1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 ไม่ขอออกความเห็น ไม่มีความเห็น 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,684 ไม่ เธอไม่มีความเห็นเรื่องจอห์นจะไปอวกาศ และจะไม่มีวันมีความเห็นด้วย 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,063 คำถามหลอกอีกแล้ว ไม่มีความเห็นครับ 4 00:00:21,605 --> 00:00:24,983 เดี๋ยวนะ นี่คุณชวนผมไปเดตตอนนี้จริงๆ เหรอ 5 00:00:25,067 --> 00:00:27,486 มันไม่เหมาะสมเลย 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,530 ส่งรูปมาให้ดูหน่อย 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,073 โอเค จัดการคำขอจากสื่อทั้งหมดแล้ว 8 00:00:32,156 --> 00:00:33,909 - จัดการทุกอย่างเรียบร้อย - ขอบคุณ 9 00:00:33,992 --> 00:00:37,996 ฉันไม่สนว่าจอห์นจะทำเรื่องบ้าๆ อะไร เพื่อเรียกร้องความสนใจ 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,706 ฉันจะไม่ลดตัวลงไปยุ่งด้วย 11 00:00:39,790 --> 00:00:43,418 เพราะเรามีภารกิจของจริงต้องทำ เพื่อช่วยคนจำนวนมาก 12 00:00:44,753 --> 00:00:45,963 เครื่องดื่มซู่ซ่าแต่เช้าเลยเหรอ 13 00:00:46,046 --> 00:00:47,130 พูดผิดพูดใหม่ได้นะ 14 00:00:47,214 --> 00:00:50,259 เราเพิ่งได้โรงแรมแห่งแรก มาทำพื้นที่สำหรับทุกคน 15 00:00:50,342 --> 00:00:54,638 เป็นอาคารยุคประวัติศาสตร์ที่งดงาม และเป็นบ้านให้คนที่ต้องการได้ถึง 600 คน 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,640 - ดื่มฉลองกันหน่อย - ดื่ม 17 00:00:56,723 --> 00:00:58,934 - พวกคุณทำอะไรกัน - เราฉลองกันอยู่ 18 00:00:59,017 --> 00:01:03,146 ไม่ได้นะ เรามีงานต้องทำอีกเยอะ 19 00:01:03,230 --> 00:01:05,774 การหาโรงแรมได้เป็นแค่ก้าวแรก 20 00:01:05,858 --> 00:01:07,276 มันถูกทิ้งร้างมาหลายปีแล้ว 21 00:01:07,359 --> 00:01:09,987 เราต้องมีไฟฟ้า ประปา ใบอนุญาต 22 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 ในนั้นมีแร่ใยหินมากพอจะฆ่าได้ทั้งกองทัพ 23 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 โรงเรียนมอต้นของฉันก็มีแร่ใยหิน และฉัน "สบายดี๊" 24 00:01:15,325 --> 00:01:16,702 สบายดีเสียงสูงเลยเหรอ 25 00:01:16,785 --> 00:01:20,247 เราต้องเก็บของพวกนี้ไปให้หมด และเริ่มทำงานตามแฟ้มลำดับความสำคัญของฉัน 26 00:01:20,330 --> 00:01:22,541 มาทำงานกันได้แล้ว 27 00:01:27,171 --> 00:01:29,756 จริงๆ คัพเค้กพวกนั้นมันสำหรับวันเกิดฉัน 28 00:01:29,840 --> 00:01:31,758 งานใหญ่ด้วย ฉันจะอายุครบ 30 ปีแล้ว 29 00:01:31,842 --> 00:01:33,677 หมอคิดว่าฉันคงอยู่ไม่พ้นวันเกิดปีที่ 13… 30 00:01:33,760 --> 00:01:37,389 ดูแล้วเรื่องนี้เล่าสามวันก็ไม่จบ เอนสลีย์ คุณไม่มีเวลาแล้ว 31 00:01:37,472 --> 00:01:40,767 หมอฉันก็พูดแบบนั้น แต่ฉันก็รอดมาถึงปูนนี้ 32 00:01:56,325 --> 00:01:57,659 (ยอดเงินไม่เพียงพอ) 33 00:02:03,207 --> 00:02:04,082 (ตลาดหุ้นอเมริกัน) 34 00:02:11,089 --> 00:02:12,424 (เลยกำหนด แจ้งเตือนครั้งสุดท้าย) 35 00:02:26,313 --> 00:02:28,899 โอเค อย่างตอนนี้นะคะ ตัวอย่างเช่น… 36 00:02:28,982 --> 00:02:32,569 โอเค นี่สมูธตี้เคลเพิ่มกรดโฟลิก… 37 00:02:32,653 --> 00:02:34,696 - ให้คุณรู้สึกกระปรี้กระเปร่า - ขอบคุณ 38 00:02:36,073 --> 00:02:37,741 อร่อยกว่าทุกทีแฮะ 39 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 - นี่รสอะไรเหรอ - จิน 40 00:02:39,952 --> 00:02:41,787 นั่นไง ฉันได้รสมันจริงๆ ด้วย 41 00:02:42,788 --> 00:02:44,748 - แต่คนมา… - ฉันรัก "ขอเวอร์ให้สะเด็ด" 42 00:02:44,831 --> 00:02:46,416 ผมขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม 43 00:02:46,500 --> 00:02:49,378 คุณคือแชร์ ฮอโรวิตส์ชัดๆ 44 00:02:49,461 --> 00:02:51,421 ตายแล้ว คุณพูดถูก พูดต่อเลย 45 00:02:51,505 --> 00:02:53,090 ลองคิดดูสิ คุณอยู่แอลเอ 46 00:02:53,173 --> 00:02:55,259 คุณมีสไตล์ที่ปังกว่าใครที่ผมรู้จัก 47 00:02:55,342 --> 00:02:57,094 คุณกำลังทำสิ่งที่งดงามและไม่เห็นแก่ตัว 48 00:02:57,177 --> 00:02:58,762 เพื่อช่วยคนด้อยโอกาสและคนน่าเกลียด 49 00:02:58,846 --> 00:03:01,348 ตายแล้ว คุณเข้าใจฉันดีจริงๆ 50 00:03:01,431 --> 00:03:04,852 ใครจะไปอยากมีความสัมพันธ์ในชีวิตจริงล่ะ สุดท้ายมันก็จบทุเรศทุกที 51 00:03:05,352 --> 00:03:06,770 ฉันถึงสาบานว่าจะไม่คบผู้ชายไง 52 00:03:06,854 --> 00:03:09,940 เวลาดูหนังรอม-คอม เรารู้อยู่แล้วว่ามันจะจบแฮปปี้ 53 00:03:13,026 --> 00:03:15,153 โซเฟียอีกแล้ว 54 00:03:15,237 --> 00:03:19,908 - เธอส่งพีดีเอฟมาให้ มันคืออะไร - จะบอกให้ว่ามันคืออะไร มันคือความรุนแรง 55 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 โซเฟียต้องใจเย็นๆ บ้างนะเนี่ย 56 00:03:22,327 --> 00:03:25,414 เธอต้องหัดผ่อนคลายหลังเลิกงานเหมือนที่เราทำ 57 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 - เธอมีทัศนคติที่แย่มาก - น่ารำคาญเนอะ 58 00:03:28,333 --> 00:03:30,919 พีดีเอฟคืออะไร 59 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 - รู้ไหมว่าพีดีเอฟย่อมาจากอะไร - อะไร 60 00:03:32,921 --> 00:03:35,674 เพื่อนดอกๆ ฟังกันบ้าง อย่าพูดถูกไปซะทุกเรื่องเลย โซเฟีย 61 00:03:37,426 --> 00:03:39,678 ดูนี่สิ 62 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 นี่จะเป็นพื้นที่ที่แสนวิเศษของเรา มันมีศักยภาพมากมาย 63 00:03:44,308 --> 00:03:45,726 และเต็มไปด้วยประวัติศาสตร์ 64 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 รู้ไหมว่าเบ็ตตี ฟอร์ด ดึงวิกออกจากหัวของไลซา มินเนลลีในห้องนี้ 65 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 สถาปนิกจะมาถึงกี่โมง 66 00:03:50,898 --> 00:03:53,650 ไอแซกน่ะเหรอ เขาทำอะไรตามเวลาของเขา 67 00:03:53,734 --> 00:03:56,028 แต่เขาฝีมือดีที่สุด 68 00:03:56,111 --> 00:03:58,363 เขาตกแต่งอสังหาฯ ของฉันสี่แห่ง เครื่องบินสองลำ 69 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 และเขาตกแต่งห้างใต้ดิน ของบาร์บรา สไตรแซนด์ด้วย 70 00:04:01,200 --> 00:04:04,620 มอลลี่ ขอโทษที่มาสาย 71 00:04:04,703 --> 00:04:07,539 ระหว่างทางมาที่นี่ ผมเจออาคารทรงกลมเก่าและสวยหลังนึง 72 00:04:07,623 --> 00:04:09,249 ผมเลยต้องแวะถ่ายรูป 73 00:04:09,333 --> 00:04:10,250 โอเค 74 00:04:10,334 --> 00:04:13,337 เราประชุมเสร็จ อาคารมันก็ไม่หายไปไหนหรอก คุณมาสาย 75 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 ก็ใช่ แต่แสงมันจะไม่เหมือนกันน่ะสิ 76 00:04:15,631 --> 00:04:18,926 - คือว่า… - ตายจริง สวยเวอร์มาก 77 00:04:19,009 --> 00:04:20,552 ไม่เคยเห็นอะไรสวยเท่านี้มาก่อน 78 00:04:20,636 --> 00:04:23,138 ผมขอโทษแทนบุคลิกของโซเฟียด้วย 79 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 เราเริ่มงานกันซะทีได้ไหม 80 00:04:25,516 --> 00:04:27,726 โทษที ผมย้อนกลับไปไกลเกิน นั่นครัวของเจนนิเฟอร์ อนิสตัน 81 00:04:27,809 --> 00:04:31,021 เดี๋ยวนะ นั่นแชนเดอเลียร์ในตู้แช่แข็งเหรอ 82 00:04:31,104 --> 00:04:33,023 ห้อยมาจากชุดเจ้าสาวชุดเก่าของเธอด้วย 83 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 หยุดเลย 84 00:04:34,566 --> 00:04:36,985 ผมไม่หยุด นี่แหละปัญหา ผมหยุดไม่ได้ถ้าผม… 85 00:04:37,069 --> 00:04:38,737 - ถ้าผมเริ่มไปแล้ว - เริ่มได้ยัง 86 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 อือ มาแล้ว 87 00:04:48,622 --> 00:04:49,831 ใช่เลย 88 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 ใช่ 89 00:04:54,962 --> 00:04:58,257 เขาทำอะไร ทำไมใช้เวลานานจัง 90 00:04:58,340 --> 00:05:01,927 เขาหาแรงบันดาลใจอยู่ ปล่อยให้เขาทำงานของเขาไป โซเฟีย 91 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 งานกระจกพวกนี้ เป็นตัวอย่างงานสไตล์อาร์ตเดโคที่น่าทึ่งมาก 92 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 แถบกั้นกระจกน่าจะทำมาจากสังกะสี 93 00:05:08,767 --> 00:05:11,728 แต่ลำดับขั้นของพื้นที่ต่างหากที่ผมชอบมาก 94 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 เป็นความรู้สึกที่เราต้องใส่ไว้ในแต่ละห้อง 95 00:05:14,314 --> 00:05:16,191 ฉันอยากให้ทุกห้อง 96 00:05:16,275 --> 00:05:18,193 มีห้องน้ำและประตูที่ล็อกได้ 97 00:05:18,277 --> 00:05:20,737 เราทำได้ไหม มันเข้ากับ "ลำดับขั้นของพื้นที่" ไหม 98 00:05:20,821 --> 00:05:23,699 ผมว่าที่อยู่พวกนี้จะสวยและใช้งานได้จริง 99 00:05:23,782 --> 00:05:27,244 คนที่จะมาอาศัยอยู่ที่นี่ อยู่โดยไม่มีปัจจัยพื้นฐานมานานเกินไปแล้ว 100 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 ฉันว่าเราควรให้ความสำคัญ… 101 00:05:28,453 --> 00:05:31,874 คุณคิดว่าคนที่อาศัยอยู่ที่นี่ ไม่สมควรมีความงามในชีวิตเหรอ 102 00:05:31,957 --> 00:05:33,000 ว่าไงนะ 103 00:05:33,500 --> 00:05:34,501 เปล่า 104 00:05:35,002 --> 00:05:36,461 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้นเลย 105 00:05:37,087 --> 00:05:40,424 โอเค ฟังนะ คุณจะเอาการ์กอยล์หรืออะไรมาตกแต่งก็ได้ 106 00:05:40,507 --> 00:05:43,093 แต่อย่างน้อยก็ขอให้มีสิ่งจำเป็นครบๆ ก่อน 107 00:05:43,177 --> 00:05:45,304 การ์กอยล์เหรอ ผมชอบนะ ผมจะจดไว้ในบันทึก 108 00:05:45,387 --> 00:05:47,222 ฉันมั่นใจว่าคุณมีบันทึก คงเป็นบันทึกปกหนังด้วย 109 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 - ไม่ใช่ เพราะผมเป็นวีแกน - แน่นอนอยู่แล้ว 110 00:05:50,058 --> 00:05:52,102 ฉันละแปลกใจจังที่คุณเพิ่งจะพูดถึง 111 00:05:52,186 --> 00:05:53,562 เราไปทัวร์ต่อดีไหม 112 00:05:58,483 --> 00:06:01,111 โอเค ฟีลลิงมันได้เนอะ 113 00:06:01,195 --> 00:06:02,988 ใช่ ว้าว 114 00:06:03,071 --> 00:06:05,532 ไหนจะตึงใส่กัน ไหนจะเถียงกัน 115 00:06:05,616 --> 00:06:07,743 นี่มันฉากแรกของหนังรอม-คอมชัดๆ 116 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 ใช่เลย ตื่นเต้นจัง โล่งใจด้วย 117 00:06:10,495 --> 00:06:13,123 เพราะผมนึกว่าเราจะได้คุย เรื่องตึกเก่ากันทั้งวันซะแล้ว 118 00:06:13,207 --> 00:06:15,834 - ผมกะจะฆ่าตัวตายอยู่แล้วเชียว - ไม่นะ 119 00:06:20,047 --> 00:06:22,841 พ่อหนุ่มทรงเอมาแล้ว 120 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 ฟังนะ ทีนี้คุณก็รู้แล้วใช่ไหม 121 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 ว่ากำลังเจอกับวิกฤตวัยกลางคนที่น่าสมเพช 122 00:06:28,555 --> 00:06:32,309 ผมไม่เรียกมันว่า "วิกฤต" หรอก แต่ก็ใช่ คุณพูดถูกเป๊ะ 123 00:06:32,392 --> 00:06:36,396 แจ๋วเลย ผมมีโอกาสทองมามอบให้คุณ 124 00:06:36,480 --> 00:06:37,814 ผมกำลังเริ่มต้น 125 00:06:37,898 --> 00:06:41,360 เล่นคริปโตเคอร์เรนซีอันใหม่ที่น่าตื่นเต้น ชื่อว่าเครก คอยน์ 126 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 เครกที่สะกดด้วยตัวเค คอยน์ที่สะกดด้วยตัวคิว 127 00:06:44,154 --> 00:06:48,325 และผมหาให้คุณได้ห้าเหรียญ ในราคา 10,000 ดอลลาร์ 128 00:06:49,368 --> 00:06:50,744 ฮาวเวิร์ด คุณปกติดีนะ 129 00:06:51,245 --> 00:06:53,830 นี่ ผมแค่อยากหาเงินเพิ่มจริงๆ 130 00:06:53,914 --> 00:06:55,832 มันน่าอายจะตายที่ต้องอยู่กับพี่มอลลี่ 131 00:06:56,416 --> 00:06:57,835 รู้ไหม ผมเคยมีความฝัน 132 00:06:57,918 --> 00:07:02,130 ว่าจะเป็นซีอีโอของบริษัทตัวเอง แต่ตอนนี้ผมยังไม่มีปัญญาหาบ้านอยู่เลย 133 00:07:02,714 --> 00:07:05,259 ตอนนี้ผมแค่รู้สึกสิ้นหวัง 134 00:07:06,802 --> 00:07:07,886 พระเจ้าช่วย 135 00:07:07,970 --> 00:07:11,014 ไม่อุทานแบบคนขาวจะได้ไหม แค่นี้ผมก็รู้สึกแย่พอแล้ว 136 00:07:11,098 --> 00:07:13,141 ได้เลยคู่หู ขอโทษที 137 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 ผมอาจจะช่วยคุณได้ 138 00:07:17,521 --> 00:07:19,356 ผมเป็นนักบัญชีนี่นา 139 00:07:19,439 --> 00:07:22,067 ผมช่วยดูเรื่องการเงินของคุณได้ 140 00:07:22,150 --> 00:07:25,153 นี่สินิสัยคนขาวที่ผมหนับหนุน 141 00:07:25,737 --> 00:07:27,531 - โอเคเลยพวก - ไม่นะ 142 00:07:27,614 --> 00:07:28,615 - ไม่เหรอ ไม่โอเค - ไม่ 143 00:07:28,699 --> 00:07:31,118 - ไม่ - ไม่โอเค ไม่โอเค เข้าใจแล้ว 144 00:07:33,996 --> 00:07:36,999 เฮ้ มอลลี่ คุณคิดยังไงกับพีดีเอฟที่ฉันส่งไปให้บ้าง 145 00:07:37,082 --> 00:07:38,584 ฉันขอไม่เรียนรู้ว่ามันคืออะไร 146 00:07:39,585 --> 00:07:41,545 เรามาคุยเรื่องที่สำคัญกว่านั้นมาก 147 00:07:41,628 --> 00:07:44,006 - ฟีลลิงน่ะ - พูดเรื่องอะไรกัน 148 00:07:44,089 --> 00:07:46,258 - คุณกับไอแซกไง - เขาทำไม 149 00:07:46,341 --> 00:07:50,012 - เขาเยี่ยมนะ ว่าไหม - ฉลาด มีพรสวรรค์ โสดด้วย 150 00:07:50,095 --> 00:07:53,182 แต่ไม่ใช่โสดแบบที่เหี่ยวเฉามานานจนคิดว่า 151 00:07:53,265 --> 00:07:54,683 "ฮืม อะไรกัน" 152 00:07:54,766 --> 00:07:57,769 โอเค รู้แล้วว่าจะสื่ออะไร ฉันไม่สนใจ 153 00:07:57,853 --> 00:07:59,605 ไม่สนใจได้ไง 154 00:07:59,688 --> 00:08:01,732 - เขาหล่อจะตาย - เห็นด้วย 155 00:08:01,815 --> 00:08:05,652 - โอเค แน่นอน เขาหล่อจริง - เห็นไหม ว่าแล้วเชียว 156 00:08:05,736 --> 00:08:07,946 แต่ก็ดูขี้อวดและไม่น่าคบนิดๆ ด้วย 157 00:08:08,030 --> 00:08:10,949 คุณก็เหมือนกัน คุณก็ไม่น่าคบ เพราะงี้ถึงเป็นคู่สร้างคู่สมไง 158 00:08:11,742 --> 00:08:13,994 โอเค ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ ฉันยุ่งอยู่ 159 00:08:14,077 --> 00:08:15,787 ฉันมีประชุม คุณสองคนไปได้แล้ว 160 00:08:15,871 --> 00:08:20,042 โซเฟีย ฉันดูออกว่าคุณชอบเขา คุณรู้สึกปั่นป่วนขนาดนั้น 161 00:08:20,125 --> 00:08:21,585 คุณจับผมตัวเอง 162 00:08:21,668 --> 00:08:25,464 ฉันก็ทำแบบนั้นเป๊ะๆ ตอนเห็นสแตนลีย์ ทุชชีกินแคนโนลี 163 00:08:25,547 --> 00:08:26,757 ออกไปให้พ้นเลย 164 00:08:42,063 --> 00:08:43,732 - เฮ้ - โซเฟีย 165 00:08:43,815 --> 00:08:46,401 ค่ะ ฉันกำลังจะไปที่ดาดฟ้าโรงแรม คุณอยู่ไหน 166 00:08:46,485 --> 00:08:49,321 - ฉันเอาแบบแปลนที่คุณต้องการมาด้วย - ฉันโทรมาเรื่องนี้แหละ 167 00:08:49,404 --> 00:08:52,533 - ฉันคงไปไม่ได้แล้ว - หมายความว่าไง 168 00:08:52,616 --> 00:08:56,161 คุณให้ฉันยกเลิกประชุมทั้งหมดและรีบมาที่นี่ทันที นี่มันอะไร… 169 00:08:56,787 --> 00:08:59,456 มันดูไม่เหมือนเดิมเลย เกิดอะไรขึ้น 170 00:08:59,540 --> 00:09:01,917 - ทำไมบนนี้มีบาร์ด้วย - บาร์เหรอ 171 00:09:02,000 --> 00:09:05,796 ไม่รู้สิ ทำไมคุณไม่จิบให้ผ่อนคลายก่อนล่ะ 172 00:09:06,797 --> 00:09:09,299 ให้ตายสิ จัดฉากกันนี่นา คุณจัดฉากให้ฉันใช่ไหม 173 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 ฉันต้องวางแล้ว โซเฟีย อย่าลืมทาลิปกลอสด้วยนะ 174 00:09:11,510 --> 00:09:12,928 - เด็กเสิร์ฟมีให้ - ไม่ๆ 175 00:09:13,011 --> 00:09:16,640 - ฉันไม่อยากโดนจัดฉากแบบนี้ - เฮ้ เกิดอะไรขึ้น 176 00:09:16,723 --> 00:09:20,185 มอลลี่บอกให้ผมขึ้นมาข้างบน บอกว่ามีเรื่องด่วนด้านสถาปัตยกรรม 177 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 ผมไม่แน่ใจว่ามันคืออะไร ไม่รู้มันมีจริงไหม 178 00:09:23,939 --> 00:09:26,149 ฉันเพิ่งคุยกับมอลลี่ เธอมาไม่ได้แล้ว 179 00:09:26,733 --> 00:09:28,402 เธอก็ทำกับฉันเหมือนกัน 180 00:09:28,944 --> 00:09:30,821 โห ว้าว 181 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 นี่ใช่อย่างที่ผมคิดไหม… นี่คือ… 182 00:09:36,159 --> 00:09:37,953 - ค่ะ มันคือการจัดฉาก - การจัดฉาก 183 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 เฮ้ ฉันแค่อยากย้ำกับคุณอีกที ว่านี่ไม่ใช่ความคิดฉัน 184 00:09:41,582 --> 00:09:43,792 โอเค คุณย้ำชัดตรงคำว่า "ไม่ใช่" 185 00:09:43,876 --> 00:09:46,587 ขอโทษที คือมอลลี่มีแนวโน้มที่จะ… 186 00:09:46,670 --> 00:09:47,963 หาเรื่องแปลกๆ มาเซอร์ไพรส์ 187 00:09:48,046 --> 00:09:50,549 แต่เป็นสถานการณ์หรูหรา ที่คุณไม่ได้วางแผนมาก่อนใช่ไหม 188 00:09:50,632 --> 00:09:53,177 - แปลว่าคุณทำงานกับเธอมาพักนึงแล้วสินะ - ใช่ครับ 189 00:09:53,844 --> 00:09:55,053 เครื่องดื่มไหมครับ 190 00:09:55,554 --> 00:09:57,306 คุณอาจจะต้องกลับไปทำงาน 191 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 ผมปฏิเสธไวน์บอร์โดซ์ฟรีๆ ไม่ได้ 192 00:09:59,224 --> 00:10:01,768 แค่คุณมองก็รู้เลยเหรอว่านั่นบอร์โดซ์ 193 00:10:01,852 --> 00:10:03,562 มันคือบูดู 194 00:10:04,271 --> 00:10:06,356 ประเด็นคือมันเขียนว่า "บอร์โดซ์" อยู่ข้างขวด 195 00:10:06,440 --> 00:10:09,067 - ฉันไม่… - มี… ไม่ มัน… 196 00:10:09,151 --> 00:10:11,528 งั้นฉันว่าเราจิบสักแก้วก็ได้ 197 00:10:11,612 --> 00:10:13,697 แค่นั้นพอ และมอลลี่อาจจะหยุดทำแบบนี้ซะที 198 00:10:13,780 --> 00:10:14,615 ว้าว โอเค 199 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 - ฟังดูเข้าท่า - ค่ะ 200 00:10:19,703 --> 00:10:21,288 - เชิญคุณก่อนเลย - ค่ะ 201 00:10:24,374 --> 00:10:30,964 โอเค ดูเหมือนว่าแต่ละสัปดาห์ คุณใช้ค่าจ้างไป 96% 202 00:10:33,884 --> 00:10:37,888 มาดูกันว่าเราจะตัดตรงไหนออกได้บ้าง 203 00:10:37,971 --> 00:10:41,350 โอเค ต้องรักผมแบบโหดๆ กันหน่อย เอาให้เต็มที่เลย 204 00:10:41,975 --> 00:10:47,314 โอเค ดูแวบแรกจะเห็นว่า คุณจ่ายค่าสมาชิกวิดีโอเกมถึง 16 เกม 205 00:10:47,397 --> 00:10:49,483 ถูก ทีนี้มาพูดถึงสิ่งที่ไม่จำเป็นจริงๆ ดีกว่า 206 00:10:50,901 --> 00:10:53,153 โอเค คุณยังจ่ายค่าที่ปรึกษาเรื่องชีวิตคู่อยู่ 207 00:10:53,237 --> 00:10:55,447 ทั้งๆ ที่คุณกับแทนยาเลิกกันไปหลายเดือนแล้ว 208 00:10:55,531 --> 00:10:58,700 ตอนนี้เธอกับจาเร็ด กำลังอยู่ในช่วงเวลาหนักหนาอยู่นี่นา 209 00:10:58,784 --> 00:11:01,995 คุณจะไปดูคอนเสิร์ตบียอนเซ่สามครั้งในปีนี้ 210 00:11:02,079 --> 00:11:03,038 เพื่อสุขภาพผมไง 211 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 ถ้าคุณตัดค่าใช้จ่ายไม่ได้ 212 00:11:05,040 --> 00:11:07,626 งั้นคุณควรดูทรัพย์สินของคุณ 213 00:11:07,709 --> 00:11:09,294 ผมไม่มีทรัพย์สิน อาร์เธอร์ 214 00:11:09,378 --> 00:11:11,922 ผมไม่มีอสังหาริมทรัพย์อะไรเลย นี่แหละปัญหา 215 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 ไม่ ทรัพย์สินจะเป็นอะไรก็ได้ รถยนต์ งานศิลปะ อะไรแบบนั้นน่ะ 216 00:11:16,134 --> 00:11:18,262 เราไปดูห้องเก็บของเก่าของผมก็ได้ 217 00:11:18,345 --> 00:11:19,680 โอเค ฟังดูดี 218 00:11:19,763 --> 00:11:23,642 หวังว่าในนั้นจะมีอะไรดีๆ กว่าที่นี่เยอะ เพราะไอ้ที่มีอยู่ตรงนี้เนี่ย… 219 00:11:24,643 --> 00:11:25,811 ผมไม่ประทับใจเลย 220 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 ว้าว 221 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 - ว้าว - อะไรเหรอ 222 00:11:35,654 --> 00:11:38,866 ต้องปรบมือให้มอลลี่เลย เธอคิดรอบด้านจริงๆ 223 00:11:38,949 --> 00:11:41,869 นี่คือหนึ่งในเพลงโปรดของฉัน โทนี แบรกซ์ตัน สุดยอดเลย 224 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 คุณมาจากส่วนไหนของนิวยอร์กเหรอ 225 00:11:44,746 --> 00:11:46,248 อะไรทำให้คุณคิดว่าฉันมาจากนิวยอร์ก 226 00:11:46,331 --> 00:11:49,835 ความเห็นจากผมที่เป็นคนมีสำเนียง คุณเองก็มีสำเนียงชัดเจนเหมือนกัน 227 00:11:49,918 --> 00:11:52,713 ฉันไม่ได้มาจากนิวยอร์ก ฉันมาจากที่ที่ดีกว่านั้นเยอะ โอเคนะ 228 00:11:52,796 --> 00:11:54,923 - อ้อเหรอ ที่ไหนกัน - นวร์ก นิวเจอร์ซีย์ 229 00:11:55,007 --> 00:11:58,260 นวร์ก นิวเจอร์ซีย์เหรอ มันดีกว่านิวยอร์กเหรอ นวร์กเนี่ยนะ 230 00:11:58,760 --> 00:12:01,889 แหงอยู่แล้ว บริคซิตีชนะเลิศ เรามีพิพิธภัณฑ์ศิลปะนวร์ก 231 00:12:01,972 --> 00:12:03,682 - มีมหาวิทยาลัยรัตเกอร์ส - โอเค 232 00:12:03,765 --> 00:12:06,852 และเป็นบ้านเกิดของวิตนีย์ ฮิวสตัน กับเจสัน อเล็กซานเดอร์ด้วย 233 00:12:06,935 --> 00:12:09,146 จบนะ แล้วนิวยอร์กล่ะมีอะไร 234 00:12:09,229 --> 00:12:10,898 คุณนี่เป็นทูตของนวร์กได้เลย 235 00:12:10,981 --> 00:12:12,691 มันอาจเป็นครั้งแรกที่มีอะไรแบบนี้ 236 00:12:12,774 --> 00:12:13,775 โอเค 237 00:12:14,860 --> 00:12:16,778 - คุณล่ะมาจากไหน - ผมมาจากเวมบลีย์ 238 00:12:18,071 --> 00:12:20,157 เหมือนกับนวร์กแห่งอังกฤษแหละ 239 00:12:20,240 --> 00:12:23,827 - โอเค เวมบลีย์มีอะไรบ้าง - เวมบลีย์มีอะไรบ้างน่ะเหรอ 240 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 เรามีอาหารจานเด็ด ผมจะพูดให้ฟัง 241 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 เบอร์เกอร์คิง เคเอฟซี มีทาโก้ เบลล์ด้วย 242 00:12:30,792 --> 00:12:33,962 ฉันขอพูดตรงๆ ได้ไหม ฉันชอบร้านอาหารแฟรนไชส์มาก 243 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 ผมขอพูดตรงๆ ด้วยได้ไหม 244 00:12:36,590 --> 00:12:39,301 หลักๆ แล้ว ทุกอาคารที่ผมออกแบบ 245 00:12:39,384 --> 00:12:41,678 ส่วนนึงได้แรงบันดาลใจ จากร้านทีจีไอ ฟรายเดย์สในเวมบลีย์ 246 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 โทษที งานหยาบมาก… 247 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 รับอีกแก้วไหมครับ 248 00:12:46,475 --> 00:12:48,393 ผมต่อได้ถ้าคุณต่อด้วย 249 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 ได้ค่ะ 250 00:12:52,523 --> 00:12:53,732 - พอแล้วค่ะ - โอเคครับ 251 00:12:53,815 --> 00:12:54,858 ขอบคุณค่ะ 252 00:13:02,032 --> 00:13:04,284 โซเฟียดื่มกาแฟด้วย 253 00:13:04,368 --> 00:13:06,328 ดูเหมือนเมื่อคืนจะมีคนอยู่จนดึกนะ 254 00:13:06,411 --> 00:13:08,664 อะไร ไม่จริง ฉันเข้านอนตอนสามทุ่ม 255 00:13:08,747 --> 00:13:11,041 แต่คุณไม่ได้หลับใช่ไหม เพราะไอแซกเขา… 256 00:13:11,124 --> 00:13:12,459 ไม่ใช่นะ หยุดเลย 257 00:13:12,543 --> 00:13:17,297 ก่อนอื่นเลยนะ มอลลี่ อย่าทำกับฉันแบบนั้นอีก ฉันเกลียดเซอร์ไพรส์ 258 00:13:17,381 --> 00:13:18,549 ได้ กำลังเรียนรู้ตัวคุณให้มากขึ้น 259 00:13:18,632 --> 00:13:20,551 ขอบอกว่าเมื่อวานเราสนุกมาก 260 00:13:20,634 --> 00:13:24,638 ถูกของคุณ ไอแซกนิสัยดี เขาตลกด้วย แต่ว่า… 261 00:13:24,721 --> 00:13:26,765 ก้นเขาสวยมาก ว่าต่อเลย 262 00:13:26,849 --> 00:13:30,352 - แต่จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นทั้งนั้น - หมายความว่าไงจะไม่มีอะไรเกิดขึ้น 263 00:13:30,435 --> 00:13:33,480 ฉันจัดฉากเหมือนในหนัง "ปาร์ตี้ชะนี โชคดีมีผัว" เชียวนะ 264 00:13:33,564 --> 00:13:37,568 ไอแซกไม่เคยขอเบอร์ฉันหรืออะไรเลย ฉันว่าเขาไม่ได้สนใจหรอก 265 00:13:37,651 --> 00:13:41,613 ไม่เอาน่า ถ้าคุณสนใจ คุณก็ชวนเขาไปเดตเลย 266 00:13:41,697 --> 00:13:43,323 ไม่ละ ฉันไม่เคยต้องทำแบบนั้น 267 00:13:43,407 --> 00:13:45,868 ว่าไงนะ คุณไม่เคยชวนใครออกเดตเลยเหรอ 268 00:13:45,951 --> 00:13:47,536 ไม่เด็ดขาด ดูฉันซะก่อน 269 00:13:47,619 --> 00:13:50,122 โหนกแก้มปังๆ รอยยิ้มพิมพ์ใจ เรียวขา ผมสลวย 270 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 คุณก็รู้น่า ฉันมักเป็นฝ่ายที่ถูกชวนไปเดต 271 00:13:52,749 --> 00:13:53,917 ผมเข้าใจดี 272 00:13:54,001 --> 00:13:56,128 ดูทุกคนที่ยืนอยู่ในครัวตอนนี้สิ 273 00:13:56,211 --> 00:13:57,045 เราเลิศกันทุกคน 274 00:13:57,129 --> 00:14:00,632 อันที่จริงมาใช้เวลา ซึมซับความเลิศของเรากันก่อนดีกว่า 275 00:14:01,758 --> 00:14:06,430 ผมชอบบุคลิกภาพของเรา แต่ผมรักรูปลักษณ์ของเรา 276 00:14:07,222 --> 00:14:09,099 อาเมน 277 00:14:09,183 --> 00:14:11,476 นี่มันคุกคามทางเพศในทางเทคนิคชัดๆ 278 00:14:12,060 --> 00:14:13,729 แต่ฟังแล้วรื่นหูดี 279 00:14:13,812 --> 00:14:16,315 แม้แต่คนเลิศๆ อย่างเราก็ต้องเป็นฝ่ายรุกบ้าง 280 00:14:16,398 --> 00:14:17,566 ส่งข้อความหาเขาก็พอ 281 00:14:17,649 --> 00:14:19,484 - ทำได้ง่ายที่สุดในโลกแล้ว - ไม่ 282 00:14:19,568 --> 00:14:21,695 มา ฉันจะเอาเบอร์เขาให้คุณเอง 283 00:14:22,196 --> 00:14:24,615 รู้อะไรไหม เราไม่ควรคุยเรื่องนี้ในที่ทำงาน 284 00:14:24,698 --> 00:14:25,991 ขอตัวนะ 285 00:14:30,204 --> 00:14:33,081 - ผมรักปากคุณ - ฉันรักปากคุณ 286 00:14:37,711 --> 00:14:38,962 ของพวกนี้มันอะไร 287 00:14:39,046 --> 00:14:41,465 จริงๆ คุณไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก นี่มันพื้นที่สงวน 288 00:14:41,548 --> 00:14:43,634 นี่คือของที่ระลึกมวยปล้ำ 289 00:14:43,717 --> 00:14:45,552 ผมสะสมมาตั้งแต่เด็ก 290 00:14:46,470 --> 00:14:47,554 วิเศษเลย 291 00:14:47,638 --> 00:14:50,641 หยุด ถ้าอยากจับละก็ ผมมีถุงมือให้ใส่ 292 00:14:52,309 --> 00:14:53,310 ฮาวเวิร์ด… 293 00:14:55,312 --> 00:14:58,065 ผมว่าของพวกนี้มีมูลค่าสูงนะ 294 00:14:58,148 --> 00:14:59,316 หยุดเลย 295 00:14:59,399 --> 00:15:01,401 มันเป็นของที่ผมรักที่สุดในโลก 296 00:15:01,485 --> 00:15:03,278 ผมยังไม่บอกให้คุณเอาลูกสาวคุณไปขายเลย 297 00:15:03,362 --> 00:15:05,739 และผมมีของพวกนี้นานกว่าที่คุณมีลูกซะอีก 298 00:15:07,824 --> 00:15:12,704 ผมรู้ว่ามันยาก แต่ถ้าคุณอยากมีเงินทุน 299 00:15:12,788 --> 00:15:15,290 คุณต้องเริ่มเสียสละบ้าง 300 00:15:16,458 --> 00:15:17,668 ก็ได้ 301 00:15:17,751 --> 00:15:19,753 เพราะผมเป็นผู้ใหญ่แล้ว ผมถึงทำ 302 00:15:20,254 --> 00:15:22,506 แต่คุณห้ามแตะต้องฟังโกป๊อปส์มาโชแมนของผม 303 00:15:22,589 --> 00:15:27,678 เข้าใจแล้ว ผมจะไม่แตะต้อง "ฟังกะปอบ" มาโชแมนของคุณ 304 00:15:27,761 --> 00:15:30,389 ฟังโกป๊อปส์มาโชแมนต่างหากเล่า 305 00:15:30,472 --> 00:15:32,057 "ฟังกะปอบ" มาโชแมน 306 00:15:33,642 --> 00:15:35,477 ผมว่าเราก็พูดเหมือนกันนี่ 307 00:16:00,252 --> 00:16:03,547 (เฮ้ ไอแซก นี่โซเฟียนะ) 308 00:16:14,266 --> 00:16:15,893 อรุณสวัสดิ์ทุกคน มาเริ่มประชุมกันเลย 309 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 โอเค หัวข้อแรก เมื่อคืนคุณได้ส่งข้อความหาไอแซกไหม 310 00:16:21,773 --> 00:16:23,650 - ฉันจำไม่ได้แล้ว - จำไม่ได้เหรอ 311 00:16:23,734 --> 00:16:25,903 ฉันส่งไปนิดหน่อยมั้ง เขาไม่ได้ตอบ อะไรก็ช่างเถอะ 312 00:16:25,986 --> 00:16:27,905 ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร เราน่าจะปิด… 313 00:16:28,697 --> 00:16:30,574 คุณบอกว่า "ส่งไปนิดหน่อย" เหรอ 314 00:16:30,657 --> 00:16:33,160 ใช่ นิดหน่อย หรืออาจจะไม่หน่อย 315 00:16:33,994 --> 00:16:36,163 - ส่งไปเป็นหน้าเลยมั้ง - โธ่ ไม่นะ 316 00:16:36,246 --> 00:16:38,081 เอาโทรศัพท์คุณมา ผมต้องประเมินความเสียหาย 317 00:16:38,165 --> 00:16:40,125 - ผมจะฉายขึ้นจอ - ไม่ๆ อย่านะ คุณ… 318 00:16:41,084 --> 00:16:41,919 โห อิหยังวะนั่น 319 00:16:42,002 --> 00:16:44,421 เขียวอี๋ เขียวทั้งหน้าเลย คุณทำอะไรลงไป 320 00:16:45,047 --> 00:16:46,757 "นั่นไอแซกใช่ไหม 321 00:16:46,840 --> 00:16:50,093 ฉันได้เบอร์คุณมาจากมอลลี่ มอลลี่ เวลส์น่ะ 322 00:16:50,177 --> 00:16:53,555 จากที่ทำงาน ข้อความมันส่งถึงไหมเนี่ย" 323 00:16:53,639 --> 00:16:56,183 - ตายแล้ว - ผมรู้สึกปวดตับจริงๆ 324 00:16:56,266 --> 00:16:58,769 "คุณรู้จักแมคเคิลมอร์ไหม 325 00:16:58,852 --> 00:17:03,357 เขาใช้ได้เลยนะ ว่าแต่คุณอายุเท่าไร" 326 00:17:03,440 --> 00:17:08,737 อีโมจิโบกมือด้วยเหรอ "วันพฤหัสนี่มันดีจริงๆ!" 327 00:17:08,819 --> 00:17:11,990 แล้วก็บิตโมจิรูปคุณไว้ผมม้า 328 00:17:12,074 --> 00:17:17,162 คลานออกมาจากปฏิทินและถามว่า "วันศุกร์รึยังเนี่ย" 329 00:17:17,246 --> 00:17:18,664 ฉันว่าเราเห็นภาพแล้ว 330 00:17:18,747 --> 00:17:23,544 "ตายแล้ว ฉันดู Frasier อยู่ หมาตัวนั้นตลกดีนะ" 331 00:17:23,627 --> 00:17:24,962 คุณต้องหายตัวไป 332 00:17:25,045 --> 00:17:27,256 - คุณต้องหนีออกนอกประเทศ - เขาพูดถูก 333 00:17:27,339 --> 00:17:30,342 พวกเขาทำให้ฉันตกอยู่ในสถานการณ์นี้เอง ฉันบอกแล้วว่าเขาไม่สนใจฉัน 334 00:17:30,425 --> 00:17:33,220 ฉันว่าคุณควรไปตามหาเขาและคุยกับเขาซะ 335 00:17:33,303 --> 00:17:35,097 - ไม่ ปล่อยมันไปเถอะ มันจบแล้ว - ไม่ได้ 336 00:17:35,180 --> 00:17:36,265 มันยังไม่จบ 337 00:17:36,348 --> 00:17:39,059 ฉันยอมไม่ได้ พวกคุณเป็นคนดี 338 00:17:39,560 --> 00:17:40,561 นิสัยดี 339 00:17:40,644 --> 00:17:44,147 พวกคุณเหมาะสมกันมาก และรักแท้มันมีจริง โอเคนะ 340 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 โอเค 341 00:17:46,316 --> 00:17:47,651 รักแท้มีจริงย่ะ 342 00:17:51,280 --> 00:17:52,197 ขอโทษที 343 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 - ฉันจะติดต่อโกราน - โกรานคือใคร 344 00:17:55,492 --> 00:17:56,869 เขาอยู่ในทีม รปภ.ของฉัน 345 00:17:56,952 --> 00:17:59,037 เขาหาตัวได้ทุกคน ไม่ว่าจะอยู่มุมไหนของโลก 346 00:17:59,538 --> 00:18:02,833 ไม่ต้องห่วง เขาเคยอยู่ในกองทัพสโลวีเนีย 347 00:18:02,916 --> 00:18:05,502 ฉันชักจะกังวลแล้ว นี่มันละเมิดความเป็นส่วนตัวนะ 348 00:18:05,586 --> 00:18:07,588 - ทำไมเธอถึง… - เราไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ 349 00:18:07,671 --> 00:18:09,840 ต้องใช้เวลานานแค่ไหน เพราะเรามีธุระต้อง… 350 00:18:09,923 --> 00:18:11,175 เขาอยู่ที่มาร์ตีส์ ในเมือง 351 00:18:11,258 --> 00:18:14,219 เขาอยู่ไหนนะ ที่บาร์เหรอ 352 00:18:14,303 --> 00:18:17,639 จะบอกว่าหมอนี่ไปดื่มฉลอง หลังจากที่ฉันส่งข้อความไป 40 อันงั้นเหรอ 353 00:18:17,723 --> 00:18:20,976 ไม่ละ ไม่มีใครทำกับฉันแบบนี้ 354 00:18:21,059 --> 00:18:23,312 ฉันจะไปจิกหัวเขา 355 00:18:23,395 --> 00:18:26,356 เอนสลีย์ คุณคุมต่อนะ ดูแลการประชุมที 356 00:18:27,608 --> 00:18:29,067 ว้าว โอเค 357 00:18:29,651 --> 00:18:31,320 มาเริ่มจากการละลายพฤติกรรมก่อน 358 00:18:31,820 --> 00:18:35,449 ถ้าคุณเป็นเครื่องครัวได้หนึ่งชิ้น… 359 00:18:38,118 --> 00:18:39,453 ฉันจะเป็นที่ตีไข่ 360 00:18:58,347 --> 00:18:59,348 แจ๋ว 361 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 ขอบอกเลยนะว่าผมเพลินมาก 362 00:19:04,228 --> 00:19:09,107 ไหนจะชุดพวกนั้น คนดูอีก มีแต่เรื่องสนุกๆ ไม่หยุด 363 00:19:09,191 --> 00:19:10,817 อาร์เธอร์ ผมชอบที่คุณเพลิน 364 00:19:10,901 --> 00:19:13,737 แต่ผมอยากให้คุณระวัง เวลาจับเข็มขัดรุ่นจำลองพวกนี้ 365 00:19:15,405 --> 00:19:20,035 แม่เจ้าโว้ย ทรัค แฮร์ริสัน ขอทางหน่อย ทรัคมาแล้ว 366 00:19:20,118 --> 00:19:21,870 ใช่เลย ว่าไงพวก 367 00:19:21,954 --> 00:19:25,040 ไม่นะ มานี่เร็ว ให้ตายสิ ผมรักคุณมาก 368 00:19:25,123 --> 00:19:26,542 ผมนี่แฟนตัวยงเลย 369 00:19:26,625 --> 00:19:28,502 ผมดูคุณแข่งทุกนัดตอนผมยังเด็ก 370 00:19:28,585 --> 00:19:31,797 ผมได้ไปที่ฟิชเชอร์แมนส์ฮอลล์ ในซานเปโดรเมื่อปี 2004 ด้วย 371 00:19:31,880 --> 00:19:34,007 ตอนที่พวกเขาเอาเหยี่ยวตัวนั้น ออกไปจากอาคารไม่ได้ 372 00:19:34,091 --> 00:19:36,802 คืนนี้คุณแข่งกับใครครับ ใครจะโดนทรัคอัด 373 00:19:36,885 --> 00:19:39,096 ไม่มีใครจองตัวผมมาหลายปีแล้ว 374 00:19:39,179 --> 00:19:41,265 ว่าไงนะ แต่… คนดูรักคุณจะตาย 375 00:19:41,348 --> 00:19:44,393 บอกตามตรง หุ่นคุณยังฟิตเปรี๊ยะกว่าใคร 376 00:19:44,476 --> 00:19:47,354 ขอบคุณนะ แต่คุณก็รู้จักพวกโปรโมเตอร์ดี 377 00:19:47,437 --> 00:19:50,566 พวกเขาบอกว่าผมแก่แล้ว ไม่มีใครอยากมาดูคนแก่หรอก 378 00:19:50,649 --> 00:19:52,317 พูดเหมือนลูกสาวผมกับเพื่อนๆ เธอเลย 379 00:19:52,401 --> 00:19:53,569 อาร์เธอร์ 380 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 อย่าทำให้ผมขายหน้าต่อหน้าฮีโร่ผมสิ 381 00:19:55,737 --> 00:19:57,990 เฮ้ ทรัค มีขอลายเซ็นเพิ่มอีก โอเคนะ 382 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 เฮ้ ยินดีที่ได้รู้จักนะ 383 00:19:59,408 --> 00:20:01,243 - ยินดีครับ ทรัค - ผมต้องกลับไปตรงนั้นก่อน 384 00:20:02,327 --> 00:20:03,662 ให้ผมลงชื่อใครครับ 385 00:20:11,962 --> 00:20:14,423 จะทำตัวเหมือนอยู่ในโฆษณาเบียร์รึไง 386 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 ฟังทางนี้ครับ 387 00:20:18,719 --> 00:20:21,889 วิเศษมากที่หลายคนมาที่นี่ 388 00:20:21,972 --> 00:20:24,600 ในวันครบรอบวันเกิด 35 ปีของแดนนี 389 00:20:25,517 --> 00:20:30,147 ห้าปีก่อน เราสูญเสียหนึ่งในคนที่ดีที่สุดที่ผมรู้จัก 390 00:20:33,025 --> 00:20:36,069 แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าเราจะฉลอง 391 00:20:36,153 --> 00:20:39,156 ให้กับคนที่เจ๋งที่สุดที่เรารู้จักไม่ได้ 392 00:20:39,656 --> 00:20:40,866 เขา… 393 00:20:44,578 --> 00:20:48,916 เขาอยู่ในใจผมตลอดมา พี่ชายของผม 394 00:20:48,999 --> 00:20:50,375 (จัดการเขาเลย) 395 00:20:56,965 --> 00:20:58,050 แจ๋วใช่ไหมล่ะ 396 00:20:58,133 --> 00:21:03,222 แฮสโบร เบร็ต ฮาร์ต ปี 1992 สภาพนางฟ้า 397 00:21:03,305 --> 00:21:05,390 โอเค ผมว่าผมเอาอันนี้แหละมั้ง 398 00:21:05,474 --> 00:21:07,935 ทัศนคติแบบนี้ไม่ต้องซื้อเลย ไปชิ่วๆ 399 00:21:09,645 --> 00:21:13,482 ฮาวเวิร์ด ไม่เอาน่า คุณต้องเริ่มขายของบ้างสิ 400 00:21:13,565 --> 00:21:14,775 ก็ได้ 401 00:21:14,858 --> 00:21:17,611 ให้ตายสิ ไม่อยากเชื่อเลย ว่าคืนนี้จะไม่ได้ดูทรัคแข่งมวยปล้ำ 402 00:21:17,694 --> 00:21:19,196 เขาคือตำนานแห่งโซแคล 403 00:21:19,279 --> 00:21:20,822 เห็นได้ชัดว่าเขายังมีแฟนๆ เพียบ 404 00:21:20,906 --> 00:21:23,075 คนอย่างผมเนี่ย เรายอมจ่ายเต็มที่เพื่อดูเขาแข่ง 405 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 ผมใช้เวลาเป็นชั่วโมงคุยกับเพื่อนๆ บนเรดดิต 406 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 เรื่องคนรุ่นเก๋าที่เก่งๆ แบบเขา 407 00:21:27,204 --> 00:21:31,041 เอ็กซ์คาลิเบอร์, บี-บอย, ริกกี้ เรเยส, ฮิวแมน ทอร์นาโด 408 00:21:31,124 --> 00:21:34,336 ทิ้งเขาไว้ข้างทางแบบนั้นได้ไง 409 00:21:34,419 --> 00:21:35,754 เสียดายพรสวรรค์ 410 00:21:35,838 --> 00:21:39,591 โปรโมเตอร์พวกนั้นงี่เง่าจริงๆ พวกเขาทิ้งเงินไปเปล่าๆ 411 00:21:42,678 --> 00:21:47,349 หวัดดีครับ สนใจซื้อผลงานที่กลั่นมาจากใจผมไหมครับ 412 00:21:52,688 --> 00:21:53,689 (สุขสันต์วันเกิดแดนนี!) 413 00:21:53,772 --> 00:21:56,358 ผมขับรถไปตามถนนในเมืองแพซาดีนา… 414 00:21:56,441 --> 00:21:58,277 โดยไม่คิดถึงแดนนีไม่ได้ 415 00:21:58,360 --> 00:21:59,945 และเสื้อแจ็กเก็ตสีม่วงตัวนั้น 416 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 พวกคุณก็รู้ว่าผมพูดถึงตัวไหน 417 00:22:06,702 --> 00:22:07,995 โคตรคิดถึงนายเลยว่ะ 418 00:22:12,624 --> 00:22:13,584 ฉันไม่รู้ว่ามันเหมาะสมไหม… 419 00:22:13,667 --> 00:22:17,504 ไม่นะ เชิญเลย เชิญ แดนนีคงอยากให้ทุกคนพูดอะไรออกมา 420 00:22:17,588 --> 00:22:19,464 - ใช่ไหมครับทุกคน - เอาเลย ใช่ 421 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 ได้ค่ะ 422 00:22:22,050 --> 00:22:23,218 หวัดดีค่ะ 423 00:22:24,303 --> 00:22:27,890 ฉันไม่รู้จะพูดอะไร เพราะเขาได้พูดทุกอย่างไปหมดแล้ว 424 00:22:29,725 --> 00:22:31,518 เรื่องแจ็กเก็ตตัวนั้น… 425 00:22:31,602 --> 00:22:34,646 ฉันชอบมาก ฉันเห็นด้วยเลย เป็นช่วงเวลาที่ตราตรึงใจที่สุด 426 00:22:35,522 --> 00:22:39,484 สิ่งที่ฉันคิดถึงมากที่สุดเกี่ยวกับตัวเขาคือ… 427 00:22:41,820 --> 00:22:42,779 ทุกอย่างเลย 428 00:22:43,405 --> 00:22:44,740 เขามีครบทุกอย่าง 429 00:22:47,242 --> 00:22:48,911 - สมัยที่อยู่แพซาดีนาอีก - ใช่ 430 00:22:48,994 --> 00:22:52,706 ว้าว เป็นเรื่องราวที่น่าทึ่งจากทุกคนเลย ทุกคนจริงๆ 431 00:22:52,789 --> 00:22:55,375 แต่แดนนีคงไม่อยากให้เราคุยเรื่อยเปื่อย และน้ำตาไหลกันทั้งคืน 432 00:22:55,459 --> 00:22:57,211 - ถูกไหม เขาคงอยากให้เราปาร์ตี้ - ใช่ค่ะ 433 00:22:57,294 --> 00:22:58,921 มาสนุกเพื่อแดนนีกันเถอะ 434 00:22:59,004 --> 00:23:00,005 โอเค 435 00:23:01,048 --> 00:23:05,344 เฮ้ๆ ขอโทษที่ฉันบุกมา กลางงานวันเกิดรำลึกถึงเพื่อนคุณ 436 00:23:05,427 --> 00:23:07,971 ล้อเล่นรึเปล่า แดนนีต้องชอบแน่ๆ 437 00:23:08,055 --> 00:23:09,640 ไม่ว่ามันคืออะไร… ทุกอย่าง… 438 00:23:09,723 --> 00:23:11,058 สิ่งที่คุณทำน่ะ 439 00:23:11,141 --> 00:23:12,684 มันเป็นสิ่งที่แดนนีชอบในคืนนี้แน่นอน 440 00:23:12,768 --> 00:23:14,728 ฉันดีใจที่ได้เป็นเกียรติกับความทรงจำถึงเขา 441 00:23:14,811 --> 00:23:19,942 ฟังนะ ไม่มีปัญหา แต่ว่า… คุณมาที่นี่ทำไม 442 00:23:20,025 --> 00:23:25,280 ฉันอยากคุยเรื่องข้อความที่ฉันส่งถึงคุณเมื่อคืน 443 00:23:26,031 --> 00:23:27,908 ข้อความเหรอ 444 00:23:27,991 --> 00:23:30,077 คุณคงส่งมาเบอร์โทรที่ทำงานของผม 445 00:23:30,744 --> 00:23:32,037 ทุกอย่างโอเคไหม 446 00:23:32,120 --> 00:23:34,331 เปล่าๆ ทุกอย่างเรียบร้อยดี ไม่มีปัญหาค่ะ 447 00:23:34,414 --> 00:23:37,376 แต่คุณน่าจะโยนโทรศัพท์ที่ทำงานทิ้ง แล้วใช้เครื่องใหม่ซะ 448 00:23:37,459 --> 00:23:40,128 เอางี้ คุณเอามาให้ฉันดีกว่า ฉันจะเอาไปทิ้งให้ 449 00:23:40,212 --> 00:23:42,005 ผมไม่ทำแบบนั้นแน่ 450 00:23:42,089 --> 00:23:44,716 โอเค ฉันนี่งี่เง่าชะมัด 451 00:23:44,800 --> 00:23:46,844 ฉันส่งข้อความหาคุณนิดหน่อย 452 00:23:46,927 --> 00:23:49,346 มากกว่านิดหน่อยแหละ ฉันคิดว่าวันก่อนเราเข้ากันได้ดี 453 00:23:49,429 --> 00:23:51,473 และฉันแปลกใจที่คุณไม่อยากคุยกันต่อ 454 00:23:51,557 --> 00:23:55,060 ผมสนุกมาก ผม… มันเหมือนกับ… ผมว่าจะส่งข้อความหาคุณด้วย 455 00:23:55,143 --> 00:23:57,646 แล้วผมก็คิดว่า คุณคงอยากรักษาความเป็นมืออาชีพไว้ 456 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 ผมเลย… ผมก็ไม่ว่าอะไร 457 00:23:58,897 --> 00:24:01,483 เดี๋ยวนะ คุณเคารพขอบเขตของฉันเหรอ 458 00:24:02,901 --> 00:24:04,361 ว้าว คุณมาจากไหนกันเนี่ย 459 00:24:04,444 --> 00:24:06,655 ผมบอกคุณแล้วไง นวร์กแห่งอังกฤษ 460 00:24:07,239 --> 00:24:08,615 ใช่ค่ะ 461 00:24:13,912 --> 00:24:16,707 เฮ้ ทุกคน มาร้องเพลงให้แดนนีกันเถอะ 462 00:24:17,457 --> 00:24:20,377 - คุณมีคาราโอเกะด้วยเหรอ - ใช่ แดนนีชอบคาราโอเกะมาก 463 00:24:20,919 --> 00:24:22,296 งั้น… คุณอยากอยู่ต่อไหม 464 00:24:30,262 --> 00:24:33,307 ผมจะเอาพวกเขาไปอยู่ในห้องใต้ดิน แล้วคอยมองดูผม 465 00:24:33,390 --> 00:24:34,850 โห ใช่เลย 466 00:24:39,396 --> 00:24:41,398 รู้อะไรไหม ผมว่าผมเอาหมดนี่เลย 467 00:24:41,982 --> 00:24:44,568 คุณจะซื้อหมดนี่เลยเหรอ ทุกตัวเลยเหรอ 468 00:24:44,651 --> 00:24:45,903 ใช่ 469 00:24:46,570 --> 00:24:48,238 - เอาละนะ - ขอบคุณครับ ทรัค 470 00:24:49,990 --> 00:24:53,118 ฮาวเวิร์ด หยุดนะ เดี๋ยวก่อน อย่าขายคอลเล็กชันของคุณเลย 471 00:24:53,202 --> 00:24:55,829 - คุณเป็นคนบอกให้ผมขายเองนี่ - รู้แล้วๆ ผมคิดผิด 472 00:24:55,913 --> 00:24:57,039 อย่าขายเลย 473 00:24:57,122 --> 00:24:58,582 แค่นี้แหละที่ผมอยากได้ยิน 474 00:24:59,166 --> 00:25:03,921 เลิกขาย ไปให้พ้น ไอ้โรคจิต จะบ้าตาย 475 00:25:05,047 --> 00:25:06,882 ฮาวเวิร์ด ผมอยากให้เงินคุณ 476 00:25:06,965 --> 00:25:09,092 ไม่ต้องเลย ผมไม่รับของฟรีๆ จากใคร 477 00:25:09,176 --> 00:25:12,888 เปล่า มันไม่ใช่เงินให้เปล่า มันคือการลงทุน ในบริษัทใหม่ของคุณ 478 00:25:12,971 --> 00:25:14,306 พูดเรื่องอะไรเนี่ย 479 00:25:14,389 --> 00:25:16,183 คุณควรก่อตั้งลีกมวยปล้ำ 480 00:25:16,266 --> 00:25:19,102 เพื่อทรัค แฮร์ริสันกับคนอื่นๆ 481 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 ให้พวกเขาได้แสดงฝีมืออีกครั้ง 482 00:25:20,812 --> 00:25:23,482 โอเค นี่คุณอยากให้ผมก่อตั้งลีกทั้งลีกเนี่ยนะ 483 00:25:23,565 --> 00:25:26,818 คุณอยากเป็นผู้ประกอบการไม่ใช่เหรอ นี่ไงโอกาสมาแล้ว 484 00:25:26,902 --> 00:25:28,570 คุณเหมาะกับงานนี้ที่สุด 485 00:25:28,654 --> 00:25:30,280 คุณรู้จักวงการนี้ดีกว่าใคร 486 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 คุณมีความหลงใหล และคุณทำให้สำเร็จได้ 487 00:25:33,617 --> 00:25:35,202 คือว่า… 488 00:25:35,285 --> 00:25:36,578 - มันก็เป็นไปได้มั้ง - ใช่ 489 00:25:36,662 --> 00:25:40,999 สิ่งที่ผมต้องทำคือเช่าวีเอฟดับเบิลยูฮอลล์ แล้วบอกให้คนในกลุ่มรู้ 490 00:25:41,083 --> 00:25:44,211 - ใช่ - แล้วผมค่อยเขียนโครงเรื่อง 491 00:25:44,294 --> 00:25:45,671 โครงเรื่องเหรอ 492 00:25:45,754 --> 00:25:49,758 โอเค เราต้องคุยกันอีกเยอะ แต่ว่างานนี้ต้องเสี่ยงหน่อย 493 00:25:50,384 --> 00:25:51,760 คุณแน่ใจนะว่าผมทำงานนี้ได้ 494 00:25:52,511 --> 00:25:57,349 ฟังนะ ส่วนนึงของ "ชีวิต" วัยกลางคน ที่น่าเศร้าของผม 495 00:25:57,432 --> 00:25:59,643 กำลังเรียนรู้ที่จะทำตามสัญชาตญาณ 496 00:26:00,269 --> 00:26:02,312 และสัญชาตญาณบอกให้ผมเชื่อในตัวคุณ 497 00:26:03,897 --> 00:26:04,940 ปากหวานนะเราอะ 498 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 ถ้างั้นละก็ ยินดีต้อนรับคุณ 499 00:26:07,651 --> 00:26:09,653 - กับสัญชาตญาณของคุณมาร่วมงานด้วย - ดีเลย 500 00:26:09,736 --> 00:26:12,322 - แต่ไม่มีสิทธิ์ออกเสียงนะ - อือ ผมเข้าใจ 501 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 โอเค ตอนนี้ช่วยผมเก็บของก่อน 502 00:26:14,032 --> 00:26:17,327 เราต้องรีบออกไป ก่อนที่พวกโรคจิตจะออกมากันมากขึ้น 503 00:26:17,411 --> 00:26:19,246 ถึงกับกอดเลย โอเค 504 00:26:19,329 --> 00:26:22,124 คุณกอดทรัคแบบนั้นโดยไม่กอดผมสักทีไม่ได้นะ 505 00:26:23,333 --> 00:26:28,172 อย่าให้ฉันปิดโอกาสอีกครั้ง 506 00:26:28,255 --> 00:26:32,217 ฉันไม่อยากเจ็บใจอีก 507 00:26:32,301 --> 00:26:35,721 อยู่ในอ้อมกอดฉัน 508 00:26:35,804 --> 00:26:37,222 - ถ้าเธอกล้าพอ - เย่! 509 00:26:37,306 --> 00:26:42,186 หรือต้องให้ฉันจินตนาการเอาเอง ว่ามีเธออยู่ข้างๆ 510 00:26:42,269 --> 00:26:45,230 โปรดอย่าเดินไปจากฉัน 511 00:26:45,314 --> 00:26:46,148 ไม่ๆ ไม่ๆ 512 00:26:47,191 --> 00:26:54,156 ฉันไม่เหลืออะไร ไม่เหลืออะไร 513 00:26:54,239 --> 00:27:01,038 ถ้าฉันไร้เธอข้างกาย 514 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 วิตนีย์ ฮิวสตัน ควีนแห่งบริคซิตี ขอบคุณทุกคนค่ะ 515 00:27:09,046 --> 00:27:12,049 เธอเข้าใจทุกอย่าง 516 00:27:12,633 --> 00:27:16,762 มองเห็นหัวใจฉันทะลุปรุโปร่ง 517 00:27:18,096 --> 00:27:20,641 เธอทลายกำแพงรอบตัวฉันได้ 518 00:27:21,433 --> 00:27:24,937 ด้วยรักอันแข็งแกร่งของเธอ 519 00:27:27,606 --> 00:27:30,150 ฉันไม่เคยรู้จัก 520 00:27:31,276 --> 00:27:36,156 ความรักอย่างที่ได้รู้จักจากเธอ 521 00:27:36,740 --> 00:27:38,951 โซเฟียชวนไอแซกไปเดต และเขาตอบตกลง 522 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 เยส! เราทำสำเร็จ เรานี่เก่งเรื่องพวกนี้จัง 523 00:27:41,870 --> 00:27:43,080 โดยเฉพาะคุณนั่นแหละ 524 00:27:43,163 --> 00:27:46,333 ช่วยคนมากมาย ช่วยเพื่อนของคุณเอง เก่งมากจ้า แชร์ 525 00:27:46,416 --> 00:27:49,378 - ขอบคุณ ฟังแล้วใจฟูเลย - สมควรฟูแล้ว และคุณรู้อะไรไหม 526 00:27:49,461 --> 00:27:51,547 ผมจะทำสมูธตี้จินมาให้เราดื่มฉลองกัน 527 00:27:52,214 --> 00:27:53,632 - เย้ - เขาไม่เหรอ 528 00:27:55,050 --> 00:27:56,051 ไม่ 529 00:27:57,344 --> 00:28:00,347 นี่เธอจะบอกว่าเธอเป็นห่วงฉันเหรอ 530 00:28:00,848 --> 00:28:02,516 โธ่ จอช 531 00:29:23,722 --> 00:29:25,724 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี