1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 Без комментариев. 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,684 У нее нет комментариев о полете Джона в космос и не будет. 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,063 Это вопрос с подвохом. Без комментариев. 4 00:00:21,605 --> 00:00:24,983 Постойте, вы серьезно сейчас приглашаете меня на свидание? 5 00:00:25,067 --> 00:00:27,486 Это так неуместно. 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,530 Пришли фото. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,073 С запросами прессы разобрались. 8 00:00:32,156 --> 00:00:33,909 - Всё разрулил. - Спасибо. 9 00:00:33,992 --> 00:00:37,996 Мне плевать, на какие отчаянные шаги Джон идет ради внимания. 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,706 Я буду выше этого, 11 00:00:39,790 --> 00:00:43,418 потому что у нас настоящая миссия, которая поможет куче народу. 12 00:00:44,753 --> 00:00:45,963 Шампусик с утра? 13 00:00:46,046 --> 00:00:47,130 Попробуй еще. 14 00:00:47,214 --> 00:00:50,259 Мы купили первый отель для проекта «Место для всех». 15 00:00:50,342 --> 00:00:54,638 Это прекрасное историческое здание, которое вместит более 600 нуждающихся. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,640 - Выпьем за это. - Да! 17 00:00:56,723 --> 00:00:58,934 - Что вы делаете? - Празднуем. 18 00:00:59,017 --> 00:01:03,146 Нет. У нас очень много работы. 19 00:01:03,230 --> 00:01:05,774 Найти отель – всего лишь первый шаг. 20 00:01:05,858 --> 00:01:07,276 Он годами был заброшен. 21 00:01:07,359 --> 00:01:09,987 Нужна электрика, сантехника, разрешения. 22 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Там хватит асбеста, чтобы убить армию. 23 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 В моей школе был асбест, и я «в прорядке». 24 00:01:15,325 --> 00:01:16,702 Ты сказала «в прорядке»? 25 00:01:16,785 --> 00:01:20,247 Это надо убрать и начать работу над приоритетными задачами. 26 00:01:20,330 --> 00:01:22,541 Так что за работу. 27 00:01:27,171 --> 00:01:29,756 А капкейки – на мой день рождения. 28 00:01:29,840 --> 00:01:31,758 Важная дата. Мне исполняется 30. 29 00:01:31,842 --> 00:01:33,677 Врачи думали, я не доживу до 13… 30 00:01:33,760 --> 00:01:37,389 Похоже, эта история будет долгой, Эйнсли. У тебя нет времени. 31 00:01:37,472 --> 00:01:40,767 Мои врачи тоже так говорили, но я здесь. 32 00:01:41,268 --> 00:01:44,229 ЖЕНЩИНА ПРИ ДЕНЬГАХ 33 00:01:56,325 --> 00:01:57,659 НЕДОСТАТОЧНО СРЕДСТВ 34 00:02:03,207 --> 00:02:04,082 ФОНДОВАЯ БИРЖА 35 00:02:11,089 --> 00:02:12,424 ПРОСРОЧКА ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ 36 00:02:26,313 --> 00:02:28,899 Так. Например, сейчас… 37 00:02:28,982 --> 00:02:32,569 Так. Вот смузи из капусты с фолиевой кислотой… 38 00:02:32,653 --> 00:02:34,696 - для омоложения. - Спасибо. 39 00:02:36,073 --> 00:02:37,741 Он еще вкуснее, чем обычно. 40 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 - Что за вкус? - Джин. 41 00:02:39,952 --> 00:02:41,787 Точно, это его я ощущаю. 42 00:02:42,788 --> 00:02:44,748 - Но пришли… - Обожаю «Бестолковых». 43 00:02:44,831 --> 00:02:46,416 Можно сказать? 44 00:02:46,500 --> 00:02:49,378 Ты вылитая Шер Горовиц. 45 00:02:49,461 --> 00:02:51,421 Боже мой. Ты прав. Продолжай. 46 00:02:51,505 --> 00:02:53,090 Подумай. Живешь в Лос-Анджелесе. 47 00:02:53,173 --> 00:02:55,259 Лучшего стиля, чем твой, я не видел. 48 00:02:55,342 --> 00:02:57,094 И ты встала на чудесный самоотверженный 49 00:02:57,177 --> 00:02:58,762 путь помощи сирым и убогим. 50 00:02:58,846 --> 00:03:01,348 Боже. Ты видишь меня насквозь. 51 00:03:01,431 --> 00:03:04,852 Кому нужны реальные отношения? Все они кончаются дерьмово. 52 00:03:05,352 --> 00:03:06,770 Поэтому я отказалась от мужчин. 53 00:03:06,854 --> 00:03:09,940 А с романтической комедией тебя ждет счастливый финал. 54 00:03:13,026 --> 00:03:15,153 Снова София. 55 00:03:15,237 --> 00:03:19,908 - Они прислала мне PDF. Что это такое? - Я тебе скажу что. Это жестокость. 56 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 Софии правда нужно успокоиться. 57 00:03:22,327 --> 00:03:25,414 Ей надо научиться расслабляться после работы, как мы. 58 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 - У нее такой дурной характер. - Такой противный. 59 00:03:28,333 --> 00:03:30,919 Что такое ПДФ? 60 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 - Знаешь, что значит ПДФ? - Что? 61 00:03:32,921 --> 00:03:35,674 Перестань Делать Фсё вечно правильно, София. 62 00:03:37,426 --> 00:03:39,678 Вы только посмотрите на это. 63 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 Нам отлично подойдет это место. У него такой потенциал. 64 00:03:44,308 --> 00:03:45,726 И такая богатая история. 65 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Вы знали, что в этом зале Бетти Форд сдернула парик с Лайзы Миннелли? 66 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 Во сколько приедет архитектор? 67 00:03:50,898 --> 00:03:53,650 О, Айзек? Он движется в своем ритме. 68 00:03:53,734 --> 00:03:56,028 Но он лучший из лучших. 69 00:03:56,111 --> 00:03:58,363 Он переделал четыре моих дома, два самолета 70 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 и подземный торговый центр Барбры Стрейзанд. 71 00:04:01,200 --> 00:04:04,620 Молли! Извини, что припозднился. 72 00:04:04,703 --> 00:04:09,249 Я ехал сюда, а потом увидел эту старую красивую ротонду. Пришлось сфоткать. 73 00:04:09,333 --> 00:04:10,250 Ясно. 74 00:04:10,334 --> 00:04:13,337 Что ж, ротонда никуда не денется. А вы опоздали. 75 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 Да, но свет уйдет. 76 00:04:15,631 --> 00:04:18,926 - То есть… - Боже мой. Великолепно. 77 00:04:19,009 --> 00:04:20,552 Невероятно красиво. 78 00:04:20,636 --> 00:04:23,138 Вы уж извините за Софию. 79 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 Давайте уже пойдем. 80 00:04:25,516 --> 00:04:27,726 Пардон. Далеко отмотал. Кухня Дженнифер Энистон. 81 00:04:27,809 --> 00:04:31,021 Постой, это люстра в морозилке? 82 00:04:31,104 --> 00:04:33,023 Она свисает с ее старого свадебного платья. 83 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 Перестань. 84 00:04:34,566 --> 00:04:36,985 Не могу. В этом-то проблема. Стоит начать… 85 00:04:37,069 --> 00:04:38,737 - и понеслась. - Идем? 86 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Да. Мы идем. 87 00:04:48,622 --> 00:04:49,831 Да. 88 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Ага. 89 00:04:54,962 --> 00:04:58,257 Что он делает и почему так долго? 90 00:04:58,340 --> 00:05:01,927 Ищет вдохновение. Дай ему делать свою работу, София. 91 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 Этот витраж – такой удивительный пример стиля арт-деко. 92 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 А протяжка, вероятно, цинковая. 93 00:05:08,767 --> 00:05:11,728 Но это та иерархия пространства, которую я люблю. 94 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 Это чувство надо принести в каждую комнату. 95 00:05:14,314 --> 00:05:18,193 А я хочу, чтобы в комнатах были туалеты и запирающиеся двери. 96 00:05:18,277 --> 00:05:20,737 Можно? Где это в «иерархии пространства»? 97 00:05:20,821 --> 00:05:23,699 Это жилье можно сделать и красивым, и функциональным. 98 00:05:23,782 --> 00:05:27,244 Будущие жильцы этого дома слишком долго обходились без элементарных удобств. 99 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 Приоритетными должны… 100 00:05:28,453 --> 00:05:31,874 Вы думаете, эти жильцы не заслуживают красоты в своей жизни? 101 00:05:31,957 --> 00:05:33,000 Что? 102 00:05:33,500 --> 00:05:34,501 Нет. 103 00:05:35,002 --> 00:05:36,461 Я такого не говорила. 104 00:05:37,087 --> 00:05:40,424 Слушайте. Можете поставить тут гаргулий или что-то вроде. 105 00:05:40,507 --> 00:05:43,093 Но сконцентрируйтесь хотя бы на самом необходимом. 106 00:05:43,177 --> 00:05:45,304 Гаргульи? Мне нравится! Запишу в блокнот. 107 00:05:45,387 --> 00:05:47,222 Куда же без блокнота? Поди, из кожи. 108 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 - Нет. Потому что я веган. - Ну разумеется. 109 00:05:50,058 --> 00:05:52,102 Странно, что вы так долго об этом молчали. 110 00:05:52,186 --> 00:05:53,562 Продолжим осмотр? 111 00:05:58,483 --> 00:06:01,111 Каков накал? 112 00:06:01,195 --> 00:06:02,988 Да. Ух ты! 113 00:06:03,071 --> 00:06:05,532 Такое напряжение, спор. 114 00:06:05,616 --> 00:06:07,743 Это первая сцена романтической комедии. 115 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 Да, так волнительно. И слава богу, 116 00:06:10,495 --> 00:06:13,123 а то я думал, мы весь день будем болтать про старое здание. 117 00:06:13,207 --> 00:06:15,834 - И я просто покончу с собой. - Да. Нет. 118 00:06:20,047 --> 00:06:22,841 Вот и он. Эй-фрэйм! 119 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 Слушай. Ты же сейчас переживаешь 120 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 этот абсолютно жалкий кризис средних лет? 121 00:06:28,555 --> 00:06:32,309 Я бы не называл это кризисом. Но да, всё верно. 122 00:06:32,392 --> 00:06:36,396 Класс. Что ж, у меня к тебе невероятное предложение. 123 00:06:36,480 --> 00:06:37,814 Я тут раскручиваю дело 124 00:06:37,898 --> 00:06:41,360 с классной новой криптовалютой, называется Крэйг Койн. 125 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Крэйг через «К», Койн тоже. 126 00:06:44,154 --> 00:06:48,325 И я могу достать тебе, скажем, пять койнов за 10 000 долларов. 127 00:06:49,368 --> 00:06:50,744 Ховард, ты в порядке? 128 00:06:51,245 --> 00:06:53,830 Слушай, мне просто нужны деньги. 129 00:06:53,914 --> 00:06:55,832 Жить с кузиной Молли так позорно. 130 00:06:56,416 --> 00:06:57,835 Раньше я мечтал, 131 00:06:57,918 --> 00:07:02,130 что буду директором своей фирмы. А теперь даже жилье себе купить не могу. 132 00:07:02,714 --> 00:07:05,259 Знаешь, я сейчас в отчаянии. 133 00:07:06,802 --> 00:07:07,886 Вот те на. 134 00:07:07,970 --> 00:07:11,014 Давай обойдемся без белого сленга. Мне и так плохо. 135 00:07:11,098 --> 00:07:13,141 Нет, без вопросов, партнер. Прости. 136 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 Ну, может, я смогу тебе помочь. 137 00:07:17,521 --> 00:07:19,356 Я бухгалтер. 138 00:07:19,439 --> 00:07:22,067 Я мог бы взглянуть на твои финансы. 139 00:07:22,150 --> 00:07:25,153 А вот эту белую черту я могу поддержать. 140 00:07:25,737 --> 00:07:27,531 - Ладно, братан. - Нет. 141 00:07:27,614 --> 00:07:28,615 - Нет? Не ладно. - Нет. 142 00:07:28,699 --> 00:07:31,118 - Нет. - Не ладно. Ясно. 143 00:07:33,996 --> 00:07:36,999 Привет, Молли. Есть идеи насчет PDF, что я прислала? 144 00:07:37,082 --> 00:07:38,584 Я отказываюсь узнавать, что это. 145 00:07:39,585 --> 00:07:41,545 Мы пришли обсудить нечто поважнее. 146 00:07:41,628 --> 00:07:44,006 - Химию. - О чём вы, ребята? 147 00:07:44,089 --> 00:07:46,258 - Ты и Айзек? - А что с ним? 148 00:07:46,341 --> 00:07:50,012 - Он же классный, да? - Умный, талантливый, одинокий. 149 00:07:50,095 --> 00:07:53,182 Но не настолько долго одинокий, чтобы задуматься: 150 00:07:53,265 --> 00:07:54,683 «Хм-м, что?» 151 00:07:54,766 --> 00:07:57,769 Так, я поняла, к чему всё идет. Мне неинтересно. 152 00:07:57,853 --> 00:07:59,605 Как тебе может быть неинтересно? 153 00:07:59,688 --> 00:08:01,732 - Он такой красивый. - Согласен. 154 00:08:01,815 --> 00:08:05,652 - Да, конечно. Он объективно красив. - Видишь? Я знала. 155 00:08:05,736 --> 00:08:07,946 А еще показушный и немного придурок. 156 00:08:08,030 --> 00:08:10,949 Но ты такая же! С закидонами. Поэтому это идеально. 157 00:08:11,742 --> 00:08:13,994 Не хочу это обсуждать. Я слишком занята. 158 00:08:14,077 --> 00:08:15,787 У меня встреча. А вы идите. 159 00:08:15,871 --> 00:08:20,042 София, я видела, что он тебе понравился. Ты вся засмущалась. 160 00:08:20,125 --> 00:08:21,585 Трогала волосы. 161 00:08:21,668 --> 00:08:25,464 Точно так же я веду себя, когда вижу, как Стэнли Туччи ест канноли. 162 00:08:25,547 --> 00:08:26,757 Быстренько пошли. 163 00:08:42,063 --> 00:08:43,732 - Привет. - О, София. 164 00:08:43,815 --> 00:08:46,401 Да, я иду на крышу отеля. А ты где? 165 00:08:46,485 --> 00:08:49,321 - Я взяла планы, что ты просила. - Я поэтому и звоню. 166 00:08:49,404 --> 00:08:52,533 - Вообще-то, я не смогу прийти. - В смысле? 167 00:08:52,616 --> 00:08:56,161 Ты велела отменить все мои встречи и срочно прийти сюда. Что… 168 00:08:56,787 --> 00:08:59,456 Тут всё иначе. Что происходит? 169 00:08:59,540 --> 00:09:01,917 - Почему тут установлен бар? - Бар? 170 00:09:02,000 --> 00:09:05,796 Я не знаю. Тебе стоит выпить и расслабиться. 171 00:09:06,797 --> 00:09:09,299 Боже. Это западня. Ты меня подставила, да? 172 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Я убегаю, София. Накрась там губки. 173 00:09:11,510 --> 00:09:12,928 - У официанта есть блеск. - Нет. 174 00:09:13,011 --> 00:09:16,640 - Мне не нужна подстава. - Привет. Что происходит? 175 00:09:16,723 --> 00:09:20,185 Молли велела подняться наверх. Сказала, тут архитектурная ЧС. 176 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 Не знаю, что это. Вряд ли такое существует. 177 00:09:23,939 --> 00:09:26,149 Я говорила с Молли. Она не придет. 178 00:09:26,733 --> 00:09:28,402 Со мной она поступила так же. 179 00:09:28,944 --> 00:09:30,821 О, ух ты. 180 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 Это то, о чём я думаю… Это… 181 00:09:36,159 --> 00:09:37,953 - Да. Ловушка. - Да. 182 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 Я просто хочу подчеркнуть, что это была не моя идея. 183 00:09:41,582 --> 00:09:43,792 Ясно. Ты сделала такое ударение на «не». 184 00:09:43,876 --> 00:09:46,587 Прости. Просто Молли склонна постоянно… 185 00:09:46,670 --> 00:09:47,963 Ставить в неловкие, 186 00:09:48,046 --> 00:09:50,549 но очень шикарные ситуации, которые ты не планировал? 187 00:09:50,632 --> 00:09:53,177 - Так ты работал с ней? - О да. 188 00:09:53,844 --> 00:09:55,053 Напитки? 189 00:09:55,554 --> 00:09:57,306 Тебе же надо идти работать. 190 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 А я не против бесплатного бордо. 191 00:09:59,224 --> 00:10:01,768 Ты узнаёшь бордо с одного взгляда? 192 00:10:01,852 --> 00:10:03,562 Это букет. 193 00:10:04,271 --> 00:10:06,356 И на этикетке написано: «Бордо». 194 00:10:06,440 --> 00:10:09,067 - Я не… - Это… Нет… 195 00:10:09,151 --> 00:10:11,528 Ну, можно выпить бокальчик. 196 00:10:11,612 --> 00:10:13,697 И всё. Может, Молли тогда отстанет. 197 00:10:13,780 --> 00:10:14,615 Ух ты. Ладно. 198 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 - Отличный план. - Да. 199 00:10:19,703 --> 00:10:21,288 - После тебя. - Конечно. 200 00:10:24,374 --> 00:10:30,964 Так. Похоже, ты тратишь 96% своего заработка еженедельно. 201 00:10:33,884 --> 00:10:37,888 Посмотрим, можно ли что-то урезать. 202 00:10:37,971 --> 00:10:41,350 Ладно. Жестко, но справедливо, мне это нужно. Жги. 203 00:10:41,975 --> 00:10:47,314 Бросается в глаза, что ты платишь за 16 подписок на видеоигры. 204 00:10:47,397 --> 00:10:49,483 Да. Теперь к тому, что мне не нужно. 205 00:10:50,901 --> 00:10:53,153 Ты платишь за психолога для пар, 206 00:10:53,237 --> 00:10:55,447 хотя вы с Таней расстались пару месяцев назад. 207 00:10:55,531 --> 00:10:58,700 У них с Джаредом сейчас очень трудный период. 208 00:10:58,784 --> 00:11:01,995 В этом году ты собираешься на три концерта Бейонсе. 209 00:11:02,079 --> 00:11:03,038 Это для здоровья. 210 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 Если ты не можешь урезать траты, 211 00:11:05,040 --> 00:11:07,626 то, может, стоит взглянуть на твои активы. 212 00:11:07,709 --> 00:11:09,294 У меня их нет, Артур. 213 00:11:09,378 --> 00:11:11,922 У меня нет недвижимости. В этом и проблема. 214 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 Активами может быть что угодно. Машины, предметы искусства. 215 00:11:16,134 --> 00:11:18,262 Посмотрим на мой старый контейнер? 216 00:11:18,345 --> 00:11:19,680 Звучит многообещающе. 217 00:11:19,763 --> 00:11:23,642 Надеюсь, там наметится прогресс, потому что происходящее тут… 218 00:11:24,643 --> 00:11:25,811 меня не впечатляет. 219 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 Ого. 220 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 - Ух ты. - Что? 221 00:11:35,654 --> 00:11:38,866 Надо отдать Молли должное, она продумывает всё. 222 00:11:38,949 --> 00:11:41,869 Это одна из моих любимых песен. Тони Брэкстон. Боже. 223 00:11:42,619 --> 00:11:46,248 - Ты из какой части Нью-Йорка? - С чего ты взял, что я из Нью-Йорка? 224 00:11:46,331 --> 00:11:49,835 Поверь парню с акцентом. Ты себя выдала. 225 00:11:49,918 --> 00:11:52,713 Ну, я не из Нью-Йорка. Я из места получше, ясно? 226 00:11:52,796 --> 00:11:54,923 - Да? И откуда? - Ньюарк, Нью-Джерси. 227 00:11:55,007 --> 00:11:58,260 Ньюарк, Нью-Джерси? Это лучше Нью-Йорка? Ньюарк? 228 00:11:58,760 --> 00:12:01,889 Да, чёрт возьми. Кирпичный город рулит. У нас Ньюаркский музей. 229 00:12:01,972 --> 00:12:03,682 - Ратгерский университет. - Ясно. 230 00:12:03,765 --> 00:12:06,852 И там родились Уитни Хьюстон и Джейсон Александер. 231 00:12:06,935 --> 00:12:09,146 Дело закрыто. А что есть в Нью-Йорке? 232 00:12:09,229 --> 00:12:12,691 Ты показала Ньюарк в отличном свете. Возможно, такое происходит впервые. 233 00:12:12,774 --> 00:12:13,775 Да. 234 00:12:14,860 --> 00:12:16,778 - А ты откуда родом? - Из Уэмбли. 235 00:12:18,071 --> 00:12:20,157 Это как английский Ньюарк. 236 00:12:20,240 --> 00:12:23,827 - Ясно. А что в Уэмбли? - Что в Уэмбли? 237 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 У нас, с твоего позволения, кулинарные изыски. 238 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 Burger King. KFC. У нас есть Taco Bell. 239 00:12:30,792 --> 00:12:33,962 Можно честно? Я обожаю сетевые рестораны. 240 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 Можно честно? 241 00:12:36,590 --> 00:12:39,301 На самом деле, проектируя все свои здания, 242 00:12:39,384 --> 00:12:41,678 я отчасти вдохновлялся TGI Fridays в Уэмбли. 243 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 Прости, как в это можно… 244 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Вам обновить? 245 00:12:46,475 --> 00:12:48,393 Я выпью, если ты выпьешь. 246 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 Конечно. 247 00:12:52,523 --> 00:12:53,732 - Всё. - Да. 248 00:12:53,815 --> 00:12:54,858 Спасибо. 249 00:13:02,032 --> 00:13:04,284 София пьет кофе. 250 00:13:04,368 --> 00:13:06,328 Видно, кто-то вчера поздно лег спать. 251 00:13:06,411 --> 00:13:08,664 Что? Нет. Я легла в 21:00. 252 00:13:08,747 --> 00:13:11,041 Но ты не спала, да? Ведь Айзек был весь… 253 00:13:11,124 --> 00:13:12,459 О нет. Прекрати. 254 00:13:12,543 --> 00:13:17,297 Во-первых, Молли, больше никогда так не делай. Я ненавижу сюрпризы. 255 00:13:17,381 --> 00:13:18,549 Ясно. Я еще тебя изучаю. 256 00:13:18,632 --> 00:13:20,551 Хотя признаюсь, мы хорошо провели время. 257 00:13:20,634 --> 00:13:24,638 Вы были правы. Айзек – хороший парень. С чувством юмора. Но… 258 00:13:24,721 --> 00:13:26,765 Зад хороший. Продолжая тему. 259 00:13:26,849 --> 00:13:30,352 - Но ничего не будет. - Как это – ничего не будет? 260 00:13:30,435 --> 00:13:33,480 Это же была подстава уровня «Холостячки». 261 00:13:33,564 --> 00:13:37,568 Айзек не попросил мой номер. Вряд ли он заинтересован. 262 00:13:37,651 --> 00:13:41,613 Брось. Если ты заинтересована, тебе нужно пригласить его на свидание. 263 00:13:41,697 --> 00:13:43,323 О нет. Я такое не практикую. 264 00:13:43,407 --> 00:13:45,868 Что? Ты никогда никого не приглашала? 265 00:13:45,951 --> 00:13:47,536 Конечно нет. Взгляните на меня. 266 00:13:47,619 --> 00:13:50,122 Улетные скулы, победная улыбка, ноги, волосы. 267 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Вы понимаете. Это меня всегда приглашали. 268 00:13:52,749 --> 00:13:53,917 Понимаю на все сто. 269 00:13:54,001 --> 00:13:57,045 Посмотри на собравшихся в этой кухне. Мы все супер. 270 00:13:57,129 --> 00:14:00,632 Кстати, улучим момент, чтобы воздать дань нашей красоте. 271 00:14:01,758 --> 00:14:06,430 Мне нравятся наши личности, но я обожаю наш внешний вид. 272 00:14:07,222 --> 00:14:09,099 Аминь. 273 00:14:09,183 --> 00:14:11,476 Технически это домогательство. 274 00:14:12,060 --> 00:14:13,729 Но приятно это слышать. 275 00:14:13,812 --> 00:14:16,315 Даже нам, красавцам, иногда приходится брать инициативу. 276 00:14:16,398 --> 00:14:17,566 Просто напиши ему. 277 00:14:17,649 --> 00:14:19,484 - Это же так просто. - Нет. 278 00:14:19,568 --> 00:14:21,695 Вот. Я дам тебе его номер. 279 00:14:22,196 --> 00:14:24,615 Знаете, мы не должны обсуждать это на работе. 280 00:14:24,698 --> 00:14:25,991 Извините. 281 00:14:30,204 --> 00:14:33,081 - Обожаю твой рот. - Обожаю твой рот. 282 00:14:37,711 --> 00:14:38,962 Что это такое? 283 00:14:39,046 --> 00:14:41,465 Об этом не переживай. Это закрытая зона. 284 00:14:41,548 --> 00:14:43,634 Это сувениры на тему реслинга, 285 00:14:43,717 --> 00:14:45,552 которые я собираю с детства. 286 00:14:46,470 --> 00:14:47,554 Это поразительно. 287 00:14:47,638 --> 00:14:50,641 Нет. Если хочешь потрогать, есть перчатки. 288 00:14:52,309 --> 00:14:53,310 Ховард… 289 00:14:55,312 --> 00:14:58,065 …мне кажется, всё это очень дорого стоит. 290 00:14:58,148 --> 00:14:59,316 Даже не думай. 291 00:14:59,399 --> 00:15:01,401 Это я люблю больше всего в мире. 292 00:15:01,485 --> 00:15:03,278 Я бы никогда не сказал тебе продать дочь. 293 00:15:03,362 --> 00:15:05,739 А это появилось у меня куда раньше, чем у тебя – дочь. 294 00:15:07,824 --> 00:15:12,704 Я знаю, это трудно, но, если тебе надо выстроить капитал, 295 00:15:12,788 --> 00:15:15,290 нужно начинать идти на жертвы. 296 00:15:16,458 --> 00:15:17,668 Ладно. 297 00:15:17,751 --> 00:15:19,753 Я ведь взрослый, я сделаю это. 298 00:15:20,254 --> 00:15:22,506 Но не тронь моего Мачо Мена от Funko Pops. 299 00:15:22,589 --> 00:15:27,678 Ясно. Я не трону твоего Мачо Мена от Fungal Top. 300 00:15:27,761 --> 00:15:30,389 Мачо Мен от Funko Pops! 301 00:15:30,472 --> 00:15:32,057 Мачо Мен от Fungal Top. 302 00:15:33,642 --> 00:15:35,477 Думаю, мы говорим одно и то же. 303 00:16:00,252 --> 00:16:03,547 Привет, Айзек, это София. 304 00:16:14,266 --> 00:16:15,893 Всем доброе утро. Начнем. 305 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 Так. Первая тема. Ты вчера написала Айзеку? 306 00:16:21,773 --> 00:16:23,650 - Не припоминаю. - Не припоминаешь? 307 00:16:23,734 --> 00:16:25,903 Может, пару сообщений. Он не ответил. Неважно. 308 00:16:25,986 --> 00:16:27,905 Подумаешь. Нам нужно закончить… 309 00:16:28,697 --> 00:16:30,574 Ты сказала «пару сообщений»? 310 00:16:30,657 --> 00:16:33,160 Да, пару. Может, несколько. 311 00:16:33,994 --> 00:16:36,163 - Возможно, больше. - О нет. 312 00:16:36,246 --> 00:16:38,081 Дай телефон. Надо оценить ущерб. 313 00:16:38,165 --> 00:16:40,125 - Выведу на экран. - Нет. Наверное… 314 00:16:41,084 --> 00:16:41,919 О боже, нет. 315 00:16:42,002 --> 00:16:44,421 Зеленые. Все зеленые. Что ты наделала? 316 00:16:45,047 --> 00:16:46,757 «Айзек, верно? 317 00:16:46,840 --> 00:16:50,093 Я взяла твой номер у Молли. Молли Уэллс. 318 00:16:50,177 --> 00:16:53,555 С работы. Сообщения доходят?» 319 00:16:53,639 --> 00:16:56,183 - Боже. - Мне физически поплохело. 320 00:16:56,266 --> 00:16:58,769 «Ты слышал про Macklemore? 321 00:16:58,852 --> 00:17:03,357 Он ничего. Кстати, сколько тебе?» 322 00:17:03,440 --> 00:17:08,737 Смайлик с машущей рукой? «Четверг – это скорее Четвер-ура!» 323 00:17:08,819 --> 00:17:11,990 Потом битмодзи, где ты с челкой 324 00:17:12,074 --> 00:17:17,162 ползаешь перед календарем с надписью: «Пятница уже наступила?» 325 00:17:17,246 --> 00:17:18,664 Ну, суть ясна. 326 00:17:18,747 --> 00:17:23,544 «Боже, смотрю "Фрейзера". Собака такая смешная». 327 00:17:23,627 --> 00:17:24,962 Тебе надо исчезнуть. 328 00:17:25,045 --> 00:17:27,256 - Покинуть страну. - Он прав. 329 00:17:27,339 --> 00:17:30,342 Это вы меня подставили. Я же сказала, я ему не понравилась. 330 00:17:30,425 --> 00:17:33,220 Тебе нужно найти его и поговорить. 331 00:17:33,303 --> 00:17:35,097 - Нет. Забудем. Всё кончено. - Нет! 332 00:17:35,180 --> 00:17:36,265 Не кончено! 333 00:17:36,348 --> 00:17:39,059 Я этого не хочу. Вы хорошие люди. 334 00:17:39,560 --> 00:17:40,561 Милые люди. 335 00:17:40,644 --> 00:17:44,147 Из вас выйдет отличная пара. И настоящая любовь существует, ясно? 336 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 Ясно. 337 00:17:46,316 --> 00:17:47,651 Настоящая любовь есть! 338 00:17:51,280 --> 00:17:52,197 Простите. 339 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 - Я напишу Горану. - Что за Горан? 340 00:17:55,492 --> 00:17:56,869 Из моей команды охраны. 341 00:17:56,952 --> 00:17:59,037 Он найдет кого угодно и где угодно. 342 00:17:59,538 --> 00:18:02,833 Не волнуйся. Он служил в словенской армии. 343 00:18:02,916 --> 00:18:05,502 А я волнуюсь. Это грубое нарушение частной жизни. 344 00:18:05,586 --> 00:18:07,588 - Зачем ей… - Не надо. 345 00:18:07,671 --> 00:18:09,840 Сколько это займет? Нам нужно продолжать… 346 00:18:09,923 --> 00:18:11,175 Он «У Марти». В центре. 347 00:18:11,258 --> 00:18:14,219 Он где? В баре? 348 00:18:14,303 --> 00:18:17,639 Хочешь сказать, он празднует, когда я послала ему 40 сообщений? 349 00:18:17,723 --> 00:18:20,976 О нет! Нет. Со мной так нельзя. 350 00:18:21,059 --> 00:18:23,312 Я найду эту задницу. 351 00:18:23,395 --> 00:18:26,356 Эйнсли, ты за главную. Начинай собрание. 352 00:18:27,608 --> 00:18:29,067 Ух ты! Ладно. 353 00:18:29,651 --> 00:18:31,320 Для начала «сломаем лед». 354 00:18:31,820 --> 00:18:35,449 Если бы вы могли быть любой кухонной принадлежностью… 355 00:18:38,118 --> 00:18:39,453 Я была бы венчиком. 356 00:18:58,347 --> 00:18:59,348 Да! 357 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 Скажу так: я в восторге. 358 00:19:04,228 --> 00:19:09,107 Эти костюмы, зрители. Это бесконечное веселье. 359 00:19:09,191 --> 00:19:10,817 Мне нравится твой настрой, 360 00:19:10,901 --> 00:19:13,737 но будь осторожнее с репликами чемпионских поясов. 361 00:19:15,405 --> 00:19:20,035 О боже! Трак Хэррисон! Расступитесь, это же Трак! 362 00:19:20,118 --> 00:19:21,870 Да! Как ты, бро? 363 00:19:21,954 --> 00:19:25,040 Нет. Иди сюда. Блин. Я тебя обожаю! 364 00:19:25,123 --> 00:19:26,542 Я твой самый большой фанат. 365 00:19:26,625 --> 00:19:28,502 В детстве я смотрел все твои матчи. 366 00:19:28,585 --> 00:19:31,797 Я даже был в Сан-Педро в 2004-м, Fisherman's Hall. 367 00:19:31,880 --> 00:19:34,007 Когда они не могли выгнать ястреба из здания? 368 00:19:34,091 --> 00:19:36,802 С кем сегодня борешься? Кому попадет от Трака? 369 00:19:36,885 --> 00:19:39,096 Меня уже пару лет никуда не приглашают. 370 00:19:39,179 --> 00:19:41,265 Что? Но… Люди тебя обожают. 371 00:19:41,348 --> 00:19:44,393 Честно, у тебя лучшее тело из всех, что я видел. 372 00:19:44,476 --> 00:19:47,354 Спасибо. Но ты же знаешь промоутеров, 373 00:19:47,437 --> 00:19:50,566 они говорят, я вышел в тираж. Им не нужны мы, старички. 374 00:19:50,649 --> 00:19:52,317 Моя дочь и ее друзья так же считают. 375 00:19:52,401 --> 00:19:53,569 Артур! 376 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 Не позорь меня перед моим героем. 377 00:19:55,737 --> 00:19:57,990 Эй, Трак. Нужны еще автографы. Лады? 378 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Рад знакомству. 379 00:19:59,408 --> 00:20:01,243 - И я рад, Трак. - Мне пора. 380 00:20:02,327 --> 00:20:03,662 Для кого подписать? 381 00:20:11,962 --> 00:20:14,423 Будешь вести себя, будто ты в рекламе пива? 382 00:20:14,506 --> 00:20:15,716 Ага. 383 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 Послушайте, внимание. 384 00:20:18,719 --> 00:20:21,889 Так здорово видеть всех вас здесь. 385 00:20:21,972 --> 00:20:24,600 Это мог бы быть 35-й день рождения Дэнни. 386 00:20:25,517 --> 00:20:30,147 Пять лет назад мы потеряли одного из лучших людей, что я знал. 387 00:20:33,025 --> 00:20:36,069 Но это не значит, что мы не можем почтить память 388 00:20:36,153 --> 00:20:39,156 одного из самых клевых парней, что я встречал. 389 00:20:39,656 --> 00:20:40,866 Он… 390 00:20:44,578 --> 00:20:48,916 Он был и остается в моём сердце братом. 391 00:20:48,999 --> 00:20:50,375 ЗАВАЛИ ЕГО 392 00:20:56,965 --> 00:20:58,050 Круто, да? 393 00:20:58,133 --> 00:21:03,222 Брет Харт от Hasbro, 1992 год, в идеальном состоянии. 394 00:21:03,305 --> 00:21:05,390 Да. Наверное, возьму. 395 00:21:05,474 --> 00:21:07,935 С таким отношением не возьмешь. Чеши отсюда. 396 00:21:09,645 --> 00:21:13,482 Ховард, перестань. Надо начать продавать. 397 00:21:13,565 --> 00:21:14,775 Ладно. 398 00:21:14,858 --> 00:21:17,611 Блин, не верится, что не увижу сегодня бой Трака. 399 00:21:17,694 --> 00:21:19,196 Он легенда Южной Калифорнии. 400 00:21:19,279 --> 00:21:20,822 А фанатов у него до сих пор много. 401 00:21:20,906 --> 00:21:23,075 Парни вроде меня раскошелились бы ради его боя. 402 00:21:23,158 --> 00:21:27,120 Я часами обсуждаю с друзьями на Reddit старых звезд вроде него. 403 00:21:27,204 --> 00:21:31,041 Экскалибур, Би-Бой, Рики Рейес, Хьюмен Торнадо. 404 00:21:31,124 --> 00:21:34,336 Вот так оставить парня на обочине, 405 00:21:34,419 --> 00:21:35,754 талант на ветер. 406 00:21:35,838 --> 00:21:39,591 Тупые промоутеры. Проспать такие деньги. 407 00:21:42,678 --> 00:21:47,349 Здрасте, сэр. Могу я заинтересовать вас покупкой дорогих моему сердцу вещей? 408 00:21:52,688 --> 00:21:53,689 С ДНЮХОЙ, ДЭННИ! 409 00:21:53,772 --> 00:21:58,277 И я не могу проехать по той улице в Пасадене, не думая о Дэнни. 410 00:21:58,360 --> 00:21:59,945 И та фиолетовая куртка. 411 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 Вы знаете, о чём я. 412 00:22:06,702 --> 00:22:07,995 Я чертовски скучаю. 413 00:22:12,624 --> 00:22:13,584 Не знаю, уместно ли… 414 00:22:13,667 --> 00:22:17,504 Нет, прошу. Дэнни хотел бы, чтобы каждый что-то рассказал. 415 00:22:17,588 --> 00:22:19,464 Да? Верно? 416 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 Конечно. 417 00:22:22,050 --> 00:22:23,218 Привет. 418 00:22:24,303 --> 00:22:27,890 Ну, что я могу рассказать, чего еще не рассказали? 419 00:22:29,725 --> 00:22:31,518 Эта история про куртку… 420 00:22:31,602 --> 00:22:34,646 Мне понравилось. Я согласна. Вот были времена. 421 00:22:35,522 --> 00:22:39,484 Больше всего мне не хватает его… 422 00:22:41,820 --> 00:22:42,779 …всего. 423 00:22:43,405 --> 00:22:44,740 Полного набора. 424 00:22:47,242 --> 00:22:48,911 - Эти времена в Пасадене. - Да. 425 00:22:48,994 --> 00:22:52,706 Ух ты. Все рассказали удивительные истории. Все. 426 00:22:52,789 --> 00:22:55,375 Но Дэнни хотел бы, чтобы мы не болтали и рыдали весь вечер, 427 00:22:55,459 --> 00:22:57,211 - а веселились. И… - Да. 428 00:22:57,294 --> 00:22:58,921 Давайте праздновать! 429 00:22:59,004 --> 00:23:00,005 Да. 430 00:23:01,048 --> 00:23:05,344 Привет. Прости, что ворвалась на памятный день рождения твоего друга. 431 00:23:05,427 --> 00:23:07,971 Ты шутишь? Дэнни был бы в восторге. 432 00:23:08,055 --> 00:23:09,640 Что бы это ни было… Всё это… 433 00:23:09,723 --> 00:23:11,058 То, что ты сделала. 434 00:23:11,141 --> 00:23:14,728 - Дэнни бы это понравилось больше всего. - Рада почтить его память. 435 00:23:14,811 --> 00:23:19,942 Слушай, это не проблема, но… зачем ты здесь? 436 00:23:20,025 --> 00:23:25,280 Ну, я хотела поговорить о сообщениях, которые я вчера тебе послала. 437 00:23:26,031 --> 00:23:27,908 Сообщениях? 438 00:23:27,991 --> 00:23:30,077 Ты, наверное, писала мне на рабочий. 439 00:23:30,744 --> 00:23:32,037 Есть проблемы? 440 00:23:32,120 --> 00:23:34,331 Нет. Всё в порядке. Проблем нет. 441 00:23:34,414 --> 00:23:37,376 Но лучше выкини рабочий телефон и купи новый. 442 00:23:37,459 --> 00:23:40,128 А вообще, отдай его мне, я выкину. 443 00:23:40,212 --> 00:23:42,005 Я этого не сделаю. 444 00:23:42,089 --> 00:23:44,716 Ладно. Это глупо. 445 00:23:44,800 --> 00:23:46,844 Я послала пару сообщений. 446 00:23:46,927 --> 00:23:49,346 Больше, чем пару. Я думала, мы тогда поладили, 447 00:23:49,429 --> 00:23:51,473 и была удивлена, что ты не хочешь общаться. 448 00:23:51,557 --> 00:23:55,060 Мне очень понравилось. Это было лу… Я хотел тебе написать. 449 00:23:55,143 --> 00:23:57,646 Но решил, ты хочешь оставить всё на уровне работы. 450 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 И поэтому… Я понимаю. 451 00:23:58,897 --> 00:24:01,483 Погоди. Так ты решил уважать мои границы? 452 00:24:02,901 --> 00:24:04,361 Ого. Откуда ты такой? 453 00:24:04,444 --> 00:24:06,655 Я же говорил. Ньюарк в Англии. 454 00:24:07,239 --> 00:24:08,615 Точно. 455 00:24:13,912 --> 00:24:16,707 Эй, ребята. Давайте споем для Дэнни. А? 456 00:24:17,457 --> 00:24:20,377 - Будете петь караоке? - Да. Дэнни его обожал. 457 00:24:20,919 --> 00:24:22,296 Так… Хочешь остаться? 458 00:24:30,262 --> 00:24:33,307 Поставлю их в подвале, пусть смотрят на меня. 459 00:24:33,390 --> 00:24:34,850 О да. 460 00:24:39,396 --> 00:24:41,398 А знаете что? Я возьму всех. 461 00:24:41,982 --> 00:24:44,568 Хотите купить всё? Всё это? 462 00:24:44,651 --> 00:24:45,903 Да. 463 00:24:46,570 --> 00:24:48,238 - Хорошо. - Спасибо. 464 00:24:49,990 --> 00:24:53,118 Ховард, стой. Погоди. Не продавай свою коллекцию. 465 00:24:53,202 --> 00:24:55,829 - Ты сам сказал продать ее. - Знаю. Я ошибся. 466 00:24:55,913 --> 00:24:57,039 Не продавай ее. 467 00:24:57,122 --> 00:24:58,582 Это я и хотел услышать. 468 00:24:59,166 --> 00:25:03,921 Распродажа отменяется. Вали отсюда, чертов извращенец. Боже. 469 00:25:05,047 --> 00:25:06,882 Ховард, я хочу дать тебе денег. 470 00:25:06,965 --> 00:25:09,092 О нет. Не хочешь. Я не беру подачки. 471 00:25:09,176 --> 00:25:12,888 Нет. Это не подачка. Это вложение. В твою новую компанию. 472 00:25:12,971 --> 00:25:14,306 О чём это ты? 473 00:25:14,389 --> 00:25:19,102 Тебе следует открыть лигу реслинга для Трака Хэррисона и остальных ребят. 474 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 Пусть они снова выступают. 475 00:25:20,812 --> 00:25:23,482 Ясно. Хочешь, чтобы я основал целую лигу? 476 00:25:23,565 --> 00:25:26,818 Ты хочешь быть предпринимателем? Это твой шанс. 477 00:25:26,902 --> 00:25:28,570 Ты лучше всех для этого подходишь. 478 00:25:28,654 --> 00:25:30,280 Ты знаешь эту кухню как никто. 479 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 Ты такой энтузиаст. И ты можешь сделать это. 480 00:25:33,617 --> 00:25:35,202 То есть… 481 00:25:35,285 --> 00:25:36,578 - Думаю, это возможно. - Да. 482 00:25:36,662 --> 00:25:40,999 Мне надо лишь арендовать зал VFW и сообщить людям на форумах. 483 00:25:41,083 --> 00:25:44,211 - Да. - А потом я могу написать сторилайны. 484 00:25:44,294 --> 00:25:45,671 Сторилайны? 485 00:25:45,754 --> 00:25:49,758 Так. Нам много что надо обсудить, но это будет рискованно. 486 00:25:50,384 --> 00:25:51,760 Уверен, что я справлюсь? 487 00:25:52,511 --> 00:25:57,349 Послушай. Часть моего грустного «путешествия» средних лет 488 00:25:57,432 --> 00:25:59,643 связана с умением следовать интуиции. 489 00:26:00,269 --> 00:26:02,312 Моя интуиция велит ставить на тебя. 490 00:26:03,897 --> 00:26:04,940 Очень мило. 491 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 В таком случае я с радостью приветствую тебя 492 00:26:07,651 --> 00:26:09,653 - и твою интуицию на борту. - Да. 493 00:26:09,736 --> 00:26:12,322 - Что не дает права голоса. - Нет. Я понимаю. 494 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 Да. Помоги-ка убрать это. 495 00:26:14,032 --> 00:26:17,327 Надо унести всё, пока новые извращенцы не набежали. 496 00:26:17,411 --> 00:26:19,246 Дай обниму. 497 00:26:19,329 --> 00:26:22,124 Трака вон как обнимаешь, а меня? 498 00:26:23,333 --> 00:26:28,172 Не заставляй меня закрыть Еще одну дверь 499 00:26:28,255 --> 00:26:32,217 Я не хочу опять страдать 500 00:26:32,301 --> 00:26:35,721 Останься в моих объятиях 501 00:26:35,804 --> 00:26:37,222 - Если посмеешь - Да! 502 00:26:37,306 --> 00:26:42,186 Мне что, представлять тебя там? 503 00:26:42,269 --> 00:26:45,230 Не уходи от меня 504 00:26:45,314 --> 00:26:46,148 Нет, нет, нет 505 00:26:47,191 --> 00:26:54,156 У меня нет ничего, ничего, ничего 506 00:26:54,239 --> 00:27:01,038 Если у меня нет тебя 507 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 Уитни Хьюстон, королева Кирпичного города. Все вместе. 508 00:27:09,046 --> 00:27:12,049 Ты видишь насквозь 509 00:27:12,633 --> 00:27:16,762 Мое сердце 510 00:27:18,096 --> 00:27:20,641 Ты рушишь мои стены 511 00:27:21,433 --> 00:27:24,937 Силой своей любви 512 00:27:27,606 --> 00:27:30,150 Я никогда не знала 513 00:27:31,276 --> 00:27:36,156 Такой любви, как с тобой 514 00:27:36,740 --> 00:27:38,951 София пригласила Айзека, и он согласился. 515 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Да! Мы сделали это. Мы молодцы. 516 00:27:41,870 --> 00:27:43,080 Особенно ты. 517 00:27:43,163 --> 00:27:46,333 Помогаешь людям, друзьям. Отличная работа, Шер. 518 00:27:46,416 --> 00:27:49,378 - Спасибо. Я очень рада. - И правильно. Знаешь что? 519 00:27:49,461 --> 00:27:51,547 Чтобы отметить, сделаю смузи с джином. 520 00:27:52,214 --> 00:27:53,632 - Ура! - А он – нет? 521 00:27:55,050 --> 00:27:56,051 Нет. 522 00:27:57,344 --> 00:28:00,347 Хочешь сказать, я тебе небезразличен? 523 00:28:00,848 --> 00:28:02,516 О, Джош. 524 00:29:23,722 --> 00:29:25,724 Перевод субтитров: Яна Смирнова