325 Хочеш купити п'ять коїнів десь так за десять тисяч доларів? 129 00:06:49,368 --> 00:06:50,744 Говарде, все нормально? 130 00:06:51,245 --> 00:06:53,830 Мені просто потрібні гроші. 131 00:06:53,914 --> 00:06:55,832 Мені соромно жити в кузини Моллі. 132 00:06:56,416 --> 00:06:57,835 Колись я мріяв 133 00:06:57,918 --> 00:07:02,130 стати директором власної компанії. А тепер мені не вистачає на житло. 134 00:07:02,714 --> 00:07:05,259 Просто я трохи у відчаї. 135 00:07:06,802 --> 00:07:07,886 От халепа, старий. 136 00:07:07,970 --> 00:07:11,014 Можна без цього сленгу білих? Мені й так погано. 137 00:07:11,098 --> 00:07:13,141 Аякже, друже. Вибач. 138 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 Ну, може, я тебе виручу. 139 00:07:17,521 --> 00:07:19,356 Я ж бухгалтер. 140 00:07:19,439 --> 00:07:22,067 Можу кинути оком на твою фінансову ситуацію. 141 00:07:22,150 --> 00:07:25,153 Така допомога від білих мені подобається. 142 00:07:25,737 --> 00:07:27,531 -Так, брате. -Ні. 143 00:07:27,614 --> 00:07:28,615 -Ні? Не добре. -Ні. 144 00:07:28,699 --> 00:07:31,118 -Ні. -Не добре. Зрозумів. 145 00:07:33,996 --> 00:07:36,999 Привіт, Моллі. Що скажеш про той PDF? 146 00:07:37,082 --> 00:07:38,584 Не хочу знати, що це. 147 00:07:39,585 --> 00:07:41,545 Ми прийшли поговорити про важливіше. 148 00:07:41,628 --> 00:07:44,006 -Про хімію. -Не розумію, про що ви. 149 00:07:44,089 --> 00:07:46,258 -Про тебе й Айзека? -А що він? 150 00:07:46,341 --> 00:07:50,012 -Він чудовий, скажи? -Розумний, талановитий, самотній. 151 00:07:50,095 --> 00:07:53,182 Однак не з тих самотніх, які самі дуже довго, і ти думаєш: 152 00:07:53,265 --> 00:07:54,683 «Гм, що ж таке?» 153 00:07:54,766 --> 00:07:57,769 Я зрозуміла. Мені він не цікавий. 154 00:07:57,853 --> 00:07:59,605 Як це – не цікавий? 155 00:07:59,688 --> 00:08:01,732 -Він такий красень. -Згоден. 156 00:08:01,815 --> 00:08:05,652 -Так. Об'єктивно він красивий. -Бачиш? Так і знала. 157 00:08:05,736 --> 00:08:07,946 А ще зарозумілий і впертий, як баран. 158 00:08:08,030 --> 00:08:10,949 Як і ти! Ти теж баран. Ідеальна пара. 159 00:08:11,742 --> 00:08:13,994 Не хочу про це говорити. Я заклопотана. 160 00:08:14,077 --> 00:08:15,787 У мене зустріч. Ідіть уже. 161 00:08:15,871 --> 00:08:20,042 Софіє, він тобі сподобався. Ти аж пашіла. 162 00:08:20,125 --> 00:08:21,585 І торкалася волосся. 163 00:08:21,668 --> 00:08:25,464 Я поводжуся так само, коли бачу, як Стенлі Туччі їсть каннолі. 164 00:08:25,547 --> 00:08:26,757 Геть звідси. 165 00:08:42,063 --> 00:08:43,732 -Гей. -О, Софіє. 166 00:08:43,815 --> 00:08:46,401 Я йду на дах готелю. Де ти? 167 00:08:46,485 --> 00:08:49,321 -Я принесла плани, які ти просила. -Тому й дзвоню. 168 00:08:49,404 --> 00:08:52,533 -Мене не буде. -У якому сенсі? 169 00:08:52,616 --> 00:08:56,161 Ти сказала скасувати всі зустрічі й негайно їхати сюди. Що… 170 00:08:56,787 --> 00:08:59,456 Тут щось не те. Що це означає? 171 00:08:59,540 --> 00:09:01,917 -Чому на даху бар? -Бар? 172 00:09:02,000 --> 00:09:05,796 Не знаю. Може, вип'єш чогось і розслабишся? 173 00:09:06,797 --> 00:09:09,299 О боже. Це постановка. Ти підстроїла побачення. 174 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Усе, Софіє. Не забудь блиск для губ. 175 00:09:11,510 --> 00:09:12,928 -В офіціанта є. -Ні, ні. 176 00:09:13,011 --> 00:09:16,640 -Не треба цих постановок. -Привіт. Що тут таке? 177 00:09:16,723 --> 00:09:20,185 Моллі сказала піднятися, бо тут якась архітектурна катастрофа. 178 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 Не знаю, що це. І чи таке взагалі буває. 179 00:09:23,939 --> 00:09:26,149 Я говорила з Моллі. Вона не прийде. 180 00:09:26,733 --> 00:09:28,402 Зі мною вона вчинила так само. 181 00:09:28,944 --> 00:09:30,821 О, ясно. 182 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 Якщо це те, що я думаю. Це ж… 183 00:09:36,159 --> 00:09:37,953 -Так. Постановка. -Постановка. 184 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 Хочу наголосити, що це не моя вигадка. 185 00:09:41,582 --> 00:09:43,792 Ясно. Дуже підкреслене «не». 186 00:09:43,876 --> 00:09:46,587 Вибачте. Просто Моллі постійно… 187 00:09:46,670 --> 00:09:47,963 Дивує вас дивними, 188 00:09:48,046 --> 00:09:50,549 але розкішними ситуаціями, до яких ви не звикли? 189 00:09:50,632 --> 00:09:53,177 -То ви давно на неї працюєте? -О так. 190 00:09:53,844 --> 00:09:55,053 Вина? 191 00:09:55,554 --> 00:09:57,306 Вам, мабуть, треба на роботу. 192 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 Я ж не відмовлюся від безплатного бордо. 193 00:09:59,224 --> 00:10:01,768 Ви знали, що це бордо, просто глянувши? 194 00:10:01,852 --> 00:10:03,562 Такий уже букет. 195 00:10:04,271 --> 00:10:06,356 А ще на пляшці пише «Бордо». 196 00:10:06,440 --> 00:10:09,067 -Я не… -От і… Ні, це… 197 00:10:09,151 --> 00:10:11,528 Ну, можемо випити по келиху. 198 00:10:11,612 --> 00:10:13,697 Тоді підемо, а Моллі вгамується. 199 00:10:13,780 --> 00:10:14,615 Ого. Гаразд. 200 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 -Гідний план. -Так. 201 00:10:19,703 --> 00:10:21,288 -Після вас. -Авжеж. 202 00:10:24,374 --> 00:10:30,964 Отже, ти щотижня витрачаєш 96% зарплати. 203 00:10:33,884 --> 00:10:37,888 Погляньмо, які витрати можна скоротити. 204 00:10:37,971 --> 00:10:41,350 Добре. Зі мною треба суворо. Критикуй мене, не жаліючи. 205 00:10:41,975 --> 00:10:47,314 Так. Перше, що впадає у вічі, ти платиш за 16 підписок на відеоігри. 206 00:10:47,397 --> 00:10:49,483 Ага. А тепер до непотрібних мені речей. 207 00:10:50,901 --> 00:10:53,153 Ти все ще платиш за парну психотерапію, 208 00:10:53,237 --> 00:10:55,447 хоч ви з Танею розійшлися кілька місяців тому. 209 00:10:55,531 --> 00:10:58,700 У неї з Джаредом дуже складний період. 210 00:10:58,784 --> 00:11:01,995 А ще цього року ти йдеш на три концерти Бейонсе. 211 00:11:02,079 --> 00:11:03,038 Це для здоров'я. 212 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 Якщо не можеш витрачати менше, 213 00:11:05,040 --> 00:11:07,626 то треба глянути на твоє майно. 214 00:11:07,709 --> 00:11:09,294 У мене нема майна, Артуре. 215 00:11:09,378 --> 00:11:11,922 Нема нерухомості. У цьому й біда. 216 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 Ні. Майно – це будь-що. Машини, мистецькі твори й таке інше. 217 00:11:16,134 --> 00:11:18,262 Можемо сходити в мій старий гараж. 218 00:11:18,345 --> 00:11:19,680 Так. Це вже краще. 219 00:11:19,763 --> 00:11:23,642 Надіюся, що там ти себе покажеш, бо поки що… 220 00:11:24,643 --> 00:11:25,811 я не вражений. 221 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 Ого. 222 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 -Ого. -Що? 223 00:11:35,654 --> 00:11:38,866 Мушу зняти перед Моллі капелюха. Вона все продумала. 224 00:11:38,949 --> 00:11:41,869 Це моя улюблена пісня Тоні Брексон. О боже. 225 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 То з якого ви району Нью-Йорка? 226 00:11:44,746 --> 00:11:46,248 З чого ви взяли, що я з Нью-Йорка? 227 00:11:46,331 --> 00:11:49,835 Я людина з акцентом. Ви себе видали. 228 00:11:49,918 --> 00:11:52,713 Я не з Нью-Йорка. Я зі значно кращого місця. 229 00:11:52,796 --> 00:11:54,923 -Он як? Звідки? -З Ньюарка, Нью-Джерсі. 230 00:11:55,007 --> 00:11:58,260 З Ньюарка, Нью-Джерсі? І це краще за Нью-Йорк? Ньюарк? 231 00:11:58,760 --> 00:12:01,889 Авжеж. Цегляне місто. У нас є Ньюаркський музей. 232 00:12:01,972 --> 00:12:03,682 -Ратґерський університет. -Ага. 233 00:12:03,765 --> 00:12:06,852 Місце народження Вітні Г'юстон і Джейсона Александра. 234 00:12:06,935 --> 00:12:09,146 Справу закрито. А що є в Нью-Йорка? 235 00:12:09,229 --> 00:12:10,898 Ви гарно представили Ньюарк. 236 00:12:10,981 --> 00:12:12,691 Мабуть, уперше в історії. 237 00:12:12,774 --> 00:12:13,775 Ага. 238 00:12:14,860 --> 00:12:16,778 -А ви звідки? -Я з Вемблі. 239 00:12:18,071 --> 00:12:20,157 Це як Ньюарк, але в Англії. 240 00:12:20,240 --> 00:12:23,827 -Ясно. І що є у Вемблі? -Що є у Вемблі? 241 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 У нас є кулінарні дива, це вже точно. 242 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 «Бурґер Кінґ», «КФС». І «Тако Белл». 243 00:12:30,792 --> 00:12:33,962 Можна бути з вами відвертою? Я люблю мережеві ресторани. 244 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 Можна бути з вами чесним? 245 00:12:36,590 --> 00:12:39,301 По суті, на всі будинки, які я планував, 246 00:12:39,384 --> 00:12:41,678 мене надихала мережа «Ті-Джі-Ай Фрайдейз» у Вемблі. 247 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 Вибачте, це найгірше… 248 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Ще келих? 249 00:12:46,475 --> 00:12:48,393 Я вип'ю ще, якщо ви будете. 250 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 Звісно. 251 00:12:52,523 --> 00:12:53,732 -Досить. -Добре. 252 00:12:53,815 --> 00:12:54,858 Дякую. 253 00:13:02,032 --> 00:13:04,284 Софія п'є каву. 254 00:13:04,368 --> 00:13:06,328 Схоже, хтось не спав допізна. 255 00:13:06,411 --> 00:13:08,664 Що? Ні. Я лягла в ліжко о 21:00. 256 00:13:08,747 --> 00:13:11,041 Але ж ти не спала? Бо Айзек був прямо в… 257 00:13:11,124 --> 00:13:12,459 О ні. Перестань. 258 00:13:12,543 --> 00:13:17,297 По-перше, Моллі, більше таких підстав не роби. Ненавиджу сюрпризи. 259 00:13:17,381 --> 00:13:18,549 Добре. Я ще вчуся. 260 00:13:18,632 --> 00:13:20,551 Проте ми таки гарно провели час. 261 00:13:20,634 --> 00:13:24,638 Ваша правда. Айзек – чудовий чоловік. Ще й смішний. Але… 262 00:13:24,721 --> 00:13:26,765 І задок гарний. Продовжую. 263 00:13:26,849 --> 00:13:30,352 -Однак нічого не буде. -Як це – нічого не буде? 264 00:13:30,435 --> 00:13:33,480 Та це був шик на рівні «Холостячки». 265 00:13:33,564 --> 00:13:37,568 Айзек не взяв мого номера. Я йому не цікава. 266 00:13:37,651 --> 00:13:41,613 Та ну. Якщо він тобі подобається, то сама його запроси. 267 00:13:41,697 --> 00:13:43,323 О ні. Я ніколи так не робила. 268 00:13:43,407 --> 00:13:45,868 Що? Ніколи не запрошувала на побачення? 269 00:13:45,951 --> 00:13:47,536 Авжеж ні. Гляньте на мене. 270 00:13:47,619 --> 00:13:50,122 Виражені вилиці, прекрасна усмішка, ноги, волосся. 271 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Самі розумієте. Це мене кличуть на побачення. 272 00:13:52,749 --> 00:13:53,917 Цілком розумію. 273 00:13:54,001 --> 00:13:56,128 Гляньте, хто на цій кухні. 274 00:13:56,211 --> 00:13:57,045 Ми всі шикарні. 275 00:13:57,129 --> 00:14:00,632 Власне, пропоную хвилину вдячності за те, які ми шикарні. 276 00:14:01,758 --> 00:14:06,430 У нас чудові характери, та ще краща зовнішність. 277 00:14:07,222 --> 00:14:09,099 Амінь. 278 00:14:09,183 --> 00:14:11,476 Формально це сексуальне домагання. 279 00:14:12,060 --> 00:14:13,729 Однак мені приємно. 280 00:14:13,812 --> 00:14:16,315 Та навіть шикарні люди мусять перебирати ініціативу. 281 00:14:16,398 --> 00:14:17,566 Просто напиши йому. 282 00:14:17,649 --> 00:14:19,484 -Це ж так просто. -Ні. 283 00:14:19,568 --> 00:14:21,695 На. Його номер. 284 00:14:22,196 --> 00:14:24,615 Знаєте що? Таким розмовам не місце на роботі. 285 00:14:24,698 --> 00:14:25,991 Даруйте. 286 00:14:30,204 --> 00:14:33,081 -Які ж у тебе губи. -Які в тебе губи. 287 00:14:37,711 --> 00:14:38,962 А тут що таке? 288 00:14:39,046 --> 00:14:41,465 Не переймайся. Ці речі я не віддам. 289 00:14:41,548 --> 00:14:43,634 Це пам'ятні речі на тему реслінгу, 290 00:14:43,717 --> 00:14:45,552 які я колекціонував з дитинства. 291 00:14:46,470 --> 00:14:47,554 Неймовірно. 292 00:14:47,638 --> 00:14:50,641 Ні. Якщо хочеш торкнутися, у мене є рукавиці. 293 00:14:52,309 --> 00:14:53,310 Говарде… 294 00:14:55,312 --> 00:14:58,065 це все можна продати за солідну суму. 295 00:14:58,148 --> 00:14:59,316 Навіть не думай. 296 00:14:59,399 --> 00:15:01,401 Я люблю ці речі понад усе. 297 00:15:01,485 --> 00:15:03,278 Я б не просив тебе продати дочку. 298 00:15:03,362 --> 00:15:05,739 А ці речі в мене довше, ніж вона в тебе. 299 00:15:07,824 --> 00:15:12,704 Я знаю, що це складно, але якщо хочеш наростити капітал, 300 00:15:12,788 --> 00:15:15,290 мусиш піти на певні жертви. 301 00:15:16,458 --> 00:15:17,668 Гаразд. 302 00:15:17,751 --> 00:15:19,753 Я дорослий, тому погоджуся. 303 00:15:20,254 --> 00:15:22,506 Проте до Фанко Попів Мачомена я тебе не підпущу. 304 00:15:22,589 --> 00:15:27,678 Добре. Танків Бобів Мачомена не чіпатиму. 305 00:15:27,761 --> 00:15:30,389 Фанко Попів Мачомена! 306 00:15:30,472 --> 00:15:32,057 Танків Бобів Мачомена. 307 00:15:33,642 --> 00:15:35,477 Ми просто повторюємо те саме. 308 00:16:00,252 --> 00:16:03,547 АЙЗЕК, ЦЕ СОФІЯ. 309 00:16:14,266 --> 00:16:15,893 Усім доброго ранку. Починаймо. 310 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 Добре. Перше запитання. Ти вчора писала Айзеку? 311 00:16:21,773 --> 00:16:23,650 -Не пам'ятаю. -Не пам'ятаєш? 312 00:16:23,734 --> 00:16:25,903 Може, відправила кілька смс. Він не відповів. 313 00:16:25,986 --> 00:16:27,905 Нічого такого. Треба завершити… 314 00:16:28,697 --> 00:16:30,574 Ти сказала: «Кілька смс»? 315 00:16:30,657 --> 00:16:33,160 Так, кілька. Може, з десяток. 316 00:16:33,994 --> 00:16:36,163 -Багатенько. -О ні. Ні. 317 00:16:36,246 --> 00:16:38,081 Дай телефон. Мушу оцінити шкоду. 318 00:16:38,165 --> 00:16:40,125 -Виведу на екран. -Ні. Краще… 319 00:16:41,084 --> 00:16:41,919 Господи, ні. 320 00:16:42,002 --> 00:16:44,421 Стільки зеленого. Що ти накоїла? 321 00:16:45,047 --> 00:16:46,757 «Це ж Айзек? 322 00:16:46,840 --> 00:16:50,093 Мені твій номер дала Моллі. Моллі Веллз. 323 00:16:50,177 --> 00:16:53,555 З роботи. Повідомлення що, не доходять?» 324 00:16:53,639 --> 00:16:56,183 -Ох. -Мене починає нудити. 325 00:16:56,266 --> 00:16:58,769 «Ти чув про Маклмора? 326 00:16:58,852 --> 00:17:03,357 Він непоганий. До речі, скільки тобі років? 327 00:17:03,440 --> 00:17:08,737 Емоджі руки, яка махає? Четвер чи радше чет-умер!» 328 00:17:08,819 --> 00:17:11,990 А тоді бітмоджі тебе з гривкою, 329 00:17:12,074 --> 00:17:17,162 яка повзе біля календаря, на якому напис "Уже п'ятниця?"» 330 00:17:17,246 --> 00:17:18,664 Усі зрозуміли. 331 00:17:18,747 --> 00:17:23,544 «Боже, дивлюся "Фрейзера". Який смішний пес». 332 00:17:23,627 --> 00:17:24,962 Раджу зникнути. 333 00:17:25,045 --> 00:17:27,256 -Утекти з країни. -Він правий. 334 00:17:27,339 --> 00:17:30,342 Це ви мене змусили. Я знала, що йому не сподобалась. 335 00:17:30,425 --> 00:17:33,220 Ти маєш його знайти й поговорити. 336 00:17:33,303 --> 00:17:35,097 -Ні. Забудьмо. Це кінець. -Ні! 337 00:17:35,180 --> 00:17:36,265 Це не кінець! 338 00:17:36,348 --> 00:17:39,059 Я не дозволю. Ви хороші люди. 339 00:17:39,560 --> 00:17:40,561 Приємні люди. 340 00:17:40,644 --> 00:17:44,147 З вас вийде гарна пара. Справжнє кохання існує. 341 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 Так. 342 00:17:46,316 --> 00:17:47,651 Справжнє кохання існує! 343 00:17:51,280 --> 00:17:52,197 Вибач. 344 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 -Я пишу Ґорану. -Хто такий Ґоран? 345 00:17:55,492 --> 00:17:56,869 Він мій охоронець. 346 00:17:56,952 --> 00:17:59,037 Знайде будь-кого й де завгодно. 347 00:17:59,538 --> 00:18:02,833 Не переймайся. Він служив у словенській армії. 348 00:18:02,916 --> 00:18:05,502 Я переймаюся. Бо це люте порушення приватності. 349 00:18:05,586 --> 00:18:07,588 -Чому вона… -Краще не треба. 350 00:18:07,671 --> 00:18:09,840 Скільки часу на це піде, бо нам треба… 351 00:18:09,923 --> 00:18:11,175 Він у «Марті». В центрі. 352 00:18:11,258 --> 00:18:14,219 Він де? Просто в барі? 353 00:18:14,303 --> 00:18:17,639 Чоловік тусується після моїх сорока повідомлень. 354 00:18:17,723 --> 00:18:20,976 О ні! Ні-ні. Зі мною так не чинять. 355 00:18:21,059 --> 00:18:23,312 Я знайду цього козла. 356 00:18:23,395 --> 00:18:26,356 Енйслі, ти за головну. Проведи нараду. 357 00:18:27,608 --> 00:18:29,067 Ого. Добре. 358 00:18:29,651 --> 00:18:31,320 Почнемо з розігріву. 359 00:18:31,820 --> 00:18:35,449 Якби ви могли стати кухонним начинням… 360 00:18:38,118 --> 00:18:39,453 Я була б віничком. 361 00:18:58,347 --> 00:18:59,348 Так! 362 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 Хочу сказати, що я дико кайфую. 363 00:19:04,228 --> 00:19:09,107 Костюми, натовп. Забава – куди не глянь. 364 00:19:09,191 --> 00:19:10,817 Артуре, люблю твою простакуватість, 365 00:19:10,901 --> 00:19:13,737 але будь обережний з цими копіями поясів. 366 00:19:15,405 --> 00:19:20,035 О боже! Фургон Гаррісон! Та ну, це ж Фургон! 367 00:19:20,118 --> 00:19:21,870 Так! Як ти, брате? 368 00:19:21,954 --> 00:19:25,040 Ні. Іди до мене. Як я тебе люблю! 369 00:19:25,123 --> 00:19:26,542 Я твій найбільший фанат. 370 00:19:26,625 --> 00:19:28,502 У дитинстві бачив усі твої матчі. 371 00:19:28,585 --> 00:19:31,797 Навіть був на одному 2004 року, Сан-Педро, Зал Фішермана. 372 00:19:31,880 --> 00:19:34,007 Коли з залу не могли прогнати яструба? 373 00:19:34,091 --> 00:19:36,802 З ким ти борешся сьогодні? Кого переможе Фургон? 374 00:19:36,885 --> 00:19:39,096 Я не виступаю вже кілька років. 375 00:19:39,179 --> 00:19:41,265 Що? Але ж народ тебе любить. 376 00:19:41,348 --> 00:19:44,393 Скажу чесно: кращого тіла, ніж у тебе, я не бачив. 377 00:19:44,476 --> 00:19:47,354 Дякую. Та знаєш цих промоутерів: 378 00:19:47,437 --> 00:19:50,566 кажуть, я постарів. Не хочуть бачити стариганів. 379 00:19:50,649 --> 00:19:52,317 Як моя дочка з друзями. 380 00:19:52,401 --> 00:19:53,569 Артуре! 381 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 Не осором мене перед моїм героєм. 382 00:19:55,737 --> 00:19:57,990 Фургон. Ще автографи. Усе норм? 383 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Радий знайомству. 384 00:19:59,408 --> 00:20:01,243 -Взаємно, Фургон. -Мушу вертатись. 385 00:20:02,327 --> 00:20:03,662 Кому підписати? 386 00:20:11,962 --> 00:20:14,423 Будеш поводитися, наче ти в рекламі пива? 387 00:20:14,506 --> 00:20:15,716 Ні-ні. 388 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 Послухайте. 389 00:20:18,719 --> 00:20:21,889 Дивовижно, що стільки людей зібралося тут 390 00:20:21,972 --> 00:20:24,600 у день, коли Денні мало б виповнитися 35 років. 391 00:20:25,517 --> 00:20:30,147 П'ять років тому ми втратили неймовірну людину. 392 00:20:33,025 --> 00:20:36,069 Та це не значить, що ми мусимо забувати 393 00:20:36,153 --> 00:20:39,156 такого крутого хлопця. 394 00:20:39,656 --> 00:20:40,866 Він… 395 00:20:44,578 --> 00:20:48,916 Він завжди був і лишиться мені як брат. 396 00:20:48,999 --> 00:20:50,375 ВАЛИ ЙОГО 397 00:20:56,965 --> 00:20:58,050 Краса, скажіть? 398 00:20:58,133 --> 00:21:03,222 Гасбро Брет Гарт 1992 року в ідеальному стані. 399 00:21:03,305 --> 00:21:05,390 Гаразд. Мабуть, візьму. 400 00:21:05,474 --> 00:21:07,935 З таким ставленням не візьмеш. Котися. 401 00:21:09,645 --> 00:21:13,482 Говарде, серйозно. Ти мусиш щось продати. 402 00:21:13,565 --> 00:21:14,775 Гаразд. 403 00:21:14,858 --> 00:21:17,611 Невже я сьогодні не побачу, як б'ється Фургон? 404 00:21:17,694 --> 00:21:19,196 Він легенда південної Каліфорнії. 405 00:21:19,279 --> 00:21:20,822 У нього явно багато фанатів. 406 00:21:20,906 --> 00:21:23,075 Такі, як я, усе віддали б, щоб побачити його бій. 407 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 На реддіті я годинами обговорюю з друзями 408 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 таких легенд, як він. 409 00:21:27,204 --> 00:21:31,041 Екскалібура, Бі-Боя, Рікі Реєса, Людину-торнадо. 410 00:21:31,124 --> 00:21:34,336 Викидати його так на узбіччя – 411 00:21:34,419 --> 00:21:35,754 марнування таланту. 412 00:21:35,838 --> 00:21:39,591 Промоутери тупі. Вони б могли на них нормально заробляти. 413 00:21:42,678 --> 00:21:47,349 Сер, чи не хотіли б ви придбати щось дуже дороге моєму серцю? 414 00:21:52,688 --> 00:21:53,689 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ДЕННІ! 415 00:21:53,772 --> 00:21:56,358 Не можу проїхати по тій вулиці в Пасадені, 416 00:21:56,441 --> 00:21:58,277 не думаючи про Денні. 417 00:21:58,360 --> 00:21:59,945 І той пурпуровий піджак. 418 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 Ви знаєте, про який мова. 419 00:22:06,702 --> 00:22:07,995 Як же я скучаю, старий. 420 00:22:12,624 --> 00:22:13,584 Не знаю, чи доречно… 421 00:22:13,667 --> 00:22:17,504 Ні, прошу. Денні хотів би, щоб кожному дали слово. 422 00:22:17,588 --> 00:22:19,464 -Правда? Кожному ж? -Так. 423 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 Аякже. 424 00:22:22,050 --> 00:22:23,218 Вітаю. 425 00:22:24,303 --> 00:22:27,890 Чи можу я розповісти щось таке, чого ще сьогодні не згадували? 426 00:22:29,725 --> 00:22:31,518 Та історія з піджаком… 427 00:22:31,602 --> 00:22:34,646 Прекрасна. Погоджуюсь. Які ж були часи. 428 00:22:35,522 --> 00:22:39,484 Та найбільше я сумую за… 429 00:22:41,820 --> 00:22:42,779 за всім. 430 00:22:43,405 --> 00:22:44,740 За всіма його рисами. 431 00:22:47,242 --> 00:22:48,911 -Ті часи в Пасадені. -Так. 432 00:22:48,994 --> 00:22:52,706 Ого. Прекрасні спогади від усіх. Від усіх. 433 00:22:52,789 --> 00:22:55,375 Та Денні не хотів би, щоб ми теревенили цілий вечір, 434 00:22:55,459 --> 00:22:57,211 -правда? Він хотів би тусовку. -Так. 435 00:22:57,294 --> 00:22:58,921 За Денні! 436 00:22:59,004 --> 00:23:00,005 Так. 437 00:23:01,048 --> 00:23:05,344 Гей. Вибачте, що приперлася на поминальну вечірку вашого друга. 438 00:23:05,427 --> 00:23:07,971 Жартуєте? Денні був би в захваті. 439 00:23:08,055 --> 00:23:09,640 Хай що це було… Від усього… 440 00:23:09,723 --> 00:23:11,058 Те, що ви зробили. 441 00:23:11,141 --> 00:23:12,684 То була б його улюблена мить. 442 00:23:12,768 --> 00:23:14,728 Тішуся, що вшанувала його пам'ять. 443 00:23:14,811 --> 00:23:19,942 Послухайте. Не проблема, але… чому ви тут? 444 00:23:20,025 --> 00:23:25,280 Я хотіла поговорити про повідомлення, які надіслала вчора. 445 00:23:26,031 --> 00:23:27,908 Повідомлення? 446 00:23:27,991 --> 00:23:30,077 Ви, мабуть, писали на робочий. 447 00:23:30,744 --> 00:23:32,037 Усе в порядку? 448 00:23:32,120 --> 00:23:34,331 Ні. Усе гаразд. Жодних проблем. 449 00:23:34,414 --> 00:23:37,376 Проте раджу викинути робочий телефон і купити новий. 450 00:23:37,459 --> 00:23:40,128 Віддайте його мені прямо зараз? Я позбудусь за вас. 451 00:23:40,212 --> 00:23:42,005 Я цього не робитиму. 452 00:23:42,089 --> 00:23:44,716 Гаразд. Так, це тупо. 453 00:23:44,800 --> 00:23:46,844 Я відправила кілька смс. 454 00:23:46,927 --> 00:23:49,346 Не кілька. Я подумала, що вечір був гарний, 455 00:23:49,429 --> 00:23:51,473 і засмутилася, що ви не хочете спілкування. 456 00:23:51,557 --> 00:23:55,060 Вечір був чудовий. Я… Я збирався написати. 457 00:23:55,143 --> 00:23:57,646 Та подумав, що ви захочете зберегти робочі стосунки. 458 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 А я… не проти. 459 00:23:58,897 --> 00:24:01,483 Стоп. Це була повага до моїх кордонів? 460 00:24:02,901 --> 00:24:04,361 Ого. Звідки ви? 461 00:24:04,444 --> 00:24:06,655 Я ж казав. З англійського Ньюарка. 462 00:24:07,239 --> 00:24:08,615 Точно. 463 00:24:13,912 --> 00:24:16,707 Народ, заспіваємо для Денні? 464 00:24:17,457 --> 00:24:20,377 -Буде караоке? -Ага. Денні любив караоке. 465 00:24:20,919 --> 00:24:22,296 Хочете лишитися? 466 00:24:30,262 --> 00:24:33,307 Розставлю їх у підвалі, хай на мене дивляться. 467 00:24:33,390 --> 00:24:34,850 О, так. 468 00:24:39,396 --> 00:24:41,398 Знаєте що? Я заберу всіх. 469 00:24:41,982 --> 00:24:44,568 Хочете забрати все? Геть усе? 470 00:24:44,651 --> 00:24:45,903 Ага. 471 00:24:46,570 --> 00:24:48,238 -Гаразд. -Дякую, Фургон. 472 00:24:49,990 --> 00:24:53,118 Говарде, стій. Зачекай. Не продавай колекцію. 473 00:24:53,202 --> 00:24:55,829 -Ти ж сам казав її продати. -Знаю. Я помилявся. 474 00:24:55,913 --> 00:24:57,039 Не продавай. 475 00:24:57,122 --> 00:24:58,582 Я тільки цього й чекав. 476 00:24:59,166 --> 00:25:03,921 Не продається. Геть звідси. збоченець. Господи. 477 00:25:05,047 --> 00:25:06,882 Говарде, я хочу дати тобі грошей. 478 00:25:06,965 --> 00:25:09,092 Ні. Не хочеш. Мені не потрібні подачки. 479 00:25:09,176 --> 00:25:12,888 Це не подачка, а інвестиція. У твою нову компанію. 480 00:25:12,971 --> 00:25:14,306 Ти про що? 481 00:25:14,389 --> 00:25:16,183 Створи реслерську лігу 482 00:25:16,266 --> 00:25:19,102 для Фургона Гаррісона й усіх інших. 483 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 Дай їм змогу знову виступати. 484 00:25:20,812 --> 00:25:23,482 Стоп. Ти хочеш, що я заснував власну лігу? 485 00:25:23,565 --> 00:25:26,818 Ти ж хочеш стати підприємцем? Ось твій шанс. 486 00:25:26,902 --> 00:25:28,570 Ти ідеальний кандидат. 487 00:25:28,654 --> 00:25:30,280 Знаєш цей світ краще за інших. 488 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 У тобі стільки енергії. Ти зумієш усе втілити. 489 00:25:33,617 --> 00:25:35,202 Ну… 490 00:25:35,285 --> 00:25:36,578 -Це можливо. -Так. 491 00:25:36,662 --> 00:25:40,999 Потрібно просто орендувати Зал ветеранів і розповісти на форумах. 492 00:25:41,083 --> 00:25:44,211 -Так. -Я міг би писати сценарії. 493 00:25:44,294 --> 00:25:45,671 Сценарії? 494 00:25:45,754 --> 00:25:49,758 Так. Нам є про що поговорити, але все це трохи ризиковано. 495 00:25:50,384 --> 00:25:51,760 Думаєш, я зможу? 496 00:25:52,511 --> 00:25:57,349 Слухай. Важливою віхою моєї сумної кризи середнього віку є те, 497 00:25:57,432 --> 00:25:59,643 що я вчуся вірити чуттю. 498 00:26:00,269 --> 00:26:02,312 А чуття підказує ставити на тебе. 499 00:26:03,897 --> 00:26:04,940 Це дуже мило. 500 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 Тоді я буду радий працювати з тобою 501 00:26:07,651 --> 00:26:09,653 -і твоїм чуттям. -Так. 502 00:26:09,736 --> 00:26:12,322 -Проте права голосу ти не матимеш. -Само собою. 503 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 А тепер поможи все спакувати. 504 00:26:14,032 --> 00:26:17,327 Треба скласти речі, поки не прийшов новий збоченець. 505 00:26:17,411 --> 00:26:19,246 Обійми. 506 00:26:19,329 --> 00:26:22,124 Не можна так обіймати Фургона, але не обійняти мене. 507 00:26:23,333 --> 00:26:28,172 Я не хочу зачиняти дверей 508 00:26:28,255 --> 00:26:32,217 Я не хочу більше страждати 509 00:26:32,301 --> 00:26:35,721 Обійми мене 510 00:26:35,804 --> 00:26:37,222 -Якщо наважишся -Так! 511 00:26:37,306 --> 00:26:42,186 Я мушу тебе там уявляти? 512 00:26:42,269 --> 00:26:45,230 Не йди від мене 513 00:26:45,314 --> 00:26:46,148 Ні, ні, ні 514 00:26:47,191 --> 00:26:54,156 У мене нічого не лишиться 515 00:26:54,239 --> 00:27:01,038 Якщо не буде тебе 516 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 Вітні Г'юстон, королева Ньюарка. Оплески. 517 00:27:09,046 --> 00:27:12,049 Ти бачиш 518 00:27:12,633 --> 00:27:16,762 Моє серце наскрізь 519 00:27:18,096 --> 00:27:20,641 Ти руйнуєш всі стіни 520 00:27:21,433 --> 00:27:24,937 Силою своєї любові 521 00:27:27,606 --> 00:27:30,150 Я не знала любові 522 00:27:31,276 --> 00:27:36,156 Такої, як пізнала з тобою 523 00:27:36,740 --> 00:27:38,951 Софія написала Айзеку, і він відповів. 524 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Ура! Це все ми. Ми в цьому майстри. 525 00:27:41,870 --> 00:27:43,080 Особливо ти. 526 00:27:43,163 --> 00:27:46,333 Помагати людям, помагати друзям. Ти крута, Шер. 527 00:27:46,416 --> 00:27:49,378 -Дякую. Мені приємно. -Так і має бути. І знаєш що? 528 00:27:49,461 --> 00:27:51,547 Щоб відсвяткувати, приготую ще смузі з джином. 529 00:27:52,214 --> 00:27:53,632 -Ура! -Ні? 530 00:27:55,050 --> 00:27:56,051 Ні. 531 00:27:57,344 --> 00:28:00,347 Кажеш, що я тобі небайдужий? 532 00:28:00,848 --> 00:28:02,516 О Джош. 533 00:29:23,722 --> 00:29:25,724 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська