1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 Tak ada komentar. 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,684 Tidak, dia tak akan pernah berkomentar tentang John pergi ke luar angkasa. 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,063 Itu pertanyaan jebakan. Tak ada komentar. 4 00:00:21,605 --> 00:00:24,983 Tunggu, apa kau sungguh-sungguh mengajakku berkencan? 5 00:00:25,067 --> 00:00:27,486 Itu sangat tak pantas. 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,530 Kirimi foto. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,073 Baiklah. Semua permintaan pers telah ditangani. 8 00:00:32,156 --> 00:00:33,909 - Semuanya sudah diurus. - Terima kasih. 9 00:00:33,992 --> 00:00:37,996 Aku tak peduli apa yang dilakukan John untuk menarik perhatian. 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,706 Aku tak akan terpengaruh 11 00:00:39,790 --> 00:00:43,418 karena kita punya misi untuk membantu banyak orang. 12 00:00:44,753 --> 00:00:45,963 Sampanye di pagi hari? 13 00:00:46,046 --> 00:00:47,130 Coba lagi. 14 00:00:47,214 --> 00:00:50,259 Kami baru saja mendapatkan hotel pertama untuk Ruang untuk Semua Orang. 15 00:00:50,342 --> 00:00:54,638 Bangunan bersejarah indah yang menampung lebih dari 600 orang yang membutuhkan. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,640 - Bersulang untuk itu. - Bersulang! 17 00:00:56,723 --> 00:00:58,934 - Apa yang kalian lakukan? - Kami sedang merayakan. 18 00:00:59,017 --> 00:01:03,146 Tidak. Kita punya banyak pekerjaan. 19 00:01:03,230 --> 00:01:05,774 Mendapatkan hotel hanyalah langkah pertama. 20 00:01:05,858 --> 00:01:07,276 Itu telah ditelantarkan selama bertahun-tahun. 21 00:01:07,359 --> 00:01:09,987 Kita butuh listrik, pipa, izin. 22 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Ada cukup asbes di sana untuk membunuh tentara. 23 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 SMP-ku menggunakan asbes dan aku "beik-beik" saja. 24 00:01:15,325 --> 00:01:16,702 Apa kau mengatakan "beik"? 25 00:01:16,785 --> 00:01:20,247 Kita harus menyingkirkan semua ini dan memulai daftar prioritasku. 26 00:01:20,330 --> 00:01:22,541 Jadi, ayo mulai bekerja. 27 00:01:27,171 --> 00:01:29,756 Kue mangkuk itu sebenarnya untuk ulang tahunku. 28 00:01:29,840 --> 00:01:31,758 Ini cukup besar. Aku berusia 30 tahun sekarang. 29 00:01:31,842 --> 00:01:33,677 Para dokter berpikir aku tak akan hidup sampai 13 tahun… 30 00:01:33,760 --> 00:01:37,389 Cerita ini sepertinya panjang, Ainsley. Kau kehabisan waktu. 31 00:01:37,472 --> 00:01:40,767 Itulah yang dikatakan dokterku, tapi di sinilah aku. 32 00:01:56,325 --> 00:01:57,659 DANA TIDAK MENCUKUPI 33 00:02:03,207 --> 00:02:04,082 BURSA EFEK AMERIKA 34 00:02:11,089 --> 00:02:12,424 LEWAT TENGGAT WAKTU PEMBERITAHUAN TERAKHIR 35 00:02:26,313 --> 00:02:28,899 Baiklah. Seperti sekarang contohnya… 36 00:02:28,982 --> 00:02:32,569 Ini jus kol asam folat-mu… 37 00:02:32,653 --> 00:02:34,696 - Terima kasih. - …untuk meremajakanmu. 38 00:02:36,073 --> 00:02:37,741 Ini lebih enak dari biasanya. 39 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 - Rasa apa ini? - Gin. 40 00:02:39,952 --> 00:02:41,787 Itu dia, itulah yang kurasakan. 41 00:02:42,788 --> 00:02:44,748 - Tapi orang-orang datang… - Aku suka Clueless. 42 00:02:44,831 --> 00:02:46,416 Boleh kukatakan sesuatu? 43 00:02:46,500 --> 00:02:49,378 Kau benar-benar Cher Horowitz. 44 00:02:49,461 --> 00:02:51,421 Astaga. Kau benar. Terus berbicara. 45 00:02:51,505 --> 00:02:53,090 Maksudku, pikirkanlah. Kau tinggal di LA. 46 00:02:53,173 --> 00:02:55,259 Kau punya gaya terbaik di antara semua orang yang kukenal. 47 00:02:55,342 --> 00:02:57,094 Dan kau sedang dalam perjalanan indah dan tanpa pamrih 48 00:02:57,177 --> 00:02:58,762 untuk membantu orang yang kurang mampu dan jelek. 49 00:02:58,846 --> 00:03:01,348 Astaga. Kau benar-benar melihatku. 50 00:03:01,431 --> 00:03:04,852 Siapa yang butuh hubungan sungguhan? Semuanya berakhir menyebalkan. 51 00:03:05,352 --> 00:03:06,770 Itu sebabnya aku tak akan berpacaran lagi. 52 00:03:06,854 --> 00:03:09,940 Dengan komedi romantis, kau tahu kau akan mendapatkan akhir yang bahagia. 53 00:03:13,026 --> 00:03:15,153 Ini Sofia lagi. 54 00:03:15,237 --> 00:03:19,908 - Dia mengirimiku PDF. Apa itu? - Kuberi tahu apa itu. Itu pelanggaran. 55 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 Sofia harus tenang. 56 00:03:22,327 --> 00:03:25,414 Dia harus belajar cara bersantai setelah bekerja seperti kita. 57 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 - Sikapnya benar-benar buruk. - Sangat menyebalkan. 58 00:03:28,333 --> 00:03:30,919 Apa itu PDF? 59 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 - Kau tahu apa kepanjangan dari PDF? - Apa? 60 00:03:32,921 --> 00:03:35,674 Tolong jangan selalu benar tentang segala hal, Sofia. 61 00:03:37,426 --> 00:03:39,678 Dan coba kau lihat itu? 62 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 Tempat ini akan luar biasa bagi kita. Ada begitu banyak potensi. 63 00:03:44,308 --> 00:03:45,726 Dan begitu banyak sejarah. 64 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Tahukah kau bahwa Betty Ford menarik wig Liza Minnelli di ruangan ini? 65 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 Pukul berapa arsiteknya tiba di sini? 66 00:03:50,898 --> 00:03:53,650 Isaac? Dia bergerak dengan kecepatannya sendiri. 67 00:03:53,734 --> 00:03:56,028 Tapi dia yang terbaik yang pernah ada. 68 00:03:56,111 --> 00:03:58,363 Dia memperbaiki empat propertiku, dua pesawatku, 69 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 dan dia merenovasi mal bawah tanah Barbra Streisand. 70 00:04:01,200 --> 00:04:04,620 Molly! Maaf aku terlambat. 71 00:04:04,703 --> 00:04:07,539 Aku sedang dalam perjalanan ke sini, lalu aku melihat 72 00:04:07,623 --> 00:04:09,249 rotunda tua yang indah dan aku harus memotretnya. 73 00:04:09,333 --> 00:04:10,250 Baiklah. 74 00:04:10,334 --> 00:04:13,337 Rotunda itu akan tetap ada setelah rapat. Kau terlambat. 75 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 Ya, tapi cahayanya tak akan sama. 76 00:04:15,631 --> 00:04:18,926 - Maksudku… - Astaga. Indah sekali. 77 00:04:19,009 --> 00:04:20,552 Aku tak pernah melihat sesuatu seindah ini. 78 00:04:20,636 --> 00:04:23,138 Maafkan kepribadian Sofia. 79 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 Bisa kita mulai sekarang? 80 00:04:25,516 --> 00:04:27,726 Maaf. Aku terlalu ke belakang. Itu dapur Jennifer Aniston. 81 00:04:27,809 --> 00:04:31,021 Tunggu, apa itu kandil di dalam freezer? 82 00:04:31,104 --> 00:04:33,023 Dan itu menggantung dari salah satu gaun pengantin lamanya. 83 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 Kau, hentikan. 84 00:04:34,566 --> 00:04:36,985 Aku tak akan berhenti. Itu masalahnya. Aku tak bisa berhenti begitu aku… 85 00:04:37,069 --> 00:04:38,737 - …mulai. - Bisa mulai? 86 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Ya. Kami datang. 87 00:04:48,622 --> 00:04:49,831 Ya. 88 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Ya. 89 00:04:54,962 --> 00:04:58,257 Apa yang dia lakukan dan kenapa lama sekali? 90 00:04:58,340 --> 00:05:01,927 Dia mendapat inspirasi. Biarkan dia melakukan pekerjaannya, Sofia. 91 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 Karya kaca ini adalah contoh gaya art deco yang luar biasa. 92 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Bingkainya mungkin seng. 93 00:05:08,767 --> 00:05:11,728 Tapi hierarki ruangan inilah yang kusukai. 94 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 Perasaan inilah yang harus kita bawa ke setiap ruangan. 95 00:05:14,314 --> 00:05:16,191 Aku ingin semua kamar 96 00:05:16,275 --> 00:05:18,193 punya kamar mandi dan pintu yang bisa dikunci. 97 00:05:18,277 --> 00:05:20,737 Bisakah kita melakukan itu? Apa itu masuk "hierarki ruangan"? 98 00:05:20,821 --> 00:05:23,699 Menurutku, residensi ini bisa indah sekaligus fungsional. 99 00:05:23,782 --> 00:05:27,244 Orang-orang yang akan tinggal di sini sudah lama tak punya kebutuhan dasar. 100 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 Kita harus memprioritaskan… 101 00:05:28,453 --> 00:05:31,874 Jadi, menurutmu, orang-orang itu tak pantas mendapatkan keindahan? 102 00:05:31,957 --> 00:05:33,000 Apa? 103 00:05:33,500 --> 00:05:34,501 Tidak. 104 00:05:35,002 --> 00:05:36,461 Bukan itu maksudku. 105 00:05:37,087 --> 00:05:40,424 Baiklah. Kau bisa memasukkan patung atau apa pun. 106 00:05:40,507 --> 00:05:43,093 Tapi setidaknya, kita harus berkonsentrasi pada kebutuhan. 107 00:05:43,177 --> 00:05:45,304 Patung? Aku suka itu! Akan kutulis itu di jurnalku. 108 00:05:45,387 --> 00:05:47,222 Aku tahu kau punya jurnal. Mungkin dari kulit. 109 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 - Bukan. Aku vegan. - Tentu saja. 110 00:05:50,058 --> 00:05:52,102 Aku terkejut butuh waktu lama bagimu untuk mengungkitnya. 111 00:05:52,186 --> 00:05:53,562 Bisa kita lanjutkan turnya? 112 00:05:58,483 --> 00:06:01,111 Baiklah, kau rasakan getarannya? 113 00:06:01,195 --> 00:06:02,988 Ya. Wow. 114 00:06:03,071 --> 00:06:05,532 Maksudku, ketegangannya, perdebatannya. 115 00:06:05,616 --> 00:06:07,743 Ini adegan pertama dari setiap komedi romantis. 116 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 Ya, mengasyikkan. Dan syukurlah, 117 00:06:10,495 --> 00:06:13,123 karena kupikir seharian ini kita hanya akan membicarakan gedung tua. 118 00:06:13,207 --> 00:06:15,834 - Aku hampir saja bunuh diri. - Tentu saja tidak. 119 00:06:20,047 --> 00:06:22,841 Itu dia. A-frame! 120 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 Dengar. Kau sedang mengalami 121 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 krisis paruh baya yang sangat menyedihkan, 'kan? 122 00:06:28,555 --> 00:06:32,309 Aku tak akan menyebutnya "krisis". Tapi ya, itu akurat. 123 00:06:32,392 --> 00:06:36,396 Bagus. Aku punya kesempatan luar biasa untukmu. 124 00:06:36,480 --> 00:06:37,814 Aku di lantai dasar mata uang kripto baru 125 00:06:37,898 --> 00:06:41,360 bernama Kraig Qoin. 126 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Craig dengan K, koin dengan Q. 127 00:06:44,154 --> 00:06:48,325 Dan aku bisa memberimu lima koin dengan harga 10.000 dolar? 128 00:06:49,368 --> 00:06:50,744 Howard, apa semuanya baik-baik saja? 129 00:06:51,245 --> 00:06:53,830 Aku benar-benar butuh uang tambahan. 130 00:06:53,914 --> 00:06:55,832 Sangat memalukan tinggal bersama Sepupu Molly. 131 00:06:56,416 --> 00:06:57,835 Kau tahu, aku dulu punya mimpi 132 00:06:57,918 --> 00:07:02,130 jadi CEO perusahaanku sendiri. Sekarang, aku bahkan tak mampu punya rumah sendiri. 133 00:07:02,714 --> 00:07:05,259 Kau tahu, aku hanya merasa putus asa sekarang. 134 00:07:06,802 --> 00:07:07,886 Astaga-naga. 135 00:07:07,970 --> 00:07:11,014 Jangan gunakan bahasa gaul kulit putih. Aku sudah merasa tak enak. 136 00:07:11,098 --> 00:07:13,141 Tidak, tentu saja. Maaf. 137 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 Mungkin aku bisa membantumu. 138 00:07:17,521 --> 00:07:19,356 Aku seorang akuntan. 139 00:07:19,439 --> 00:07:22,067 Mungkin aku bisa melihat sekilas keuanganmu. 140 00:07:22,150 --> 00:07:25,153 Itu baru kebiasaan orang kulit putih yang bisa kuterima. 141 00:07:25,737 --> 00:07:27,531 - Baiklah, Saudara. - Tidak. 142 00:07:27,614 --> 00:07:28,615 - Tidak? Tak bagus. - Tidak. 143 00:07:28,699 --> 00:07:31,118 - Tidak. - Tak bagus. Mengerti. 144 00:07:33,996 --> 00:07:36,999 Hei, Molly. Punya pendapat tentang PDF yang kukirimkan kepadamu? 145 00:07:37,082 --> 00:07:38,584 Aku menolak untuk mempelajari apa itu. 146 00:07:39,585 --> 00:07:41,545 Kita di sini untuk membicarakan sesuatu yang jauh lebih penting. 147 00:07:41,628 --> 00:07:44,006 - Getaran itu. - Apa yang kalian bicarakan? 148 00:07:44,089 --> 00:07:46,258 - Kau dan Isaac? - Kenapa dengannya? 149 00:07:46,341 --> 00:07:50,012 - Dia hebat, 'kan? - Cerdas, berbakat, lajang. 150 00:07:50,095 --> 00:07:53,182 Tapi tidak melajang terlalu lama yang membuatmu berpikir, 151 00:07:53,265 --> 00:07:54,683 "Apa?" 152 00:07:54,766 --> 00:07:57,769 Baiklah, aku mengerti apa yang terjadi. Aku tak tertarik. 153 00:07:57,853 --> 00:07:59,605 Bagaimana mungkin kau tak tertarik? 154 00:07:59,688 --> 00:08:01,732 - Dia sangat tampan. - Sepakat. 155 00:08:01,815 --> 00:08:05,652 - Secara objektif, dia memang tampan. - Lihat? Sudah kuduga. 156 00:08:05,736 --> 00:08:07,946 Dan juga agak sok dan sedikit berengsek. 157 00:08:08,030 --> 00:08:10,949 Tapi kau juga begitu! Kau berengsek. Itu sebabnya kalian cocok. 158 00:08:11,742 --> 00:08:13,994 Baiklah. Aku tak ingin membicarakan ini. Aku terlalu sibuk. 159 00:08:14,077 --> 00:08:15,787 Aku ada rapat. Kalian berdua harus pergi. 160 00:08:15,871 --> 00:08:20,042 Sofia, aku tahu kau menyukainya. Kau gugup. 161 00:08:20,125 --> 00:08:21,585 Kau menyentuh rambutmu. 162 00:08:21,668 --> 00:08:25,464 Seperti yang kulakukan ketika aku melihat Stanley Tucci makan cannoli. 163 00:08:25,547 --> 00:08:26,757 Keluar dari sini sekarang. 164 00:08:42,063 --> 00:08:43,732 - Hei. - Sofia. 165 00:08:43,815 --> 00:08:46,401 Ya, aku sedang menuju ke atap hotel. Kau ada di mana? 166 00:08:46,485 --> 00:08:49,321 - Aku membawa rencana yang kau butuhkan. - Ya, itu sebabnya aku menelepon. 167 00:08:49,404 --> 00:08:52,533 - Aku tak bisa datang. - Apa maksudmu? 168 00:08:52,616 --> 00:08:56,161 Kau menyuruhku membatalkan semua rapatku dan segera ke sini. Apa… 169 00:08:56,787 --> 00:08:59,456 Ini terlihat sangat berbeda. Apa yang terjadi? 170 00:08:59,540 --> 00:09:01,917 - Kenapa ada bar di sini? - Bar? 171 00:09:02,000 --> 00:09:05,796 Entahlah. Kenapa kau tak minum dan bersantai saja? 172 00:09:06,797 --> 00:09:09,299 Astaga. Kau menjebakku, 'kan? 173 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Aku harus pergi, Sofia. Kenakanlah lipgloss. 174 00:09:11,510 --> 00:09:12,928 - Pelayannya punya. - Tidak. 175 00:09:13,011 --> 00:09:16,640 - Aku tak ingin dijebak. - Hei. Apa yang terjadi? 176 00:09:16,723 --> 00:09:20,185 Molly menyuruhku naik ke atas. Katanya ada darurat arsitektur. 177 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 Aku tak yakin apa itu. Sepertinya itu tak ada. 178 00:09:23,939 --> 00:09:26,149 Aku baru saja berbicara dengan Molly. Dia tak datang. 179 00:09:26,733 --> 00:09:28,402 Dan dia melakukan hal yang sama padaku. 180 00:09:28,944 --> 00:09:30,821 Wow. 181 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 Menurutku, ini… Ini… 182 00:09:36,159 --> 00:09:37,953 - Ya. Ini jebakan. - Jebakan. 183 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 Aku hanya ingin menekankan kepadamu bahwa ini bukan ideku. 184 00:09:41,582 --> 00:09:43,792 Kau memang menekankan kata "bukan". 185 00:09:43,876 --> 00:09:46,587 Maafkan aku. Hanya saja Molly punya kecenderungan untuk terus… 186 00:09:46,670 --> 00:09:47,963 Mengejutkanmu dengan situasi canggung, 187 00:09:48,046 --> 00:09:50,549 tapi sangat mewah yang tak kau rencanakan? 188 00:09:50,632 --> 00:09:53,177 - Jadi, kau sudah lama bekerja dengannya? - Ya. 189 00:09:53,844 --> 00:09:55,053 Minuman? 190 00:09:55,554 --> 00:09:57,306 Kau mungkin harus pergi bekerja. 191 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 Aku tak bisa menolak segelas Bordeaux gratis. 192 00:09:59,224 --> 00:10:01,768 Jadi, kau tahu itu Bordeaux hanya dengan melihatnya? 193 00:10:01,852 --> 00:10:03,562 Karena buketnya. 194 00:10:04,271 --> 00:10:06,356 Dan ada tulisan "Bordeaux" di botolnya. 195 00:10:06,440 --> 00:10:09,067 - Aku tak… - Ada… 196 00:10:09,151 --> 00:10:11,528 Kurasa kita bisa minum satu gelas. 197 00:10:11,612 --> 00:10:13,697 Lalu kita selesai, dan mungkin Molly akan berhenti. 198 00:10:13,780 --> 00:10:14,615 Baiklah. 199 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 - Rencana yang bagus. - Ya. 200 00:10:19,703 --> 00:10:21,288 - Setelah kau. - Tentu. 201 00:10:24,374 --> 00:10:30,964 Baiklah. Jadi, sepertinya kau menghabiskan 96% dari gajimu tiap minggu. 202 00:10:33,884 --> 00:10:37,888 Coba kita lihat apa ada yang bisa kita kurangi. 203 00:10:37,971 --> 00:10:41,350 Baiklah. Aku butuh diomeli. Jadi, lakukan yang terbaik. 204 00:10:41,975 --> 00:10:47,314 Baik. Kau membayar untuk 16 langganan video game yang berbeda. 205 00:10:47,397 --> 00:10:49,483 Benar. Kita bahas saja hal-hal yang tidak kubutuhkan. 206 00:10:50,901 --> 00:10:53,153 Baik. Kau masih membayar konseling pasangan 207 00:10:53,237 --> 00:10:55,447 meskipun kau dan Tanya putus beberapa bulan yang lalu. 208 00:10:55,531 --> 00:10:58,700 Dia dan Jared sedang mengalami masa sulit sekarang. 209 00:10:58,784 --> 00:11:01,995 Kau pergi ke konser Beyoncé tiga kali tahun ini. 210 00:11:02,079 --> 00:11:03,038 Untuk kesehatanku. 211 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 Jika kau tak bisa mengurangi pengeluaranmu, 212 00:11:05,040 --> 00:11:07,626 mungkin kau harus melihat asetmu. 213 00:11:07,709 --> 00:11:09,294 Aku tak punya aset, Arthur. 214 00:11:09,378 --> 00:11:11,922 Aku tak punya properti apa pun. Itulah masalahnya. 215 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 Tidak. Aset bisa berupa apa saja. Mobil, karya seni, hal-hal seperti itu. 216 00:11:16,134 --> 00:11:18,262 Kita bisa melihat unit penyimpanan lamaku? 217 00:11:18,345 --> 00:11:19,680 Baiklah. Kedengarannya menjanjikan. 218 00:11:19,763 --> 00:11:23,642 Kuharap di sana jauh lebih baik karena sejauh ini… 219 00:11:24,643 --> 00:11:25,811 aku tak terkesan. 220 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 Wow. 221 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 - Wow. - Apa? 222 00:11:35,654 --> 00:11:38,866 Aku harus mengakui Molly, dia memikirkan segalanya. 223 00:11:38,949 --> 00:11:41,869 Ini lagu favoritku. Toni Braxton. Astaga. 224 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 Kau berasal dari New York bagian mana? 225 00:11:44,746 --> 00:11:46,248 Apa yang membuatmu berpikir aku dari New York? 226 00:11:46,331 --> 00:11:49,835 Kau punya aksen. Kau yang mengungkapkannya. 227 00:11:49,918 --> 00:11:52,713 Aku bukan dari New York. Aku dari tempat yang jauh lebih baik. 228 00:11:52,796 --> 00:11:54,923 - Benarkah? Di mana itu? - Newark, New Jersey. 229 00:11:55,007 --> 00:11:58,260 Newark, New Jersey? Itu lebih baik dari New York? Newark? 230 00:11:58,760 --> 00:12:01,889 Astaga. Kota Bata ke mana-mana. Kami punya Newark Museum of Art. 231 00:12:01,972 --> 00:12:03,682 - Kami punya Universitas Rutgers. - Baiklah. 232 00:12:03,765 --> 00:12:06,852 Dan itu tempat kelahiran Whitney Houston dan Jason Alexander. 233 00:12:06,935 --> 00:12:09,146 Perdebatan ditutup. Apa yang dimiliki New York? 234 00:12:09,229 --> 00:12:10,898 Kau membuat argumen yang bagus untuk Newark. 235 00:12:10,981 --> 00:12:12,691 Ini mungkin pertama kalinya itu terjadi. 236 00:12:12,774 --> 00:12:13,775 Baiklah. 237 00:12:14,860 --> 00:12:16,778 - Dari mana asalmu? - Aku dari Wembley. 238 00:12:18,071 --> 00:12:20,157 Itu seperti Newark-nya Inggris. 239 00:12:20,240 --> 00:12:23,827 - Baiklah. Apa yang ada di Wembley? - Apa yang ada di Wembley? 240 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 Kami punya kuliner lezat, asal tahu saja. 241 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 Burger King. KFC. Kami punya Taco Bell. 242 00:12:30,792 --> 00:12:33,962 Boleh aku jujur padamu? Aku suka restoran cepat saji. 243 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 Boleh aku jujur padamu? 244 00:12:36,590 --> 00:12:39,301 Pada dasarnya, setiap bangunan yang pernah kudesain 245 00:12:39,384 --> 00:12:41,678 sebagian terinspirasi dari TGI Fridays di Wembley. 246 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 Maaf, itu hal terlucu… 247 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Ingin kutuangkan segelas lagi? 248 00:12:46,475 --> 00:12:48,393 Aku mau jika kau mau. 249 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 Tentu. 250 00:12:52,523 --> 00:12:53,732 - Itu cukup. - Baiklah. 251 00:12:53,815 --> 00:12:54,858 Terima kasih. 252 00:13:02,032 --> 00:13:04,284 Sofia minum kopi. 253 00:13:04,368 --> 00:13:06,328 Sepertinya ada yang bergadang tadi malam. 254 00:13:06,411 --> 00:13:08,664 Apa? Tidak. Aku pergi ke kamar pukul 21.00. 255 00:13:08,747 --> 00:13:11,041 Tapi kau tak tidur, 'kan? Karena Isaac menggera… 256 00:13:11,124 --> 00:13:12,459 Tidak. Hentikan. 257 00:13:12,543 --> 00:13:17,297 Pertama, Molly, jangan pernah melakukan omong kosong itu lagi. Aku benci kejutan. 258 00:13:17,381 --> 00:13:18,549 Aku mengerti. Aku masih belajar tentangmu. 259 00:13:18,632 --> 00:13:20,551 Harus kukatakan, kami bersenang-senang. 260 00:13:20,634 --> 00:13:24,638 Kau benar. Isaac pria yang baik. Dia juga lucu. Tapi… 261 00:13:24,721 --> 00:13:26,765 Bokongnya memang bagus. Kelebihan lain. 262 00:13:26,849 --> 00:13:30,352 - Tapi tak akan ada yang terjadi. - Apa maksudmu tak akan ada yang terjadi? 263 00:13:30,435 --> 00:13:33,480 Pengaturan itu selevel Bachelorette. 264 00:13:33,564 --> 00:13:37,568 Isaac tak pernah menanyakan nomorku. Sepertinya dia tak tertarik. 265 00:13:37,651 --> 00:13:41,613 Ayolah. Jika kau tertarik, maka kau harus mengajaknya kencan. 266 00:13:41,697 --> 00:13:43,323 Tidak. Aku tak pernah harus melakukan itu. 267 00:13:43,407 --> 00:13:45,868 Apa? Kau belum pernah mengajak kencan siapa pun? 268 00:13:45,951 --> 00:13:47,536 Sama sekali tidak. Maksudku, lihat aku. 269 00:13:47,619 --> 00:13:50,122 Tulang pipi tinggi, senyum kemenangan, kaki, rambut. 270 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Kau mengerti. Jadi, aku selalu menjadi orang yang diajak kencan. 271 00:13:52,749 --> 00:13:53,917 Aku sangat mengerti. 272 00:13:54,001 --> 00:13:56,128 Maksudku, lihat semua orang yang berdiri di dapur sekarang. 273 00:13:56,211 --> 00:13:57,045 Kita semua cantik. 274 00:13:57,129 --> 00:14:00,632 Malah, ayo kita luangkan waktu untuk menghargai betapa cantiknya kita. 275 00:14:01,758 --> 00:14:06,430 Aku suka kepribadian kita, tapi aku cinta penampilan kita. 276 00:14:07,222 --> 00:14:09,099 Amin. 277 00:14:09,183 --> 00:14:11,476 Ini secara teknis pelecehan seksual. 278 00:14:12,060 --> 00:14:13,729 Tapi aku senang mendengarnya. 279 00:14:13,812 --> 00:14:16,315 Bahkan jika kita cantik, terkadang kita harus mengambil inisiatif. 280 00:14:16,398 --> 00:14:17,566 SMS saja dia. 281 00:14:17,649 --> 00:14:19,484 - Itu hal termudah di dunia. - Tidak. 282 00:14:19,568 --> 00:14:21,695 Ini. Akan kuberikan kau nomornya. 283 00:14:22,196 --> 00:14:24,615 Kau tahu apa? Kita seharusnya tak membicarakan ini di tempat kerja. 284 00:14:24,698 --> 00:14:25,991 Permisi. 285 00:14:30,204 --> 00:14:33,081 - Aku suka mulutmu. - Aku suka mulutmu. 286 00:14:37,711 --> 00:14:38,962 Apa-apaan semua ini? 287 00:14:39,046 --> 00:14:41,465 Kau tak perlu mengkhawatirkan itu. Area ini terlarang. 288 00:14:41,548 --> 00:14:43,634 Ini hanya memorabilia gulat 289 00:14:43,717 --> 00:14:45,552 yang sudah kukumpulkan sejak aku masih kecil. 290 00:14:46,470 --> 00:14:47,554 Itu luar biasa. 291 00:14:47,638 --> 00:14:50,641 Tidak. Jika kau ingin menyentuh, aku punya sarung tangan. 292 00:14:52,309 --> 00:14:53,310 Howard… 293 00:14:55,312 --> 00:14:58,065 aku merasa barang ini punya nilai tinggi. 294 00:14:58,148 --> 00:14:59,316 Jangan berani-beraninya. 295 00:14:59,399 --> 00:15:01,401 Ini hal yang paling kusukai di dunia. 296 00:15:01,485 --> 00:15:03,278 Aku tak akan pernah memintamu untuk menjual putrimu. 297 00:15:03,362 --> 00:15:05,739 Dan aku sudah memiliki ini jauh lebih lama daripada kau memilikinya. 298 00:15:07,824 --> 00:15:12,704 Aku tahu ini sulit, tapi jika kau ingin membangun modal, 299 00:15:12,788 --> 00:15:15,290 kau harus berkorban. 300 00:15:16,458 --> 00:15:17,668 Baiklah. 301 00:15:17,751 --> 00:15:19,753 Karena aku sudah dewasa, aku akan melakukannya. 302 00:15:20,254 --> 00:15:22,506 Tapi jangan menyentuh Funko Pops Macho Man-ku. 303 00:15:22,589 --> 00:15:27,678 Mengerti. Aku tak akan menyentuh "Fungal Top" Macho Man-mu. 304 00:15:27,761 --> 00:15:30,389 Funko Pops Macho Man! 305 00:15:30,472 --> 00:15:32,057 "Fungal Top" Macho Man. 306 00:15:33,642 --> 00:15:35,477 Kupikir kita mengatakan hal yang sama. 307 00:16:00,252 --> 00:16:03,547 HEI ISAAC, INI SOFIA. 308 00:16:14,266 --> 00:16:15,893 Selamat pagi, Semuanya. Ayo kita langsung saja. 309 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 Topik pertama. Apa kau mengirim pesan kepada Isaac tadi malam? 310 00:16:21,773 --> 00:16:23,650 - Aku tak ingat. - Kau tak ingat? 311 00:16:23,734 --> 00:16:25,903 Aku mungkin mengiriminya beberapa SMS. Dia tak menanggapi. Terserah. 312 00:16:25,986 --> 00:16:27,905 Ini bukan hal besar. Kita mungkin harus menyelesaikan… 313 00:16:28,697 --> 00:16:30,574 Apa kau mengatakan, "beberapa SMS?" 314 00:16:30,657 --> 00:16:33,160 Ya, beberapa SMS. Mungkin dapat dihitung. 315 00:16:33,994 --> 00:16:36,163 - Berpotensi banyak. - Tidak. 316 00:16:36,246 --> 00:16:38,081 Berikan ponselmu. Aku harus menilai keparahannya. 317 00:16:38,165 --> 00:16:40,125 - Aku memasang ini di layar. - Tidak. Kau mungkin… 318 00:16:41,084 --> 00:16:41,919 Astaga, tidak. 319 00:16:42,002 --> 00:16:44,421 Itu hijau. Semuanya hijau. Apa yang kau lakukan? 320 00:16:45,047 --> 00:16:46,757 "Ini Isaac, 'kan? 321 00:16:46,840 --> 00:16:50,093 Aku mendapat nomormu dari Molly. Molly Wells. 322 00:16:50,177 --> 00:16:53,555 Dari pekerjaan. Apa SMS ini masuk?" 323 00:16:53,639 --> 00:16:56,183 - Astaga. - Aku merasa mual. 324 00:16:56,266 --> 00:16:58,769 "Kau pernah dengar tentang Macklemore? 325 00:16:58,852 --> 00:17:03,357 Dia tak buruk. Berapa umurmu, omong-omong? 326 00:17:03,440 --> 00:17:08,737 Emoji tangan melambai? "Kamis, lebih seperti Kam-yay!" 327 00:17:08,819 --> 00:17:11,990 Kemudian Bitmoji-mu dengan poni 328 00:17:12,074 --> 00:17:17,162 menatap kalender yang bertuliskan, "Apa ini sudah hari Jumat?" 329 00:17:17,246 --> 00:17:18,664 Kupikir kita mengerti maksudnya. 330 00:17:18,747 --> 00:17:23,544 "Astaga, menonton Frasier. Anjing itu sangat lucu." 331 00:17:23,627 --> 00:17:24,962 Kau harus menghilang. 332 00:17:25,045 --> 00:17:27,256 - Kau harus pergi dari negara ini. - Dia benar. 333 00:17:27,339 --> 00:17:30,342 Kalian yang menempatkanku di posisi ini. Sudah kubilang dia tak menyukaiku. 334 00:17:30,425 --> 00:17:33,220 Menurutku, kau harus menemuinya dan bicara padanya. 335 00:17:33,303 --> 00:17:35,097 - Tidak. Lupakan saja. Ini sudah berakhir. - Tidak! 336 00:17:35,180 --> 00:17:36,265 Ini belum berakhir! 337 00:17:36,348 --> 00:17:39,059 Aku tak menginginkan itu. Kau orang baik. 338 00:17:39,560 --> 00:17:40,561 Orang baik. 339 00:17:40,644 --> 00:17:44,147 Dan kau akan jadi pasangan yang baik. Dan cinta sejati itu nyata, mengerti? 340 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 Mengerti. 341 00:17:46,316 --> 00:17:47,651 Cinta sejati itu nyata! 342 00:17:51,280 --> 00:17:52,197 Aku minta maaf. 343 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 - Aku akan mengirim pesan ke Goran. - Siapa Goran? 344 00:17:55,492 --> 00:17:56,869 Dia dari tim keamananku. 345 00:17:56,952 --> 00:17:59,037 Dia dapat menemukan siapa saja, di mana saja di dunia ini. 346 00:17:59,538 --> 00:18:02,833 Jangan khawatir. Dia dulu anggota militer Slovenia. 347 00:18:02,916 --> 00:18:05,502 Aku jelas khawatir. Itu pelanggaran privasi berat. 348 00:18:05,586 --> 00:18:07,588 - Kenapa dia bahkan… - Kita tak perlu melakukan itu. 349 00:18:07,671 --> 00:18:09,840 Ini akan butuh waktu berapa lama, karena kita harus… 350 00:18:09,923 --> 00:18:11,175 Dia ada di Marty's. Pusat kota. 351 00:18:11,258 --> 00:18:14,219 Dia di mana? Dia ada di bar? 352 00:18:14,303 --> 00:18:17,639 Maksudmu, pria ini melakukan perayaan setelah aku mengiriminya 40 SMS. 353 00:18:17,723 --> 00:18:20,976 Tidak! Tak ada yang melakukan ini padaku. 354 00:18:21,059 --> 00:18:23,312 Akan kuburu dia. 355 00:18:23,395 --> 00:18:26,356 Ainsley, kau yang mengambil alih. Pimpin rapat. 356 00:18:27,608 --> 00:18:29,067 Wow. Baiklah. 357 00:18:29,651 --> 00:18:31,320 Ayo kita mulai dengan mencairkan suasana. 358 00:18:31,820 --> 00:18:35,449 Jika kau bisa menjadi perkakas dapur… 359 00:18:38,118 --> 00:18:39,453 Aku akan menjadi pengocok. 360 00:18:58,347 --> 00:18:59,348 Ya! 361 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 Aku hanya ingin bilang, aku sangat menyukai ini. 362 00:19:04,228 --> 00:19:09,107 Maksudku, kostumnya, penontonnya. Semuanya sangat menyenangkan. 363 00:19:09,191 --> 00:19:10,817 Arthur, aku suka energimu, 364 00:19:10,901 --> 00:19:13,737 tapi aku ingin kau berhati-hati saat memegang sabuk replika ini. 365 00:19:15,405 --> 00:19:20,035 Astaga! Truck Harrison! Minggir, itu Truck! 366 00:19:20,118 --> 00:19:21,870 Ya! Apa kabar, Kawan? 367 00:19:21,954 --> 00:19:25,040 Tidak. Kemarilah. Aku mencintaimu! 368 00:19:25,123 --> 00:19:26,542 Aku penggemar berat. 369 00:19:26,625 --> 00:19:28,502 Aku menonton semua pertandinganmu ketika aku masih kecil. 370 00:19:28,585 --> 00:19:31,797 Aku bahkan pernah ke sana tahun 2004, San Pedro, Fisherman's Hall. 371 00:19:31,880 --> 00:19:34,007 Ketika mereka tak bisa mengeluarkan elang dari gedung? 372 00:19:34,091 --> 00:19:36,802 Siapa yang kau lawan malam ini? Siapa yang tertabrak Truck? 373 00:19:36,885 --> 00:19:39,096 Sudah beberapa tahun aku tak naik panggung. 374 00:19:39,179 --> 00:19:41,265 Apa? Tapi… Orang-orang mencintaimu. 375 00:19:41,348 --> 00:19:44,393 Maksudku, tubuhmu adalah salah satu yang terbaik yang pernah kulihat. 376 00:19:44,476 --> 00:19:47,354 Terima kasih, Sobat. Tapi para promotor ini bilang 377 00:19:47,437 --> 00:19:50,566 aku sudah tua. Mereka tak ingin melihat pemain tua. 378 00:19:50,649 --> 00:19:52,317 Terdengar seperti putriku dan teman-temannya. 379 00:19:52,401 --> 00:19:53,569 Arthur! 380 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 Jangan mempermalukanku di depan pahlawanku. 381 00:19:55,737 --> 00:19:57,990 Hei, Truck. Tanda tangan lagi. Ayo. 382 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Hei. Senang bertemu denganmu. 383 00:19:59,408 --> 00:20:01,243 - Aku juga, Truck. - Aku harus kembali ke sana. 384 00:20:02,327 --> 00:20:03,662 Ini untuk siapa? 385 00:20:11,962 --> 00:20:14,423 Jadi, kau akan bertingkah seperti sedang dalam iklan bir? 386 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 Dengar. 387 00:20:18,719 --> 00:20:21,889 Senang melihat banyak tamu yang datang 388 00:20:21,972 --> 00:20:24,600 pada hari ulang tahun Danny yang ke-35. 389 00:20:25,517 --> 00:20:30,147 Lima tahun lalu kita kehilangan orang terbaik yang pernah kukenal. 390 00:20:33,025 --> 00:20:36,069 Tapi itu tak berarti kita tak bisa merayakan 391 00:20:36,153 --> 00:20:39,156 orang paling tolol yang pernah kutemui. 392 00:20:39,656 --> 00:20:40,866 Dia… 393 00:20:44,578 --> 00:20:48,916 Dari dulu hingga sekarang, dia selalu di hatiku, saudaraku. 394 00:20:48,999 --> 00:20:50,375 JATUHKAN DIA 395 00:20:56,965 --> 00:20:58,050 Cukup bagus, 'kan? 396 00:20:58,133 --> 00:21:03,222 1992 Hasbro Bret Hart dalam kondisi baru. 397 00:21:03,305 --> 00:21:05,390 Baiklah. Kurasa aku akan mengambilnya. 398 00:21:05,474 --> 00:21:07,935 Tidak dengan sikap itu. Pergi dari sini. 399 00:21:09,645 --> 00:21:13,482 Howard, ayolah. Kau harus menjual barang. 400 00:21:13,565 --> 00:21:14,775 Baiklah. 401 00:21:14,858 --> 00:21:17,611 Aku tak percaya aku tak bisa melihat Truck bergulat malam ini. 402 00:21:17,694 --> 00:21:19,196 Dia legenda SoCal. 403 00:21:19,279 --> 00:21:20,822 Dia jelas masih punya banyak penggemar. 404 00:21:20,906 --> 00:21:23,075 Orang sepertiku akan bayar berapa pun untuk melihatnya bergulat. 405 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Kuhabiskan berjam-jam di Reddit berbicara dengan teman-temanku 406 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 tentang semua orang hebat lama seperti dia. 407 00:21:27,204 --> 00:21:31,041 Excalibur, B-Boy, Ricky Reyes, Human Tornado. 408 00:21:31,124 --> 00:21:34,336 Maksudku, menyampingkan orang seperti itu 409 00:21:34,419 --> 00:21:35,754 benar-benar menyia-nyiakan bakat. 410 00:21:35,838 --> 00:21:39,591 Promotor itu bodoh. Mereka menyia-nyiakan kesempatan. 411 00:21:42,678 --> 00:21:47,349 Halo, Pak. Tertarik membeli serpihan hatiku? 412 00:21:52,688 --> 00:21:53,689 SELAMAT ULANG TAHUN DANNY! 413 00:21:53,772 --> 00:21:56,358 Dan aku tak bisa berkendara di jalan Pasadena itu 414 00:21:56,441 --> 00:21:58,277 tanpa memikirkan Danny. 415 00:21:58,360 --> 00:21:59,945 Dan jaket ungu itu. 416 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 Kalian tahu yang kubicarakan. 417 00:22:06,702 --> 00:22:07,995 Aku sangat merindukanmu. 418 00:22:12,624 --> 00:22:13,584 Aku tak tahu apa aku pantas mengatakannya… 419 00:22:13,667 --> 00:22:17,504 Tidak, silakan. Danny ingin semua orang bicara. 420 00:22:17,588 --> 00:22:19,464 Benarkah? Semua orang? 421 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 Tentu. 422 00:22:22,050 --> 00:22:23,218 Halo. 423 00:22:24,303 --> 00:22:27,890 Apa yang bisa kuceritakan yang belum diceritakan? 424 00:22:29,725 --> 00:22:31,518 Cerita tentang jaket itu… 425 00:22:31,602 --> 00:22:34,646 Aku suka itu. Aku setuju dengan itu. Masa yang indah. 426 00:22:35,522 --> 00:22:39,484 Yang paling kurindukan darinya… 427 00:22:41,820 --> 00:22:42,779 adalah semuanya. 428 00:22:43,405 --> 00:22:44,740 Seluruh dirinya. 429 00:22:47,242 --> 00:22:48,911 - Masa Pasadena itu. - Ya. 430 00:22:48,994 --> 00:22:52,706 Cerita luar biasa dari semua orang. 431 00:22:52,789 --> 00:22:55,375 Tapi Danny tak ingin kita mengobrol dan bercanda sepanjang malam, 'kan? 432 00:22:55,459 --> 00:22:57,211 - Dia ingin kita berpesta. - Benar. 433 00:22:57,294 --> 00:22:58,921 Ayo kita berpesta untuk Danny! 434 00:22:59,004 --> 00:23:00,005 Baiklah. 435 00:23:01,048 --> 00:23:05,344 Hei. Aku minta maaf telah merusak peringatan ulang tahun temanmu. 436 00:23:05,427 --> 00:23:07,971 Kau bercanda? Danny akan menyukainya. 437 00:23:08,055 --> 00:23:09,640 Apa pun itu… Semua itu… 438 00:23:09,723 --> 00:23:11,058 Hal yang baru saja kau lakukan. 439 00:23:11,141 --> 00:23:12,684 Itu akan menjadi bagian favorit Danny malam ini. 440 00:23:12,768 --> 00:23:14,728 Aku senang aku menghormati kenangan tentangnya. 441 00:23:14,811 --> 00:23:19,942 Jadi, dengar. Ini bukan masalah, tapi kenapa kau ada di sini? 442 00:23:20,025 --> 00:23:25,280 Aku ingin berbicara tentang SMS yang kukirimkan kepadamu tadi malam. 443 00:23:26,031 --> 00:23:27,908 SMS? 444 00:23:27,991 --> 00:23:30,077 Kau pasti mengirim SMS ke ponsel kantorku. 445 00:23:30,744 --> 00:23:32,037 Apa semuanya baik-baik saja? 446 00:23:32,120 --> 00:23:34,331 Tidak. Semuanya baik-baik saja. Tak ada masalah. 447 00:23:34,414 --> 00:23:37,376 Tapi kusarankan kau buang ponsel kantormu dan beli yang baru. 448 00:23:37,459 --> 00:23:40,128 Sebenarnya, berikan kepadaku. Akan kubuangkan untukmu. 449 00:23:40,212 --> 00:23:42,005 Aku tak akan melakukan itu. 450 00:23:42,089 --> 00:23:44,716 Baiklah, ini bodoh. 451 00:23:44,800 --> 00:23:46,844 Aku mengirim beberapa SMS. 452 00:23:46,927 --> 00:23:49,346 Lebih dari beberapa. Kupikir kita cocok hari itu 453 00:23:49,429 --> 00:23:51,473 dan aku agak terkejut kau tak ingin melanjutkan. 454 00:23:51,557 --> 00:23:55,060 Aku menikmati hari itu. Tadinya aku akan mengirimimu pesan. 455 00:23:55,143 --> 00:23:57,646 Tapi kupikir kau mungkin ingin tetap profesional. 456 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 Dan itu tak masalah denganku. 457 00:23:58,897 --> 00:24:01,483 Tunggu. Kau menghormati batasanku? 458 00:24:02,901 --> 00:24:04,361 Dari mana asalmu? 459 00:24:04,444 --> 00:24:06,655 Aku sudah bilang. Newark-nya Inggris. 460 00:24:07,239 --> 00:24:08,615 Benar. 461 00:24:13,912 --> 00:24:16,707 Hei, Teman-teman. Ayo kita bernyanyi untuk Danny. 462 00:24:17,457 --> 00:24:20,377 - Kau akan karaoke? - Ya. Danny suka karaoke. 463 00:24:20,919 --> 00:24:22,296 Jadi, kau ingin tetap di sini? 464 00:24:30,262 --> 00:24:33,307 Aku ingin orang-orang ini di ruang bawah tanahku untuk mengawasiku. 465 00:24:33,390 --> 00:24:34,850 Ya. 466 00:24:39,396 --> 00:24:41,398 Kau tahu apa? Aku akan mengambil semuanya. 467 00:24:41,982 --> 00:24:44,568 Kau ingin mengambil semuanya? Semuanya? 468 00:24:44,651 --> 00:24:45,903 Ya. 469 00:24:46,570 --> 00:24:48,238 - Baiklah. - Terima kasih, Truck. 470 00:24:49,990 --> 00:24:53,118 Howard, berhenti. Tunggu. Jangan jual koleksimu. 471 00:24:53,202 --> 00:24:55,829 - Kau yang menyuruhku untuk menjualnya. - Aku tahu. Aku salah. 472 00:24:55,913 --> 00:24:57,039 Jangan menjualnya. 473 00:24:57,122 --> 00:24:58,582 Hanya itu yang perlu kudengar. 474 00:24:59,166 --> 00:25:03,921 Penjualan berakhir. Pergi dari sini, Dasar Mesum. Astaga. 475 00:25:05,047 --> 00:25:06,882 Howard, aku ingin memberimu uang. 476 00:25:06,965 --> 00:25:09,092 Tidak. Aku tak menerima amal. 477 00:25:09,176 --> 00:25:12,888 Tidak. Ini bukan amal. Ini investasi. Di perusahaan barumu. 478 00:25:12,971 --> 00:25:14,306 Apa yang kau bicarakan? 479 00:25:14,389 --> 00:25:16,183 Kau harus memulai liga gulat 480 00:25:16,266 --> 00:25:19,102 untuk Truck Harrison dan semua orang lainnya. 481 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 Biarkan mereka tampil lagi. 482 00:25:20,812 --> 00:25:23,482 Baiklah. Kau ingin aku mendirikan liga? 483 00:25:23,565 --> 00:25:26,818 Kau ingin menjadi pengusaha? Ini kesempatanmu. 484 00:25:26,902 --> 00:25:28,570 Kau yang paling pas untuk melakukan ini. 485 00:25:28,654 --> 00:25:30,280 Kau tahu dunia ini lebih baik dari siapa pun. 486 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 Kau sangat bersemangat. Dan kau bisa mewujudkannya. 487 00:25:33,617 --> 00:25:35,202 Maksudku… 488 00:25:35,285 --> 00:25:36,578 - Kurasa itu mungkin. - Ya. 489 00:25:36,662 --> 00:25:40,999 Yang perlu kulakukan hanyalah menyewa aula VFW dan memberi tahu orang-orang. 490 00:25:41,083 --> 00:25:44,211 - Ya. - Lalu aku bisa menulis alur cerita. 491 00:25:44,294 --> 00:25:45,671 Alur cerita? 492 00:25:45,754 --> 00:25:49,758 Baiklah. Banyak yang harus kita bicarakan, tapi ini akan sedikit berisiko. 493 00:25:50,384 --> 00:25:51,760 Apa kau yakin aku bisa melakukan ini? 494 00:25:52,511 --> 00:25:57,349 Dengar. Yang kupelajari dari perjalanan paruh bayaku 495 00:25:57,432 --> 00:25:59,643 yang menyedihkan adalah aku harus mengikuti firasatku. 496 00:26:00,269 --> 00:26:02,312 Dan firasatku mengatakan untuk bertaruh padamu. 497 00:26:03,897 --> 00:26:04,940 Itu sangat manis. 498 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 Kalau begitu aku akan senang 499 00:26:07,651 --> 00:26:09,653 - mempertaruhkan kepercayaanmu. - Ya. 500 00:26:09,736 --> 00:26:12,322 - Yang tak berhubungan dengan hak suara. - Aku mengerti. 501 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 Baiklah. Sekarang, bantu aku mengemasi barang-barang ini. 502 00:26:14,032 --> 00:26:17,327 Kita harus mengeluarkan ini dari sini sebelum lebih banyak orang mesum ke sini. 503 00:26:17,411 --> 00:26:19,246 Kau mendapatkan pelukan. 504 00:26:19,329 --> 00:26:22,124 Kau tak bisa memeluk Truck seperti itu, tapi tak memberiku pelukan. 505 00:26:23,333 --> 00:26:28,172 Jangan buat aku Menutup satu pintu lagi 506 00:26:28,255 --> 00:26:32,217 Aku tak ingin terluka lagi 507 00:26:32,301 --> 00:26:35,721 Tetaplah di pelukanku 508 00:26:35,804 --> 00:26:37,222 - Jika kau berani - Ya! 509 00:26:37,306 --> 00:26:42,186 Haruskah kubayangkan kau di sana? 510 00:26:42,269 --> 00:26:45,230 Jangan pergi dariku 511 00:26:45,314 --> 00:26:46,148 Tidak 512 00:26:47,191 --> 00:26:54,156 Aku tak punya apa-apa Tak punya apa-apa 513 00:26:54,239 --> 00:27:01,038 Jika aku tak memilikimu 514 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 Whitney Houston, ratu Kota Bata. Ayo, Semuanya. 515 00:27:09,046 --> 00:27:12,049 Kau bisa melihat 516 00:27:12,633 --> 00:27:16,762 Tepat melalui hatiku 517 00:27:18,096 --> 00:27:20,641 Kau meruntuhkan tembokku 518 00:27:21,433 --> 00:27:24,937 Dengan kekuatan cintamu 519 00:27:27,606 --> 00:27:30,150 Aku tak pernah tahu 520 00:27:31,276 --> 00:27:36,156 Cinta seperti yang kutahu denganmu 521 00:27:36,740 --> 00:27:38,951 Sofia mengajak Isaac berkencan dan dia menjawab ya. 522 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Kita berhasil. Kita memang ahli. 523 00:27:41,870 --> 00:27:43,080 Terutama kau. 524 00:27:43,163 --> 00:27:46,333 Membantu massa, membantu teman-temanmu. Kerja bagus, Cher. 525 00:27:46,416 --> 00:27:49,378 - Terima kasih. Aku merasa bangga. - Kau harus begitu. Dan tahukah kau? 526 00:27:49,461 --> 00:27:51,547 Untuk merayakannya, aku akan membuatkan kita jus gin lagi. 527 00:27:52,214 --> 00:27:53,632 - Hore! - Dia tidak? 528 00:27:55,050 --> 00:27:56,051 Tidak. 529 00:27:57,344 --> 00:28:00,347 Maksudmu, kau peduli padaku? 530 00:28:00,848 --> 00:28:02,516 Josh. 531 00:29:23,722 --> 00:29:25,724 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih