1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 Yorum yok. Yorum yok. 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,684 Hayır, John'ın uzaya gitmesiyle ilgili yorumu yok. Hiç olmayacak. 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,063 Kandırmacalı soru. Yorum yok. 4 00:00:21,605 --> 00:00:24,983 Dur, bana cidden şu an çıkma mı teklif ediyorsun? 5 00:00:25,067 --> 00:00:27,486 Bu hiç yakışık almadı. 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,530 Fotoğraf yolla. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,073 Tüm basın taleplerini hallettim. 8 00:00:32,156 --> 00:00:33,909 -Her şeyle ilgilendim. -Teşekkürler. 9 00:00:33,992 --> 00:00:37,996 John'ın ilgi çekmek içim yaptığı çaresizce şeylerle ilgilenmiyorum. 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,706 Bundan etkilenmeyeceğim 11 00:00:39,790 --> 00:00:43,418 çünkü biz birçok insana yardım edecek gerçek bir görevdeyiz. 12 00:00:44,753 --> 00:00:45,963 Sabah şampanyası mı? 13 00:00:46,046 --> 00:00:47,130 Bir daha dene. 14 00:00:47,214 --> 00:00:50,259 Herkes İçin Alan'da kullanılacak ilk oteli aldık. 15 00:00:50,342 --> 00:00:54,638 600'den fazla insanı barındırabilecek çok güzel, tarihî bir bina. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,640 -Şerefe. -Şerefe! 17 00:00:56,723 --> 00:00:58,934 -Ne yapıyorsunuz? -Kutlama. 18 00:00:59,017 --> 00:01:03,146 Hayır, yapmıyoruz. Çok işimiz var. 19 00:01:03,230 --> 00:01:05,774 Bir otel almak daha ilk adım. 20 00:01:05,858 --> 00:01:07,276 Orası yıllardır kullanılmamış. 21 00:01:07,359 --> 00:01:09,987 Elektrik ve su tesisatı lazım, ruhsat lazım. 22 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Orada bir orduyu öldürmeye yetecek asbest var. 23 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 Benim ortaokulumda da asbest vardı ama bana "brişey" olmadı. 24 00:01:15,325 --> 00:01:16,702 "Brişey" mi dedin? 25 00:01:16,785 --> 00:01:20,247 Bunları kaldırıp öncelik dosyam üzerinde çalışmaya başlamalıyız. 26 00:01:20,330 --> 00:01:22,541 O yüzden işe koyulalım. 27 00:01:27,171 --> 00:01:29,756 O kekler doğum günüm içindi. 28 00:01:29,840 --> 00:01:31,758 Önemli bir doğum günü. Otuz oluyorum. 29 00:01:31,842 --> 00:01:33,677 Doktorlar 13 yaşından fazla yaşamaz demiş… 30 00:01:33,760 --> 00:01:37,389 Bu hikâye çok uzun sürecekmiş gibi Ainsley. Zamanın doldu. 31 00:01:37,472 --> 00:01:40,767 Doktorum da öyle demişti ama buradayım. 32 00:01:56,325 --> 00:01:57,659 YETERSİZ BAKİYE 33 00:02:03,207 --> 00:02:04,082 AMERİKAN BORSASI 34 00:02:11,089 --> 00:02:12,424 TARİHİ GEÇMİŞ SON UYARI 35 00:02:26,313 --> 00:02:28,899 Tamam. Mesela şimdi… 36 00:02:28,982 --> 00:02:32,569 Tamam. İşte folik asit lahana suyun… 37 00:02:32,653 --> 00:02:34,696 -Kendine gelmen için. -Sağ ol. 38 00:02:36,073 --> 00:02:37,741 Normalde daha lezzetli. 39 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 -İçinde ne var? -Cin. 40 00:02:39,952 --> 00:02:41,787 İşte bu. Tadını aldığım bu. 41 00:02:42,788 --> 00:02:44,748 -Ama insanlar geldi… -Clueless'a bayılıyorum. 42 00:02:44,831 --> 00:02:46,416 Bir şey diyebilir miyim? 43 00:02:46,500 --> 00:02:49,378 Sen tam Cher Horowitz'sin. 44 00:02:49,461 --> 00:02:51,421 Tanrım. Haklısın. Konuşmaya devam et. 45 00:02:51,505 --> 00:02:53,090 Düşünsene. L.A.'de yaşıyorsun. 46 00:02:53,173 --> 00:02:55,259 Tanıdığım en iyi tarzın sahibisin. 47 00:02:55,342 --> 00:02:58,762 Fakirlerle çirkinlere yardım için özverili ve güzel bir yolculuğa çıkmışsın. 48 00:02:58,846 --> 00:03:01,348 Tanrım, beni gerçekten görüyorsun. 49 00:03:01,431 --> 00:03:04,852 Gerçek hayat ilişkilerini kim ister? Hepsinin sonu boktan. 50 00:03:05,352 --> 00:03:06,770 O yüzden erkekleri sallıyorum. 51 00:03:06,854 --> 00:03:09,940 Romantik komedide mutlu son olacağını bilirsin. 52 00:03:13,026 --> 00:03:15,153 Yine Sofia. 53 00:03:15,237 --> 00:03:19,908 -Bana bir PDF yollamış. Ne ki o? -Ben söyleyeyim. Şiddet. 54 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 Sofia'nın sakinleşmesi lazım. 55 00:03:22,327 --> 00:03:25,414 İşten sonra bizler gibi sakinleşmeyi öğrenmesi gerek. 56 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 -Çok gıcık tavırları var. -Çok sıkıcı. 57 00:03:28,333 --> 00:03:30,919 PDF nedir? 58 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 -PDF ne demek, biliyor musun? -Neymiş? 59 00:03:32,921 --> 00:03:35,674 Lütfen her konuda haklı olma Sofia. 60 00:03:37,426 --> 00:03:39,678 Şuna bakar mısın? 61 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 Burası bizim için harika bir alan olacak. Çok fazla potansiyeli var. 62 00:03:44,308 --> 00:03:45,726 Ve çok fazla tarih. 63 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Betty Ford'un burada Liza Minnelli'nin peruğunu çektiğini biliyor muydun? 64 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 Mimar ne zaman gelecek? 65 00:03:50,898 --> 00:03:53,650 Isaac mi? O kendi zamanına göre yaşıyor. 66 00:03:53,734 --> 00:03:56,028 Ama bu işlerin en iyisidir. 67 00:03:56,111 --> 00:03:58,363 Evlerimden dördünde, uçaklarımın ikisinde tadilat yaptı. 68 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 Ayrıca Barbra Streisand'ın yer altı AVM'sinin tadilatını da yaptı. 69 00:04:01,200 --> 00:04:04,620 Molly! Dakiklik konusunda çok üzgünüm. 70 00:04:04,703 --> 00:04:09,249 Tam geliyordum ve yolda eski, güzel bir kubbeli bina gördüm. Fotoğraf çektim. 71 00:04:09,333 --> 00:04:10,250 Tamam. 72 00:04:10,334 --> 00:04:13,337 O bina toplantıdan sonra hâlâ orada olacak. Geciktin. 73 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 Evet ama ışık aynı olmayacak. 74 00:04:15,631 --> 00:04:18,926 -Yani… -Vay canına! Çok güzel! 75 00:04:19,009 --> 00:04:20,552 Bundan güzel bir şey görmedim. 76 00:04:20,636 --> 00:04:23,138 Sofia'nın karakteri için özür dilerim. 77 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 İşe başlasak nasıl olur? 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,726 Pardon, çok geri gittim. Jennifer Aniston'ın mutfağı bu. 79 00:04:27,809 --> 00:04:31,021 Dur, buzdolabının içinde avize mi var? 80 00:04:31,104 --> 00:04:33,023 Eski gelinliklerinden birine asılı. 81 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 Kes. 82 00:04:34,566 --> 00:04:36,985 Kesmeyeceğim. Sorun bu. Bir kez başlayınca 83 00:04:37,069 --> 00:04:38,737 -duramıyorum. -Başlayalım mı? 84 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Evet. Geliyoruz. 85 00:04:48,622 --> 00:04:49,831 Evet. 86 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Evet. 87 00:04:54,962 --> 00:04:58,257 Ne yapıyor ve neden bu kadar uzun sürüyor? 88 00:04:58,340 --> 00:05:01,927 İlham alıyor. Bırak işini yapsın Sofia. 89 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 Bu camlar art deco tarzının mükemmel örneği. 90 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Bölücü çubuklar muhtemelen çinkodur. 91 00:05:08,767 --> 00:05:11,728 Ama bu alan hiyerarşisini seviyorum. 92 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 Her odaya bu hissi getirmemiz lazım işte. 93 00:05:14,314 --> 00:05:18,193 Her odanın kendi banyosu ve kilitlenebilen kapısı olmasını istiyorum. 94 00:05:18,277 --> 00:05:20,737 Bunu yapabilir miyiz? "Alan hiyerarşisinde" nereye düşüyor bu? 95 00:05:20,821 --> 00:05:23,699 Bence bu daireler hem güzel hem de fonksiyonel olabilir. 96 00:05:23,782 --> 00:05:27,244 Burada kalacak insanlar uzun zamandır temel ihtiyaçları olmadan yaşadı. 97 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 Sanırım öncelik… 98 00:05:28,453 --> 00:05:31,874 Yani sence burada kalacak insanlar hayatlarında güzellik hak etmiyor mu? 99 00:05:31,957 --> 00:05:33,000 Ne? 100 00:05:33,500 --> 00:05:34,501 Hayır. 101 00:05:35,002 --> 00:05:36,461 Ben öyle bir şey demedim. 102 00:05:37,087 --> 00:05:40,424 Tamam, bak istersen canavar heykelleri koy. 103 00:05:40,507 --> 00:05:43,093 Ama en azından gerekliliklere konsantre olalım. 104 00:05:43,177 --> 00:05:45,304 Canavar heykeli mi? Bayıldım! Günlüğüme yazacağım. 105 00:05:45,387 --> 00:05:47,222 Günlüğün olduğundan eminim. Muhtemelen deridir. 106 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 -Değil çünkü veganım. -Tabii ki öylesin. 107 00:05:50,058 --> 00:05:52,102 Konuyu açmanın bu kadar uzun sürmesine şaşırdım. 108 00:05:52,186 --> 00:05:53,562 Tura devam edelim mi? 109 00:05:58,483 --> 00:06:01,111 Tamam, enerjiyi hissettin mi? 110 00:06:01,195 --> 00:06:02,988 Evet. Vay canına. 111 00:06:03,071 --> 00:06:05,532 Yani gerilim, tartışmalar. 112 00:06:05,616 --> 00:06:07,743 Yani romantik komedinin ilk sahnesi. 113 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 Evet, çok heyecan verici. Tanrı'ya da şükürler olsun 114 00:06:10,495 --> 00:06:13,123 çünkü bütün günü eski bir binadan konuşarak geçireceğiz sanıyordum 115 00:06:13,207 --> 00:06:15,834 -ve kendimi öldürecektim. -Aynen, hayır. 116 00:06:20,047 --> 00:06:22,841 İşte geldi. A-frame! 117 00:06:24,384 --> 00:06:28,472 Dinle. Şu anda zavallıca bir orta yaş krizinden geçiyorsun ya? 118 00:06:28,555 --> 00:06:32,309 Ben ona "kriz" demezdim ama evet, dediğin doğru. 119 00:06:32,392 --> 00:06:36,396 İnanılmaz. Sana bir teklifim var. 120 00:06:36,480 --> 00:06:41,360 Kraig Qoin adlı heyecan verici yeni bir kripto para işindeyim. 121 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Craig' "K"yle, coin de "Q"yla yazılıyor. 122 00:06:44,154 --> 00:06:48,325 Sana 10.000 dolara beş coin ayarlayabilirim diyelim. 123 00:06:49,368 --> 00:06:50,744 Her şey yolunda mı Howard? 124 00:06:51,245 --> 00:06:53,830 Bana ekstra para lazım. 125 00:06:53,914 --> 00:06:55,832 Kuzen Molly'yle yaşamak çok utanç verici. 126 00:06:56,416 --> 00:06:57,835 Eskiden hayallerim vardı, 127 00:06:57,918 --> 00:07:02,130 kendi şirketimin CEO'su olacaktım. Şimdi kendi evimde bile oturamıyorum. 128 00:07:02,714 --> 00:07:05,259 Yani şu an kendimi çok çaresiz hissediyorum. 129 00:07:06,802 --> 00:07:07,886 Hay aksi dostum. 130 00:07:07,970 --> 00:07:11,014 Şu anda beyaz argosu kullanmasak olur mu? Kendimi zaten kötü hissediyorum. 131 00:07:11,098 --> 00:07:13,141 Tamamdır ortak. Pardon. 132 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 Şey, belki sana yardım edebilirim. 133 00:07:17,521 --> 00:07:19,356 Ben muhasebeciyim. 134 00:07:19,439 --> 00:07:22,067 Belki finansal durumuna bir göz atabilirim. 135 00:07:22,150 --> 00:07:25,153 İşte bu destekleyeceğim bir beyaz özelliği. 136 00:07:25,737 --> 00:07:27,531 -Tamam kardeşim. -Hayır. 137 00:07:27,614 --> 00:07:28,615 -Hayır mı? Olmaz mı? -Hayır. 138 00:07:28,699 --> 00:07:31,118 -Hayır. -Uygun değil. Tamam. 139 00:07:33,996 --> 00:07:36,999 Selam Molly. Dün gece yolladığım PDF'le ilgili bir şeyler düşündün mü? 140 00:07:37,082 --> 00:07:38,584 Onun ne olduğunu öğrenmeyi reddediyorum. 141 00:07:39,585 --> 00:07:41,545 Çok daha önemli bir şeyi konuşmaya geldik. 142 00:07:41,628 --> 00:07:44,006 -Enerji. -Siz neden bahsediyorsunuz? 143 00:07:44,089 --> 00:07:46,258 -Sen ve Isaac? -Ne olmuş ona? 144 00:07:46,341 --> 00:07:50,012 -Çok harika, değil mi? -Zeki, yetenekli, bekâr. 145 00:07:50,095 --> 00:07:54,683 Ama çok uzun süre bekâr kalıp da "Hmm, neydi o?" diyenlerden değil. 146 00:07:54,766 --> 00:07:57,769 Tamam, neler olduğunu anladım ama ilgilenmiyorum. 147 00:07:57,853 --> 00:07:59,605 Nasıl ilgilenmezsin? 148 00:07:59,688 --> 00:08:01,732 -O çok yakışıklı. -Katılıyorum. 149 00:08:01,815 --> 00:08:05,652 -Tamam, nesnel olarak yakışıklı. -Gördün mü? Biliyordum. 150 00:08:05,736 --> 00:08:07,946 Aynı zamanda kendini beğenmiş ve biraz da uyuz. 151 00:08:08,030 --> 00:08:10,949 Sen de öylesin. Uyuzsun. O yüzden mükemmel zaten. 152 00:08:11,742 --> 00:08:15,787 Bunu konuşmak istemiyorum. Çok meşgulüm. Toplantım var. Siz ikiniz gitmelisiniz. 153 00:08:15,871 --> 00:08:20,042 Ondan hoşlandığını anladım Sofia. Kızışmış gibiydin. 154 00:08:20,125 --> 00:08:21,585 Saçına dokundun. 155 00:08:21,668 --> 00:08:25,464 Stanley Tucci'yi cannoli yerken izlediğim zamanlardaki gibi. 156 00:08:25,547 --> 00:08:26,757 Çıkın gidin buradan. 157 00:08:42,063 --> 00:08:43,732 -Selam. -Selam Sofia. 158 00:08:43,815 --> 00:08:46,401 Evet, otelin çatısına gidiyorum. Sen neredesin? 159 00:08:46,485 --> 00:08:49,321 -İstediğin planları getirdim. -Evet, onun için aradım. 160 00:08:49,404 --> 00:08:52,533 -Ben gelemeyeceğim. -Ne demek o? 161 00:08:52,616 --> 00:08:56,161 Bana tüm toplantılarımı iptal edip hemen buraya gelmemi söyledin. Ne… 162 00:08:56,787 --> 00:08:59,456 Bu tamamen farklı görünüyor. Ne oluyor? 163 00:08:59,540 --> 00:09:01,917 -Burada neden bar var? -Bar mı? 164 00:09:02,000 --> 00:09:05,796 Bilmem. Bir şeyler içip rahatlasana. 165 00:09:06,797 --> 00:09:09,299 Tanrım. Bu bir tuzak. Bana tuzak kuruyorsun, değil mi? 166 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Kapatmam lazım Sofia. Dudak parlatıcı sür. 167 00:09:11,510 --> 00:09:12,928 -Garsonda var. -Hayır. 168 00:09:13,011 --> 00:09:16,640 -Bunu istemiyorum. -Selam. Neler oluyor? 169 00:09:16,723 --> 00:09:20,185 Molly yukarı gelmemi söyledi. Mimari bir acil durum varmış. 170 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 Ne olduğunu bilmiyorum. Öyle bir şey olduğunu da sanmıyorum. 171 00:09:23,939 --> 00:09:26,149 Az önce Molly'yle konuştum. Gelmiyor. 172 00:09:26,733 --> 00:09:28,402 Bana da aynı şeyi yaptı. 173 00:09:28,944 --> 00:09:30,821 Ah, vay canına. 174 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 Bu sandığım şey… Bu… 175 00:09:36,159 --> 00:09:37,953 -Evet. Ayarlamışlar. -Ayarlama. 176 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 Bunun benim fikrim olmadığını belirtmek istiyorum. 177 00:09:41,582 --> 00:09:43,792 "Olmadığı" kısmını çok net söyledin. 178 00:09:43,876 --> 00:09:46,587 Özür dilerim. Molly'nin bir huyu var ve sürekli… 179 00:09:46,670 --> 00:09:47,963 Seni planlamadığın, 180 00:09:48,046 --> 00:09:50,549 tuhaf ama çok lüks durumlara mı atıyor? 181 00:09:50,632 --> 00:09:53,177 -Onunla uzun zamandır çalışıyorsunuz yani. -Evet. 182 00:09:53,844 --> 00:09:55,053 İçki? 183 00:09:55,554 --> 00:09:57,306 Yani muhtemelen işe gitmen gerekir. 184 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 Ben Bedava Bordeaux'ya hayır diyemem. 185 00:09:59,224 --> 00:10:01,768 Sadece bakarak Bordeaux olduğunu anladın mı yani? 186 00:10:01,852 --> 00:10:03,562 Buketten anladım. 187 00:10:04,271 --> 00:10:06,356 Bir de şişede "Bordeaux" yazmasından. 188 00:10:06,440 --> 00:10:09,067 -Ben onu… -Şey var… Hayır, o… 189 00:10:09,151 --> 00:10:11,528 Şey, sanırım bir kadeh içebiliriz. 190 00:10:11,612 --> 00:10:13,697 Sonra biter ve belki Molly de durur. 191 00:10:13,780 --> 00:10:14,615 Vay, peki. 192 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 -İyi bir plana benziyor. -Evet. 193 00:10:19,703 --> 00:10:21,288 -Önden buyur. -Tabii. 194 00:10:24,374 --> 00:10:30,964 Tamam. Görünen o ki her hafta maaş çekinin yüzde 96'sını harcıyorsun. 195 00:10:33,884 --> 00:10:37,888 Bakalım kısabileceğimiz bir şeyler var mı. 196 00:10:37,971 --> 00:10:41,350 Bana biraz haşin sevgi lazım, o yüzden elinden geleni ardına koyma. 197 00:10:41,975 --> 00:10:47,314 Tamam. İlk bakışta 16 farklı oyun aboneliğine para verdiğini görüyoruz. 198 00:10:47,397 --> 00:10:49,483 Doğru. İhtiyacım olmayan şeylere geçelim. 199 00:10:50,901 --> 00:10:53,153 Tamam. Hâlâ çiftler terapisine para ödüyorsun. 200 00:10:53,237 --> 00:10:55,447 Ama Tanya'yla aylar önce ayrıldınız. 201 00:10:55,531 --> 00:10:58,700 Şu ara Jared'la zor bir dönemden geçiyorlar. 202 00:10:58,784 --> 00:11:01,995 Bu yıl üç Beyoncé konserine gideceksin. 203 00:11:02,079 --> 00:11:03,038 Sağlığım için. 204 00:11:03,121 --> 00:11:07,626 Harcamalarını kısamıyorsan o zaman belki sahip olduğun mallara bakmalısın. 205 00:11:07,709 --> 00:11:09,294 Malım mülküm yok Arthur. 206 00:11:09,378 --> 00:11:11,922 Malım falan yok. Buradaki sorun da o zaten. 207 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 Hayır. Mal her şey olabilir. Arabalar, sanat eserleri, onun gibi şeyler. 208 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 -Depoma bakabiliriz. -Tamam. Bu umut verici. 209 00:11:19,763 --> 00:11:23,642 Umarım orada işler buradan daha iyi gider çünkü şimdiye kadar… 210 00:11:24,643 --> 00:11:25,811 Hiç etkilenmedim. 211 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 Vay canına. 212 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 -Vay. -Ne oldu? 213 00:11:35,654 --> 00:11:38,866 Molly'nin hakkını vermek gerek. Her şeyi düşünüyor. 214 00:11:38,949 --> 00:11:41,869 Bu, en sevdiğim şarkılardan biri. Toni Braxton. Tanrım. 215 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 New York'un neresindensin? 216 00:11:44,746 --> 00:11:46,248 New York'lu olduğumu nereden çıkardın? 217 00:11:46,331 --> 00:11:49,835 Aksanı olan adamın sözünü dinle. Kendini ele verdin. 218 00:11:49,918 --> 00:11:52,713 New York'lu değilim. Çok daha iyi bir yerdenim, tamam mı? 219 00:11:52,796 --> 00:11:54,923 -Öyle mi? Neresiymiş? -Newark, New Jersey. 220 00:11:55,007 --> 00:11:58,260 Newark, New Jersey mi? Orası mı New York'tan iyi? Newark mı? 221 00:11:58,760 --> 00:12:01,889 Evet. Baştan aşağı Tuğla Şehir. Newark Sanat Müzesi. 222 00:12:01,972 --> 00:12:03,682 -Rutgers Üniversitesi var. -Pekâlâ. 223 00:12:03,765 --> 00:12:06,852 Ayrıca Whitney Houston ve Jason Alexander'ın doğum yeri. 224 00:12:06,935 --> 00:12:09,146 Konu kapanmıştır. New York'un nesi var? 225 00:12:09,229 --> 00:12:10,898 Newark'ı çok iyi savundun. 226 00:12:10,981 --> 00:12:12,691 Bu ilk kez olmuş olabilir. 227 00:12:12,774 --> 00:12:13,775 Tamam. 228 00:12:14,860 --> 00:12:16,778 -Sen nerelisin? -Wembley. 229 00:12:18,071 --> 00:12:20,157 İngiltere'nin Newark'ı gibi. 230 00:12:20,240 --> 00:12:23,827 -Tamam. Wembley'de ne var? -Wembley'de ne mi var? 231 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 Sana söyleyeyim, mutfak lezzetlerimiz var. 232 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 Burger King. KFC. Taco Bell var. 233 00:12:30,792 --> 00:12:33,962 Dürüst konuşabilir miyim? Zincir restoranlara bayılırım. 234 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 Dürüst konuşabilir miyim? 235 00:12:36,590 --> 00:12:39,301 Özetle, tasarladığım her bina 236 00:12:39,384 --> 00:12:41,678 kısmen Wembley'deki TGI Fridays'den ilham almıştır. 237 00:12:41,762 --> 00:12:44,681 -Pardon ama bu, duyduğum en klişe… -Bir kadeh daha? 238 00:12:46,475 --> 00:12:48,393 Sen alırsan ben de alırım. 239 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 Tabii. 240 00:12:52,523 --> 00:12:53,732 -Yeterli. -Tamam. 241 00:12:53,815 --> 00:12:54,858 Teşekkürler. 242 00:13:02,032 --> 00:13:04,284 Sofia kahve alıyor. 243 00:13:04,368 --> 00:13:06,328 Galiba biri dün gece geç yatmış. 244 00:13:06,411 --> 00:13:08,664 Ne? Hayır, saat dokuzda yattım. 245 00:13:08,747 --> 00:13:11,041 Ama uyumadın, değil mi? Çünkü Isaac yanında… 246 00:13:11,124 --> 00:13:12,459 Oh, hayır. Dur. Dur. 247 00:13:12,543 --> 00:13:17,297 İlk olarak, Molly, bir daha bana böyle şeyler yapma, sürprizleri hiç sevmem. 248 00:13:17,381 --> 00:13:20,551 -Hâlâ hakkında bir şeyler öğreniyorum. -Ama iyi vakit geçirdiğimizi söyleyeceğim. 249 00:13:20,634 --> 00:13:24,638 Haklıymışsın. Isaac iyi biri. Komik de. Ama… 250 00:13:24,721 --> 00:13:26,765 Poposu da güzel. Listeye devam et. 251 00:13:26,849 --> 00:13:30,352 -Ama hiçbir şey olmayacak. -Ne demek hiçbir şey olmayacak? 252 00:13:30,435 --> 00:13:33,480 Bu, Bachelorette düzeyinde bir organizasyondu. 253 00:13:33,564 --> 00:13:37,568 Isaac numaramı falan istemedi. İlgilendiğini sanmıyorum. 254 00:13:37,651 --> 00:13:41,613 Hadi ama. Sen ilgileniyorsan o zaman sen davet et. 255 00:13:41,697 --> 00:13:45,868 -Hayır. Hiç bunu yapmak zorunda kalmadım. -Ne? Kimseye çıkma teklif etmedin mi? 256 00:13:45,951 --> 00:13:47,536 Kesinlikle. Bana bir baksana. 257 00:13:47,619 --> 00:13:50,122 Süper elmacık kemikleri, mükemmel gülümseme, bacaklar, saçlar. 258 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Anladınız işte. Her zaman davet edilen ben oldum. 259 00:13:52,749 --> 00:13:53,917 Çok iyi anlıyorum. 260 00:13:54,001 --> 00:13:56,128 Yani bak, herkes şu an mutfakta. 261 00:13:56,211 --> 00:13:57,045 Hepimiz çok güzeliz. 262 00:13:57,129 --> 00:14:00,632 Hatta bir an durup ne kadar harika olduğumuzu takdir edelim. 263 00:14:01,758 --> 00:14:06,430 Karakterlerimizi seviyorum ama dış görünüşümüze bayılıyorum. 264 00:14:07,222 --> 00:14:09,099 Âmin. 265 00:14:09,183 --> 00:14:11,476 Bu teknik olarak cinsel taciz. 266 00:14:12,060 --> 00:14:13,729 Ama bunu duymak çok güzel. 267 00:14:13,812 --> 00:14:16,315 Biz harika insanlar bile arada inisiyatif almalıyız. 268 00:14:16,398 --> 00:14:17,566 Ona mesaj at. 269 00:14:17,649 --> 00:14:19,484 -Dünyanın en kolay şeyi. -Hayır. 270 00:14:19,568 --> 00:14:21,695 İşte. Sana numarasını vereyim. 271 00:14:22,196 --> 00:14:24,615 İş yerinde bu konuyu konuşmamalıyız. 272 00:14:24,698 --> 00:14:25,991 Pardon. 273 00:14:30,204 --> 00:14:33,081 -Ağzını seviyorum. -Ağzını seviyorum. 274 00:14:37,711 --> 00:14:38,962 Vay canına. Bunlar ne böyle? 275 00:14:39,046 --> 00:14:41,465 Sen bunları düşünme. Burası yasak bölge. 276 00:14:41,548 --> 00:14:43,634 Bunlar güreş hatıraları. 277 00:14:43,717 --> 00:14:45,552 Çocukluğumdan beri biriktiriyorum. 278 00:14:46,470 --> 00:14:47,554 İnanılmaz. 279 00:14:47,638 --> 00:14:50,641 Hayır. Dokunmak istiyorsan eldiven var. 280 00:14:52,309 --> 00:14:53,310 Howard… 281 00:14:55,312 --> 00:14:58,065 …içimden bir ses bunların çok para edeceğini söylüyor. 282 00:14:58,148 --> 00:14:59,316 O konuya sakın girme. 283 00:14:59,399 --> 00:15:03,278 Bunlar dünyada en çok sevdiğim şeyler. Ben sana kızını sat demem. 284 00:15:03,362 --> 00:15:05,739 Ve bunlar ona sahip olduğundan daha uzun süredir bende. 285 00:15:07,824 --> 00:15:12,704 Zor olduğunu biliyorum ama sermaye toplamak istiyorsan 286 00:15:12,788 --> 00:15:15,290 fedakârlık yapmaya başlaman gerekecek. 287 00:15:16,458 --> 00:15:19,753 Tamam. Yetişkin olduğum için yapacağım. 288 00:15:20,254 --> 00:15:22,506 Ama Macho Man Funko Pops'ıma dokunamazsın. 289 00:15:22,589 --> 00:15:27,678 Anladım, Macho Man "Fungal Top"ına dokunmayacağım. 290 00:15:27,761 --> 00:15:30,389 Macho Man Funko Pops! 291 00:15:30,472 --> 00:15:32,057 Macho Man "Fungal Top." 292 00:15:33,642 --> 00:15:35,477 Sanırım aynı şeyi söylüyoruz. 293 00:16:00,252 --> 00:16:03,547 Selam Isaac. Ben Sofia. 294 00:16:14,266 --> 00:16:15,893 Herkese günaydın. Hemen konuya girelim. 295 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 Tamam. İlk madde. Dün gece Isaac'e mesaj attın mı? 296 00:16:21,773 --> 00:16:23,650 -Hatırlamıyorum. -Hatırlamıyor musun? 297 00:16:23,734 --> 00:16:25,903 Birkaç tane atmış olabilirim. Cevap vermedi. Neyse. 298 00:16:25,986 --> 00:16:27,905 Önemli değil. Şeyi bitirmemiz lazım… 299 00:16:28,697 --> 00:16:30,574 "Birkaç mesaj" mı dedin? 300 00:16:30,657 --> 00:16:33,160 Evet, birkaç mesaj. Belki daha fazladır. 301 00:16:33,994 --> 00:16:36,163 -Muhtemelen çok fazla. -Olamaz. 302 00:16:36,246 --> 00:16:38,081 Hemen telefonunu ver. Hasar tespiti yapmalıyım. 303 00:16:38,165 --> 00:16:40,125 -Ekrana veriyorum. -Hayır. Muhtemelen… 304 00:16:41,084 --> 00:16:41,919 Yüce Tanrım, hayır. 305 00:16:42,002 --> 00:16:44,421 Yeşil. Her yer yeşil. Sen ne yaptın? 306 00:16:45,047 --> 00:16:46,757 "Sen Isaac'sin değil mi? 307 00:16:46,840 --> 00:16:50,093 Telefonunu Molly'den aldım. Molly Wells'ten. 308 00:16:50,177 --> 00:16:53,555 İş yerinden. Bu mesajlar ulaşıyor mu acaba?" 309 00:16:53,639 --> 00:16:56,183 -Hay aksi. -Resmen hasta oldum. 310 00:16:56,266 --> 00:16:58,769 "Macklemore'u duydun mu? 311 00:16:58,852 --> 00:17:03,357 Fena değil. Bu arada sen kaç yaşındasın? 312 00:17:03,440 --> 00:17:08,737 El sallayan emoji? Perşembe, yaşasın!" 313 00:17:08,819 --> 00:17:11,990 Sonra senin kâküllü emojin. 314 00:17:12,074 --> 00:17:17,162 "Daha cuma olmadı mı?" yazan bir takvimin önünde kıvranıyor. 315 00:17:17,246 --> 00:17:18,664 Sanırım herkes olayı anladı. 316 00:17:18,747 --> 00:17:23,544 "Vay canına, Frasier izliyorum. O köpek pek komikmiş." 317 00:17:23,627 --> 00:17:24,962 Ortadan kaybolman gerek. 318 00:17:25,045 --> 00:17:27,256 -Ülkeyi terk etmelisin. -Haklı. 319 00:17:27,339 --> 00:17:30,342 Beni bu duruma siz soktunuz. Benden hoşlanmadı demiştim. 320 00:17:30,425 --> 00:17:33,220 Bence onu bulup onunla konuşman gerek. 321 00:17:33,303 --> 00:17:35,097 -Hayır. Kapatalım gitsin. Bitti. -Hayır! 322 00:17:35,180 --> 00:17:36,265 Bitmedi! 323 00:17:36,348 --> 00:17:39,059 Bunu istemiyorum. Sizler iyi insanlarsınız. 324 00:17:39,560 --> 00:17:40,561 Kibarsınız. 325 00:17:40,644 --> 00:17:44,147 Çok iyi bir çift olursunuz. Gerçek aşk gerçekten var, tamam mı? 326 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 Tamam. 327 00:17:46,316 --> 00:17:47,651 Gerçek aşk gerçekten var! 328 00:17:51,280 --> 00:17:52,197 Çok pardon. 329 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 -Goran'a yazıyorum. -Goran kim? 330 00:17:55,492 --> 00:17:56,869 Güvenlik ekibimden. 331 00:17:56,952 --> 00:17:59,037 Dünyanın her yerinde herkesi bulabilir. 332 00:17:59,538 --> 00:18:02,833 Endişelenme. Slovenya ordusundaydı. 333 00:18:02,916 --> 00:18:05,502 Endişeleniyorum. Bu, iğrenç bir mahremiyet ihlali. 334 00:18:05,586 --> 00:18:07,588 -O neden… -Bunu yapmamıza gerek yok. 335 00:18:07,671 --> 00:18:09,840 Bu ne kadar sürecek çünkü işimize… 336 00:18:09,923 --> 00:18:11,175 Marty's'deymiş. Merkezde. 337 00:18:11,258 --> 00:18:14,219 Neredeymiş? Barda mı? 338 00:18:14,303 --> 00:18:17,639 Yani ona attığım 40 mesajı mı kutluyormuş? 339 00:18:17,723 --> 00:18:20,976 Oh, olamaz! I-ıh. Kimse bana bunu yapamaz. 340 00:18:21,059 --> 00:18:23,312 Gidip onu bulacağım. 341 00:18:23,395 --> 00:18:26,356 Ainsley, yetki sende. Bu toplantıyı yönet. 342 00:18:27,608 --> 00:18:29,067 Vay canına. Tamam. 343 00:18:29,651 --> 00:18:31,320 Ortamı ısıtacak bir şeyle başlayalım. 344 00:18:31,820 --> 00:18:35,449 Herhangi bir mutfak aleti olabilseniz… 345 00:18:38,118 --> 00:18:39,453 Ben çırpıcı olurdum. 346 00:18:58,347 --> 00:18:59,348 İşte bu! 347 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 Bunu çok sevdiğimi söyleyebilir miyim? 348 00:19:04,228 --> 00:19:09,107 Şu kostümler, seyirciler, uçtan uca eğlence. 349 00:19:09,191 --> 00:19:10,817 Bu enerjine bayılıyorum Arthur 350 00:19:10,901 --> 00:19:13,737 ama bu replika kemerler konusunda dikkatli ol. 351 00:19:15,405 --> 00:19:20,035 Vay canına! Truck "Kamyon" Harrison! Geri çekilin, Kamyon geldi. 352 00:19:20,118 --> 00:19:21,870 Evet! N'aber birader? 353 00:19:21,954 --> 00:19:25,040 Hayır. Gel buraya bakalım. 354 00:19:25,123 --> 00:19:26,542 En büyük hayranınım. 355 00:19:26,625 --> 00:19:28,502 Çocukken tüm maçlarını izledim. 356 00:19:28,585 --> 00:19:31,797 2004'te San Pedro, Fisherman's Hall'a bile geldim. 357 00:19:31,880 --> 00:19:34,007 O atmacayı binadan çıkaramamışlardı hani. 358 00:19:34,091 --> 00:19:36,802 Bu gece kiminle güreşiyorsun? Kim Kamyon çarpmışa dönecek? 359 00:19:36,885 --> 00:19:39,096 İki yıldır maç almadım. 360 00:19:39,179 --> 00:19:41,265 Ne? Ama insanlar seni seviyor. 361 00:19:41,348 --> 00:19:44,393 Yani cidden, gördüğüm en güzel vücutlardan birine sahipsin. 362 00:19:44,476 --> 00:19:47,354 Sağ ol dostum. Ama menajerleri biliyorsun, 363 00:19:47,437 --> 00:19:50,566 yaşlandığımı söylediler. Biz ihtiyarları görmek istemiyorlar. 364 00:19:50,649 --> 00:19:52,317 Aynı kızım ve arkadaşları gibi. 365 00:19:52,401 --> 00:19:53,569 Arthur! 366 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 Lütfen kahramanımın önünde beni rezil etme. 367 00:19:55,737 --> 00:19:57,990 Baksana Truck. İmza isteyenler var. Tamam mı? 368 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Hey. Çok memnun oldum. 369 00:19:59,408 --> 00:20:01,243 -Memnun oldum Kamyon. -Oraya dönmem lazım. 370 00:20:02,327 --> 00:20:03,662 Kime imzalayayım? 371 00:20:11,962 --> 00:20:14,423 Şimdi bira reklamındaymış gibi mi davranacaksın? 372 00:20:14,506 --> 00:20:15,716 Hı-hı. 373 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 Dinleyin, dinleyin. 374 00:20:18,719 --> 00:20:21,889 Danny'nin 35'inci yaş günü olacak bugüne 375 00:20:21,972 --> 00:20:24,600 bu kadar çok kişinin gelmesi inanılmaz. 376 00:20:25,517 --> 00:20:30,147 Beş yıl önce tanıdığım en iyi adamlardan birini kaybettik. 377 00:20:33,025 --> 00:20:39,156 Ama bu, tanıdığım en kafa adamlardan birini kutlayamayacağımız anlamına gelmez. 378 00:20:39,656 --> 00:20:40,866 O… 379 00:20:44,578 --> 00:20:48,916 O benim kalbimdeydi, hâlâ öyle. Kardeşimdi. 380 00:20:48,999 --> 00:20:50,375 YIK ONU 381 00:20:56,965 --> 00:20:58,050 Çok tatlı, değil mi? 382 00:20:58,133 --> 00:21:03,222 1992 Hasbro Bret Hart, çok iyi durumda. 383 00:21:03,305 --> 00:21:05,390 Tamam. Galiba alacağım. 384 00:21:05,474 --> 00:21:07,935 O tavırla alamazsın. Çek git buradan. 385 00:21:09,645 --> 00:21:13,482 Howard hadi ama. Bunları satmaya başlamalısın. 386 00:21:13,565 --> 00:21:14,775 Tamam. 387 00:21:14,858 --> 00:21:17,611 Bu gece Kamyon'u güreşirken izleyemeyeceğime inanmıyorum. 388 00:21:17,694 --> 00:21:19,196 O, Güney Kaliforniya efsanesidir. 389 00:21:19,279 --> 00:21:20,822 Belli ki hâlâ hayranları var. 390 00:21:20,906 --> 00:21:23,075 Benim gibiler onu güreşirken izlemek için her meblağı öderiz. 391 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Reddit'te arkadaşlara saatlerce onun gibi 392 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 eski efsaneleri konuşuyoruz. 393 00:21:27,204 --> 00:21:31,041 Excalibur, B-Boy, Ricky Reyes, İnsan Kasırga. 394 00:21:31,124 --> 00:21:34,336 Yani onun gibi birini kenarda bırakmak… 395 00:21:34,419 --> 00:21:35,754 Ne büyük bir yetenek israfı. 396 00:21:35,838 --> 00:21:39,591 O menajerler aptal. Kazancı tepiyorlar. 397 00:21:42,678 --> 00:21:47,349 Merhabalar. Size kalbimin derinliklerinden gelen bazı şeyleri satabilir miyim? 398 00:21:52,688 --> 00:21:53,689 MUTLU YILLAR DANNY! 399 00:21:53,772 --> 00:21:56,358 Pasadena'da Danny'yi düşünmeden 400 00:21:56,441 --> 00:21:58,277 o caddede araba süremiyorum. 401 00:21:58,360 --> 00:21:59,945 Bir de o mor ceketi. 402 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 Hangisinden bahsettiğimi biliyorsunuz. 403 00:22:06,702 --> 00:22:07,995 Seni özledim dostum. 404 00:22:12,624 --> 00:22:13,584 Bana düşer mi bilmem… 405 00:22:13,667 --> 00:22:17,504 Hayır, lütfen. Danny herkesin bir şeyler paylaşmasını isterdi. 406 00:22:17,588 --> 00:22:19,464 Değil mi millet? 407 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 Tabii ki. 408 00:22:22,050 --> 00:22:23,218 Merhaba. 409 00:22:24,303 --> 00:22:27,890 Şey, zaten paylaşılmamış ne paylaşabilirim ki? 410 00:22:29,725 --> 00:22:31,518 O ceketin hikâyesi… 411 00:22:31,602 --> 00:22:34,646 Bayıldım. Katılıyorum. Ne güzel zamanlarmış. 412 00:22:35,522 --> 00:22:39,484 Onun en çok özlediğim yanı… 413 00:22:41,820 --> 00:22:42,779 …her şeyi. 414 00:22:43,405 --> 00:22:44,740 Hepsi. 415 00:22:47,242 --> 00:22:48,911 -O Pasadena günleri. -Evet. 416 00:22:48,994 --> 00:22:52,706 Vay canına. Herkes inanılmaz hikâyeler anlattı. Herkes. 417 00:22:52,789 --> 00:22:55,375 Ama Danny bütün gece konuşup ağlamamızı istemezdi. 418 00:22:55,459 --> 00:22:57,211 -Eğlenmemizi isterdi. O yüzden… -Evet. 419 00:22:57,294 --> 00:22:58,921 Danny için eğlenelim! 420 00:22:59,004 --> 00:23:00,005 Tamam. 421 00:23:01,048 --> 00:23:05,344 Arkadaşının anma doğum gününe davetsiz geldiğim için çok özür dilerim. 422 00:23:05,427 --> 00:23:07,971 Şaka mı yapıyorsun? Danny buna bayılırdı. 423 00:23:08,055 --> 00:23:09,640 Her neyse… Hepsi… 424 00:23:09,723 --> 00:23:11,058 Şu yaptığın şey. 425 00:23:11,141 --> 00:23:14,728 -Danny için gecenin en güzel yanı olurdu. -Anısını onurlandırdığıma sevindim. 426 00:23:14,811 --> 00:23:19,942 Dinle, sorun değil ama neden buradasın? 427 00:23:20,025 --> 00:23:25,280 Sana dün gece yolladığım mesajlar hakkında konuşmak istedim. 428 00:23:26,031 --> 00:23:27,908 Mesajlar mı? 429 00:23:27,991 --> 00:23:30,077 İş telefonuma atmışsındır. 430 00:23:30,744 --> 00:23:32,037 Her şey yolunda mı? 431 00:23:32,120 --> 00:23:34,331 Tabii, tabii. Her şey yolunda. Hiç sorun yok. 432 00:23:34,414 --> 00:23:37,376 Ama muhtemelen iş telefonunu atıp yenisini alman gerekecek. 433 00:23:37,459 --> 00:23:40,128 Hatta sen onu bana ver, ben atayım. 434 00:23:40,212 --> 00:23:42,005 Öyle bir şey yapmayacağım. 435 00:23:42,089 --> 00:23:44,716 Tamam. Tamam. Bu aptalcaydı. 436 00:23:44,800 --> 00:23:46,844 Birkaç mesaj yolladım. 437 00:23:46,927 --> 00:23:49,346 Birkaçtan fazlaydı. Geçen gün iyi anlaştığımızı düşündüm 438 00:23:49,429 --> 00:23:51,473 o yüzden konuşmak istememene üzüldüm. 439 00:23:51,557 --> 00:23:55,060 Ben de çok iyi vakit geçirdim… Yani en… Ben de sana yazacaktım. 440 00:23:55,143 --> 00:23:57,646 Sonra muhtemelen ilişkimizin profesyonel olmasını ister dedim. 441 00:23:57,729 --> 00:24:01,483 -Bu da bana uyar tabii. -Dur. Sınırlarıma saygı mı duyuyordun? 442 00:24:02,901 --> 00:24:04,361 Vay canına. Sen nereliydin? 443 00:24:04,444 --> 00:24:06,655 Söylemiştim. İngiltere'nin Newark'ı. 444 00:24:07,239 --> 00:24:08,615 Doğru. 445 00:24:13,912 --> 00:24:16,707 Millet, hadi Danny için biraz şarkı söyleyelim. 446 00:24:17,457 --> 00:24:20,377 -Karaoke mi söylüyorsunuz? -Evet. Danny, karaoke'ye bayılırdı. 447 00:24:20,919 --> 00:24:22,296 E… Kalmak ister misin? 448 00:24:30,262 --> 00:24:33,307 Onları beni izlesinler diye bodrumuma koymak istiyorum. 449 00:24:33,390 --> 00:24:34,850 Ah, evet. 450 00:24:39,396 --> 00:24:41,398 Biliyor musunuz, sanırım tümünü alacağım. 451 00:24:41,982 --> 00:24:44,568 Hepsini mi almak istiyorsun? Tamamını mı? 452 00:24:44,651 --> 00:24:45,903 Evet. 453 00:24:46,570 --> 00:24:48,238 -Pekâlâ. -Sağ ol Kamyon. 454 00:24:49,990 --> 00:24:53,118 Howard dur. Bekle. Koleksiyonunu satma. 455 00:24:53,202 --> 00:24:55,829 -Bana sat diyen sendin. -Biliyorum ama yanılmışım. 456 00:24:55,913 --> 00:24:58,582 -Satma. -Duymam gereken buydu. 457 00:24:59,166 --> 00:25:03,921 Satış iptal. Git buradan pis sapık. Tanrım. 458 00:25:05,047 --> 00:25:06,882 Howard, sana para vereceğim. 459 00:25:06,965 --> 00:25:09,092 Hayır, vermeyeceksin. Sadaka almıyorum. 460 00:25:09,176 --> 00:25:12,888 Hayır, sadaka değil. Yatırım. Yeni şirketine. 461 00:25:12,971 --> 00:25:14,306 Sen neden bahsediyorsun? 462 00:25:14,389 --> 00:25:19,102 Truck Harrison ve diğerleri için bir güreş ligi kurmalısın. 463 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 Tekrar güreşmelerini sağla. 464 00:25:20,812 --> 00:25:23,482 Tamam. Yani bir lig başlatmamı mı istiyorsun? 465 00:25:23,565 --> 00:25:26,818 Girişimci olmak mı istiyorsun? İşte sana fırsat. 466 00:25:26,902 --> 00:25:30,280 Bunu yapacak en iyi kişi sensin. Bu dünyayı herkesten iyi tanıyorsun. 467 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 Çok tutkulusun ve bunu yapabilirsin. 468 00:25:33,617 --> 00:25:35,202 Yani… 469 00:25:35,285 --> 00:25:36,578 -Sanırım mümkün. -Evet. 470 00:25:36,662 --> 00:25:40,999 Sanırım tek yapmam gereken bir salon tutup forumlarda herkese haber vermek. 471 00:25:41,083 --> 00:25:44,211 -Evet. -Sonra da hikâyeleri yazarım. 472 00:25:44,294 --> 00:25:45,671 Hikâyeleri mi? 473 00:25:45,754 --> 00:25:49,758 Tamam, konuşacak çok şey var ama biliyorsun, bu biraz riskli olacak. 474 00:25:50,384 --> 00:25:51,760 Bunu yapabileceğimden emin misin? 475 00:25:52,511 --> 00:25:57,349 Dinle. Üzücü, orta yaş yolculuğumun 476 00:25:57,432 --> 00:25:59,643 bir parçası da içimdeki sesi dinlemek. 477 00:26:00,269 --> 00:26:02,312 İçimdeki ses de sana oynamamı söylüyor. 478 00:26:03,897 --> 00:26:04,940 Bu çok hoş. 479 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 Bu durumda sen ve iç sesin yanımda olduğu için 480 00:26:07,651 --> 00:26:09,653 -çok memnunum. -Evet. 481 00:26:09,736 --> 00:26:12,322 -Ama oy hakkın yok. -Tamam. Anladım. 482 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 Tamam. Şimdi toplamama yardım et. 483 00:26:14,032 --> 00:26:17,327 Daha fazla seks sapığı gelmeden bunları toplamamız gerek. 484 00:26:17,411 --> 00:26:19,246 Sana sarılacağım. 485 00:26:19,329 --> 00:26:22,124 Kamyon'a öyle sarılıp da bana sarılmamak olmaz. 486 00:26:23,333 --> 00:26:28,172 Bana bir kapı daha kapattırma 487 00:26:28,255 --> 00:26:32,217 İstemiyorum artık üzülmek 488 00:26:32,301 --> 00:26:35,721 Kollarımda kal 489 00:26:35,804 --> 00:26:37,222 -Varsa cesaretin -Evet! 490 00:26:37,306 --> 00:26:42,186 Orada mı hayal etmem gerek seni? 491 00:26:42,269 --> 00:26:45,230 Uzaklaşma benden 492 00:26:45,314 --> 00:26:46,148 Hayır, hayır 493 00:26:47,191 --> 00:26:54,156 Yok hiçbir şeyim, hiçbir şeyim 494 00:26:54,239 --> 00:27:01,038 Sahip değilsem sana 495 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 Tuğla Şehir'in kraliçesi Whitney Houston millet. 496 00:27:09,046 --> 00:27:12,049 Görüyorsun 497 00:27:12,633 --> 00:27:16,762 Görüyorsun kalbimin derinliklerini 498 00:27:18,096 --> 00:27:20,641 Yıkıyorsun duvarlarımı 499 00:27:21,433 --> 00:27:24,937 Sevginin gücüyle 500 00:27:27,606 --> 00:27:30,150 Tatmadım hiç 501 00:27:31,276 --> 00:27:36,156 Seninle tattığım gibi bir aşkı 502 00:27:36,740 --> 00:27:38,951 Sofia, Isaac'e çıkma teklif etmiş, o da kabul etmiş. 503 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Evet! Başardık! Bu işte çok iyiyiz. 504 00:27:41,870 --> 00:27:43,080 Yani özellikle sen. 505 00:27:43,163 --> 00:27:46,333 Kalabalıklara yardım ediyorsun. Arkadaşlarına ediyorsun. Bravo Cher. 506 00:27:46,416 --> 00:27:49,378 -Teşekkürler. İyi hissediyorum. -Etmelisin de. Biliyor musun? 507 00:27:49,461 --> 00:27:51,547 Kutlamak için bize cinli smoothie yapacağım. 508 00:27:52,214 --> 00:27:53,632 -Yaşasın! -Öyle değil mi? 509 00:27:55,050 --> 00:27:56,051 Hayır. 510 00:27:57,344 --> 00:28:00,347 Beni önemsediğini mi söylüyorsun? 511 00:28:00,848 --> 00:28:02,516 Ah, Josh. 512 00:29:23,722 --> 00:29:25,724 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher